Английский - русский
Перевод слова Civil

Перевод civil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданский (примеров 1253)
A person may bring a civil claim for compensation arising from a criminal case, according to article 30 of CPC. В соответствии со статьей 30 УПК любое лицо может подать гражданский иск с требованием предоставления компенсации в связи с уголовным делом.
Civil court... how did this end up in civil court? Гражданский суд... как это дело оказалось в гражданском суде?
Sabreliner 40 (NA265-40 or NA282) Civil production variant for 11 passengers powered by two Pratt & Whitney JT12A-6A or -8 engines, two cabin windows each side; 65 built. Sabreliner 40 (NA265-40 или NA282) гражданский вариант для 11 пассажиров с 2 ТРД Pratt&Whitney JT12A-6A или -8, два окна в кабине, 65 единиц.
He can combine a civil application for compensation with the criminal proceedings, or await a conviction, then bring a separate civil suit for damages before the civil courts alone. Он может в контексте уголовного дела обратиться с гражданским иском о выплате возмещения либо дождаться вынесения обвинительного приговора и вне связи с уголовным преследованием возбудить в чисто гражданской судебной инстанции гражданский иск о возмещении.
The ACT Discrimination Act 1991 makes racial vilification unlawful and subject to civil remedies, whilst making serious racial vilification (which involves incitement to physical harm towards people or property) a criminal offence. В соответствии с Законом АСТ о борьбе с дискриминацией 1991 года расистские поношения являются противозаконным деянием, в связи с которым может подаваться гражданский иск, а особо серьезные расистские поношения (т.е. подстрекательство к нанесению телесных повреждений или ущерба имуществу) - уголовно наказуемыми деяниями.
Больше примеров...
Гражданско-правовых (примеров 132)
This means that transactions satisfying the said conditions shall not create the civil legal effects intended by forming those transactions. Это означает, что сделки, удовлетворяющие вышеупомянутым условиям, не создают гражданско-правовых последствий, предполагаемых их заключением.
Any person who violates article 15 of the Constitution is liable for criminal prosecution in addition to other civil remedies. Любой человек, нарушающий статью 15 Конституции, подлежит уголовному преследованию, не считая гражданско-правовых мер наказания.
The qualification of sanctions as either criminal charges, civil obligations, or as measures of another character is important for two reasons in particular. Квалификация санкций как уголовных обвинений, или как гражданско-правовых обязанностей, или как мер иного характера имеет большое значение, в частности, по двум причинам.
He particularly regretted that the delegation had not devoted more time to the specific problem of the reversal of the burden of proof in civil cases. Он с сожалением отмечает, в частности, что делегация не сочла возможным более подробно остановиться на конкретном вопросе о переносе бремени доказательства в гражданско-правовых делах.
In accordance with domestic law and the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, the Court pronounced the children's removal to Paraguay wrongful and ordered that they should be returned to the author immediately. В соответствии с внутренним законодательством и Гаагской конвенцией 1980 года о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей суд признал перемещение детей в Парагвай незаконным и постановил незамедлительно вернуть их автору сообщения.
Больше примеров...
Гражданско-правовые (примеров 127)
The offender may also incur in disciplinary and civil actions. К виновному могут также применяться дисциплинарные меры и гражданско-правовые санкции.
The new Code generally governed commercial and civil relations. Новый Кодекс в целом регулирует коммерческие и гражданско-правовые отношения.
The law should encourage that behaviour by providing for civil and even criminal penalties for dishonest or bad faith behaviour. Такое законодательство должно поощрять такого рода поведение, предусматривая гражданско-правовые и даже уголовные меры наказания за нечестные или недобросовестные действия.
It duly considered the State party's contention that the author had failed to exhaust domestic remedies but concluded that the civil remedies proposed by the State party could not be considered an adequate avenue of redress. Рассмотрев должным образом утверждение государства-участника о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, Комитет сделал вывод, что предлагаемые государством-участником гражданско-правовые средства судебной защиты не могут считаться достаточными для возмещения ущерба.
The civil sanctions provided for by law are as follows: Законодательством предусматриваются следующие гражданско-правовые санкции:
Больше примеров...
Гражданско-правового (примеров 51)
In the case of a civil action, monetary damages or specific performance will be awarded, whereas the primary characteristic of a criminal remedy is punishment, whether by fine, imprisonment, or both. В случае гражданско-правового иска выносится решение о денежном возмещении ущерба или конкретном исполнении, тогда как характерной основной чертой уголовного средства защиты является наказание в виде штрафа, лишения свободы или и того, и другого.
