The man's arrangements are one big cliche. |
Его композиция - это одно большое клише. |
Don't say "Magic night." It's a cliche. |
Не говори "волшебная ночь" Это клише. |
It's a cliche 'cause it works. |
Оно и клише, потому что работает. |
It's a cliche because we all know it happens. |
Это клише потому что мы все знаем, что это происходит. |
And then it just became a cliche. |
А потом это стало просто клише. |
Seriously, that sounds like some horrible L.A. cliche. |
Серьезно, звучит как ужасное лос-анджелесское клише. |
It's such a terrible cliche, but it's true. |
Это такое жуткое клише, но это правда. |
No, I said it was a cliche. |
Нет, я сказал, что это клише. |
It's become a bit of a cliche for local TV. |
Это стало чем-то вроде клише для местного телевидения. |
The cliche is to lead a more meaningful life. |
И клише - попытка жить более полной жизнью. |
I know: I'm such a cliche. |
Я знаю, я такое клише. |
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex is at this point a cliche. |
И в третьих, идея о том, что машины становятся биологическими и сложными на этом этапе - клише. |
It's such a cliche, isn't it... |
Это такое клише, не правда ли... |
I know that's such a cliche. |
Я знаю, что это клише. |
I love how you can take a stale cliche and make it fresh. |
Люблю, когда ты берёшь залежалое клише и делаешь его свежим. |
Always guess the cliche, and you won't be disappointed. |
Всегда предполагай клише и не разочаруешься. |
Bartender with a grad degree in psychology, total cliche. |
Барменша со степенью по психологии, полное клише. |
We're stuck conceptually, I think, between two almost cliche ways of thinking revolution today. |
Я думаю, что на понятийном уровне мы сегодня застряли между двумя клише в понимании революции. |
I used to think it was such a cliche, but it seems to be the... |
Я думала это клише, но похоже что... |
Not only is it a cliche, but it's the reason millions of women are unhappy and single. |
Это не просто клише, это причина того, что миллионы женщин одиноки и несчастливы. |
It's a cliche, But it's true. |
Это клише, но это так. |
And do you have to be such a cliche? |
И тебе обязательно быть таким клише? |
Oddly enough, I look back at my life and generally speaking, I just, you know, use the old cliche of never quite grown up. |
Как это ни странно, я оглядываюсь на свою жизнь и, в общем-то, я просто... знаете, использую старое клише, будто никогда и не взрослел. |
Some cliche, some passionate artist? |
Некое клише, какой-то страстный артист? |
This story is nothing more than a big cliche. |
Это история не что иное как одно большое клише |