Английский - русский
Перевод слова Cliche
Вариант перевода Клише

Примеры в контексте "Cliche - Клише"

Все варианты переводов "Cliche":
Примеры: Cliche - Клише
I don't care if it's cliche, I love the convenience of a nice mini quiche. Мне все равно, если это клише, но мне нравится удобство небольшого киша.
Do you really think flowers are a cliche? Ты в самом деле думаешь, что цветы - это клише?
He loves a cliche, he's been spouting 'em since we broke up. Он обожает клише, он так и сыпет ими с тех пор, как мы сбежали.
I know it's a cliche but he really ruined me for other men. Я знаю, что это клише, но после него я не замечаю других мужчин.
And I was out cold, woke up in a sort of cinematic cliche of a circle of faces as I came to. И я был в отключке, очнулся в каком-то кинематографическом клише в кругу лиц когда я пришел в себя.
Aren't we skirting a little close to a cliche here? Разве в этом плане мы не подходим близко к клише?
This new CBS All Access program has enough to stand on without it thanks to an array of characters who are interesting if not a little cliche. Эта новая программа CBS «All Access» достаточно, чтобы стоять без него, благодаря множеству персонажей, которые интересны, если не немного клише».
And I'm happy to say, I was partly responsible for that cliche that machines are becoming biological, but that's pretty evident. Я счастлив говорить, что я отчасти ответственен за это клише о том, что машины становятся биологическими, но это достаточно очевидно.
That is a cliche, my friends, and I don't use cliches. Это клише, друзья мои, а я клише не использую.
And it's become sort of almost a cliche for us to say that they don't smile with their eyes, but this wasn't known about until the 19th century. И это стало практически клише, и мы говорим, что глаза не улыбаются, но об этом не знали до 19 века.
Listen, I know it's a cliche, but if there's anything I can do... Слушай, я знаю, это клише, но если я могу что-то сделать...
I know this is cliche, but don't you think we're too young to be making those decisions about who we want to spend the rest of our lives with? Я знаю что это клише, но ты не думаешь, что мы слишком молоды, чтобы принимать решения с кем мы хотим провести остаток нашей жизни.
Here, the cliche would be that you'd choose as a visual site... either- either a scene of poverty... or a scene of labor and production. Допустим, клише будет, если выбрать сцену... сцену бедности или сцену труда и производства.
I know it's a cliche, but look, look how small, how tiny it has gotten. Я знаю, это клише, но смотрите, смотрите, какой маленький, каким крошечным он стал.
He can ruin the most interesting match by just spouting cliche again and again and again. Он может загубить интереснейший матч, извергая клише, одно за другим, снова и снова.
We are convinced that the significance of the end of the cold war, beyond the disarmament cliche it has become, has yet to be fully assessed and effectively explored in what relates to the disarmament possibilities it has opened. Мы убеждены, что значение окончания холодной войны , хотя оно и стало разоруженческим клише , еще предстоит полностью оценить и эффективно исследовать в плане открывающихся разоруженческих возможностей.
Some people might say that it's cliche to take a horse-drawn carriage ride through Central Park, but I say it's like living in an Edith Wharton novel. Кто-то скажет, что это клише, кататься в карете, запряженной лошадьми по Центральному парку. А я скажу, что это как жить в романе Эдит Уортон.
Although the cliche is attractive... Хотя клише является привлекательным...
Now, when does an idiom become a cliche? А когда идиома становится клише?
But then that would be cliche already. Ну это уже будет клише.
I didn't want to be a cliche. Не хотел быть клише.
This is a bit of a cliche. Это похоже на клише.
It sounds like a giant cliche. Это звучит как заезженное клише.
Isn't that kind of a cliche? Разве это не клише?
No, it's cliche. Нет, это клише.