The Commission has recently received many submissions from persons (the so-called "poor relations"), who have undischarged obligations of a civil and legal nature, mainly maintenance orders, but also property claims, problems with relatives over apartments and so on. В последнее время в Комиссию поступает много заявлений лиц (так называемых "бедных родственников"), которые имеют нерешенные обязательства гражданско-правового характера, главным образом алименты, а также имущественные претензии, квартирные проблемы с родственниками и т.д.
The Organization received sponsorship from United Nations Electoral Assistance Division and Transition Monitoring Group (UNEAD & TMG) in October 2001 to execute a 13-week live, radio-phone in project on Civil Education on Electoral Law and Process. е) Отдел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и Контрольная группа переходного периода поддержали организацию начавшегося в октябре 2001 года и транслировавшегося в прямом эфире на протяжении 13 недель радиодиспута по теме гражданско-правового просвещения в области избирательного права и избирательной процедуры.
An important principle underlying civil damages in the case of commercial fraud should be to make the injured party whole. В случае гражданско-правового иска выносится решение о денежном возмещении ущерба или конкретном исполнении, тогда как характерной основной чертой уголовного средства защиты является наказание в виде штрафа, лишения свободы или и того, и другого.
Rule-of-law problems would result from giving individuals specific rights connected with their religion or community, with women paying the price through not having equal treatment in civil law. Если тем или иным физическим лицам будут предоставляться особые права в зависимости от их религиозных убеждений или принадлежности к той или иной общине, то возникнут проблемы с действием правовых норм, что скажется на положении женщин, которые не смогут рассчитывать на равное обращение в сфере гражданско-правового регулирования.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 54)
Similar safeguards are provided for in article 3 of the Federal Act on freedom of conscience and religious associations of 26 September 1997, which states that the human and civil right to freedom of conscience and religious freedom may be restricted by federal law alone. Такие же гарантии установлены в статье З Федерального закона "О свободе совести и о религиозных объединениях" от 26 сентября 1997 года, из которого следует, что право человека и гражданина на свободу совести и вероисповедания может быть ограничено только федеральным законом.
Laws or regulations deemed to infringe the civil and human rights and freedoms enshrined in the Constitution are abrogated and their application is cancelled by the Constitutional Council. Законы или иные нормативные правовые акты, признанные ущемляющими закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, Конституционным Советом отменяются и не подлежат применению.
He is the guarantor of the unity of the people, of the inviolability of the Constitution and of civil and individual rights and freedoms. Он является гарантом единства народа, незыблемости Конституции, прав и свобод человека и гражданина.
The grounds for introducing a state of emergency include eliminating the conditions that gave rise to its imposition, ensuring the protection of human rights and civil liberties, and preserving the constitutional order of the Russian Federation. Целями введения чрезвычайного положения являются: устранение обстоятельств, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина, защиты конституционного строя Российской Федерации.
The body of Abdel-Hameed Shalayini, a Lebanese citizen, was found 16 days after the explosion by his family and not the judicial or civil defence officers. Тело ливанского гражданина Абдель-Хамида Галайни было найдено по прошествии 16 дней после взрыва членами его семьи, а не сотрудниками судебной полиции или гражданской обороны.
Больше примеров...
Общественным (примеров 26)
Annually subsidies are allocated to about 40 national civil organizations from that sum. Из этой суммы ежегодные субсидии выделяются примерно 40 национальным общественным организациям.
The Group remains concerned by a growing civil discontent, more specifically in the rural areas, at the widened scope of these acts of illegal taxation, racketeering and criminality. Группа по-прежнему обеспокоена растущим общественным недовольством, особенно в сельских районах, и ширящимися масштабами незаконного налогообложения, грабежей и уголовной деятельности.
Civil organizations subsidized by a sum specifically earmarked in the budget: Суммы субсидий, выделяемых общественным организациям, специально обозначаются в бюджете:
It added that in 2012 a Minister of Human Rights and Civil Liberties had been appointed to implement the Government's policies for the promotion and protection of human rights. Она также отметила, что в 2012 году был назначен министр по правам человека и общественным свободам для реализации политики правительства в области поощрения и защиты прав человека.
Actions may be criminal, civil, social, commercial, or a combination thereof. В суд можно обращаться по уголовным, гражданским или совокупным делам, общественным и торговым.
Больше примеров...
