Английский - русский
Перевод слова Cliche
Вариант перевода Клише

Примеры в контексте "Cliche - Клише"

Все варианты переводов "Cliche":
Примеры: Cliche - Клише
'Cause you want to be a cliche? Потому что хочешь быть клише?
Now it's my turn for a cliche. Теперь моя очередь сказать клише.
This woman is not a cliche. Эта женщина не клише.
I bust out the pouty lips and puffy eyes, you fell for every neo-romantic cliche in the book. Я использую пухлые губки и слезливые глаза и вы купились на все эти нео-романтические клише из книжек.
Maybe this was some kind of cliche that had never been taxonomized before. Может, это было своеобразное клише, которому ещё не дали описания.
This was a competition, and as you might imagine, if cliche were piled upon cliche, which nationality would win? Это было соревнование, и как вы можете представить, если к клише прибавить еще клише, то какая национальность должна выиграть?
Cinderella and shoes is a cliche. Золушка и туфельки - это не больше чем клише.
Of her many transgressions, let's not worry about the cliche. С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише.
Vanessa Abrams is a tired cliche from the 7-1-8. Ванесса Абрамс - нужное клише из 7-1-8.
Inspired by life, cliche as it may sound, we try to express those feelings in our music. Нас вдохновляет жизнь, быть может это звучит как клише, но мы пытаемся выразить чувства через нашу музыку.
The occasional lapse into cliche is understandable in the circumstances. Случайная ошибка из-за клише полностью понятна в данных обстоятельствах.
Right between the eyes, - if I may be permitted a cliche. Прямо между глаз, если мне позволят такое клише.
Bit of a cliche, but such is life. Клише, конечно, но такова жизнь.
"Are red roses cliche?" "Разве красные розы это клише?"
Just because her parents were born in India, doesn't mean she'll appreciate some kind of Indian cliche. Если её родители родились в Индии, ещё не значит, что ей понравятся все эти индийские клише.
Whatever they told you in therapy, whatever sad cliche you're still holding on to after all these years, it doesn't matter. Что бы тебе не сказали на терапии, любое грустное клише, за которое ты продолжаешь держаться после всех этих лет, это не имеет значения.
"used by so many writers, it is a tiresome cliche," "употреблявшаяся таким количеством писателей, что уже стала банальным клише,"
Seriously, could you two be any more of a cliche? Серьёзно, вы двое так подходите под клише.
Which is, of course, that old show business cliche, which I happen to really believe in. Это, конечно, старое клише шоу-бизнеса, но в которое я верю.
It's a classic gender based cliche as old as vacations themselves. Это старое классическое клише, такое же старое, как и сами отпуска
Cliche won't get you anywhere, especially considering the value of the merchandise. Клише тебе точно не помогут, особенно... принимая во внимание объем потерь.
Maybe one more cliche. Хотя, от еще одного клише не откажусь.
I mean, how cliche would that be? Это же такое клише.
hello! Hair cliche! Это же клише причесок!
It is a cliche to say that September 11th changed the world, yet in some ways such talk is true. Высказывание о том, что 11 сентября изменило мир, перешло в разряд клише, и, тем не менее, в некотором смысле это именно так.