'Cause you want to be a cliche? |
Потому что хочешь быть клише? |
Now it's my turn for a cliche. |
Теперь моя очередь сказать клише. |
This woman is not a cliche. |
Эта женщина не клише. |
I bust out the pouty lips and puffy eyes, you fell for every neo-romantic cliche in the book. |
Я использую пухлые губки и слезливые глаза и вы купились на все эти нео-романтические клише из книжек. |
Maybe this was some kind of cliche that had never been taxonomized before. |
Может, это было своеобразное клише, которому ещё не дали описания. |
This was a competition, and as you might imagine, if cliche were piled upon cliche, which nationality would win? |
Это было соревнование, и как вы можете представить, если к клише прибавить еще клише, то какая национальность должна выиграть? |
Cinderella and shoes is a cliche. |
Золушка и туфельки - это не больше чем клише. |
Of her many transgressions, let's not worry about the cliche. |
С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише. |
Vanessa Abrams is a tired cliche from the 7-1-8. |
Ванесса Абрамс - нужное клише из 7-1-8. |
Inspired by life, cliche as it may sound, we try to express those feelings in our music. |
Нас вдохновляет жизнь, быть может это звучит как клише, но мы пытаемся выразить чувства через нашу музыку. |
The occasional lapse into cliche is understandable in the circumstances. |
Случайная ошибка из-за клише полностью понятна в данных обстоятельствах. |
Right between the eyes, - if I may be permitted a cliche. |
Прямо между глаз, если мне позволят такое клише. |
Bit of a cliche, but such is life. |
Клише, конечно, но такова жизнь. |
"Are red roses cliche?" |
"Разве красные розы это клише?" |
Just because her parents were born in India, doesn't mean she'll appreciate some kind of Indian cliche. |
Если её родители родились в Индии, ещё не значит, что ей понравятся все эти индийские клише. |
Whatever they told you in therapy, whatever sad cliche you're still holding on to after all these years, it doesn't matter. |
Что бы тебе не сказали на терапии, любое грустное клише, за которое ты продолжаешь держаться после всех этих лет, это не имеет значения. |
"used by so many writers, it is a tiresome cliche," |
"употреблявшаяся таким количеством писателей, что уже стала банальным клише," |
Seriously, could you two be any more of a cliche? |
Серьёзно, вы двое так подходите под клише. |
Which is, of course, that old show business cliche, which I happen to really believe in. |
Это, конечно, старое клише шоу-бизнеса, но в которое я верю. |
It's a classic gender based cliche as old as vacations themselves. |
Это старое классическое клише, такое же старое, как и сами отпуска |
Cliche won't get you anywhere, especially considering the value of the merchandise. |
Клише тебе точно не помогут, особенно... принимая во внимание объем потерь. |
Maybe one more cliche. |
Хотя, от еще одного клише не откажусь. |
I mean, how cliche would that be? |
Это же такое клише. |
hello! Hair cliche! |
Это же клише причесок! |
It is a cliche to say that September 11th changed the world, yet in some ways such talk is true. |
Высказывание о том, что 11 сентября изменило мир, перешло в разряд клише, и, тем не менее, в некотором смысле это именно так. |