| 'Cause you want to be a cliche? | Потому что хочешь быть клише? |
| Now it's my turn for a cliche. | Теперь моя очередь сказать клише. |
| This woman is not a cliche. | Эта женщина не клише. |
| I bust out the pouty lips and puffy eyes, you fell for every neo-romantic cliche in the book. | Я использую пухлые губки и слезливые глаза и вы купились на все эти нео-романтические клише из книжек. |
| Maybe this was some kind of cliche that had never been taxonomized before. | Может, это было своеобразное клише, которому ещё не дали описания. |
| This was a competition, and as you might imagine, if cliche were piled upon cliche, which nationality would win? | Это было соревнование, и как вы можете представить, если к клише прибавить еще клише, то какая национальность должна выиграть? |
| Cinderella and shoes is a cliche. | Золушка и туфельки - это не больше чем клише. |
| Of her many transgressions, let's not worry about the cliche. | С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише. |
| Vanessa Abrams is a tired cliche from the 7-1-8. | Ванесса Абрамс - нужное клише из 7-1-8. |
| Inspired by life, cliche as it may sound, we try to express those feelings in our music. | Нас вдохновляет жизнь, быть может это звучит как клише, но мы пытаемся выразить чувства через нашу музыку. |
| The occasional lapse into cliche is understandable in the circumstances. | Случайная ошибка из-за клише полностью понятна в данных обстоятельствах. |
| Right between the eyes, - if I may be permitted a cliche. | Прямо между глаз, если мне позволят такое клише. |
| Bit of a cliche, but such is life. | Клише, конечно, но такова жизнь. |
| "Are red roses cliche?" | "Разве красные розы это клише?" |
| Just because her parents were born in India, doesn't mean she'll appreciate some kind of Indian cliche. | Если её родители родились в Индии, ещё не значит, что ей понравятся все эти индийские клише. |
| Whatever they told you in therapy, whatever sad cliche you're still holding on to after all these years, it doesn't matter. | Что бы тебе не сказали на терапии, любое грустное клише, за которое ты продолжаешь держаться после всех этих лет, это не имеет значения. |
| "used by so many writers, it is a tiresome cliche," | "употреблявшаяся таким количеством писателей, что уже стала банальным клише," |
| Seriously, could you two be any more of a cliche? | Серьёзно, вы двое так подходите под клише. |
| Which is, of course, that old show business cliche, which I happen to really believe in. | Это, конечно, старое клише шоу-бизнеса, но в которое я верю. |
| It's a classic gender based cliche as old as vacations themselves. | Это старое классическое клише, такое же старое, как и сами отпуска |
| Cliche won't get you anywhere, especially considering the value of the merchandise. | Клише тебе точно не помогут, особенно... принимая во внимание объем потерь. |
| Maybe one more cliche. | Хотя, от еще одного клише не откажусь. |
| I mean, how cliche would that be? | Это же такое клише. |
| hello! Hair cliche! | Это же клише причесок! |
| It is a cliche to say that September 11th changed the world, yet in some ways such talk is true. | Высказывание о том, что 11 сентября изменило мир, перешло в разряд клише, и, тем не менее, в некотором смысле это именно так. |