Гражданско-правовую (примеров 36)
Family members who commit acts of domestic violence incur criminal, administrative or civil liability in accordance with the law. Члены семьи, совершившие насилие в семье, несут уголовную, административную либо гражданско-правовую ответственность согласно закону.
The judgement made no reference to the author's civil liability. В судебном решении не приводилось каких-либо ссылок на гражданско-правовую ответственность авторов.
An independent investigative body should be established to ensure that detainees in police custody were treated appropriately, and police officers should be subject to civil liability. Следует создать независимый орган по расследованию для обеспечения надлежащего обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции, а сотрудники полиции должны нести гражданско-правовую ответственность.
However, while a number of jurisdictions only maintain the principle of individual criminal responsibility and do not recognize the criminal liability of legal persons, they impose civil or administrative liability on legal persons. Тем не менее, хотя ряд правовых систем придерживается только принципа индивидуальной уголовной ответственности и не признает уголовную ответственность юридических лиц, они устанавливают гражданско-правовую или административную ответственность для юридических лиц.
In this regard, State liability would only replace civil liability if the private person who is liable cannot fully compensate the harm or if that person cannot be identified or located. В этой связи ответственность государств заменяла бы гражданско-правовую ответственность в том случае, если несущее ответственность частное лицо, не может в полной мере компенсировать ущерб, или если не представляется возможным идентифицировать или определить местонахождение этого лица.
Больше примеров...
Гражданско (примеров 32)
He also emphasized that the provisions on international cooperation and the return of assets should be applicable to both criminal and non-criminal investigations, including civil and administrative inquiries. Он также подчеркнул, что положения, касающиеся международного сотрудничества и возвращения активов, должны быть применимыми и к уголовным, и к неуголовным расследованиям, включая гражданско - правовые и административные расследования.
In addition, the initial use of such civil proceedings may complicate or interfere with later (or simultaneous) criminal proceedings. Кроме того, использование подобных гражданско - правовых процедур на первоначальном этапе может затруднить последующее (или одновременное) уголовное преследование или помешать ему.
The Chairman said that, as the representative of Mexico had indicated, the action that could not be taken by a judge or arbitrator should be determined by the relevant laws of civil procedure in each country. Председатель говорит, что, как отметил пред-ставитель Мексики, порядок разбирательства, кото-рое не может быть проведено судьей или арбитром, должен определяться соответствующими нормами гражданско - процессуального права каждой страны.
The fact that most currently known cases involved civil recovery could be seen as an indication that cooperation needed for criminal cases was lacking. Тот факт, что в большинстве известных в настоящее время случаев использовалась процедура возвращения активов в гражданско - правовом порядке, можно рассматривать как свидетельство того, что отсутствовало сотруд-ничество, необходимое для уголовно - правового про-изводства.
Furthermore, for many countries, civil forfeiture was a procedure of a relatively novel nature and not currently permissible. Кроме того, для многих стран конфискация в гражданско - правовом произ-водстве является относительно новой процедурой и в обычном порядке не допускается.
Больше примеров...
Гражданско-правовыми (примеров 25)
In January 2003, Legal Aid Manitoba cut back domestic and civil services due to deficits. В январе 2003 года в связи с дефицитом бюджета Организация правовой помощи Манитобы сократила объем услуг, связанных с бытовыми и гражданско-правовыми проблемами.
In April 2017, joined by Microsoft and Pro Bono Net, the Legal Services Corporation (LSC) announced a pilot program to develop online, statewide legal portals to direct individuals with civil legal needs to the most appropriate forms of assistance. В апреле 2017 года Корпорация юридических услуг (LSC), при поддержке Microsoft и Pro Bono Net, объявила о пилотной программе разработки онлайновых общегосударственных юридических порталов для направления лиц с гражданско-правовыми потребностями к наиболее подходящим формам помощи.
But we wish to make it abundantly clear that any illegal or irregular invasions by the police or anyone else are not to be condoned and anyone guilty of such an invasion may be visited by criminal or civil sanctions. Вместе с тем мы хотели бы совершенно определенно заявить, что любое незаконное или нарушающее правила вторжение сотрудников полиции или любых других лиц непростительно, и любое лицо, виновное в таком вторжении, может столкнуться с уголовными или гражданско-правовыми санкциями.
In a number of States, a distinction was drawn between criminal and civil conflict of interest laws, which are generally enforced by a central prosecuting body, and administrative standards such as codes of conduct, which are often monitored and enforced by individual agencies. В ряде государств проводится различие между уголовными и гражданско-правовыми законами о коллизиях интересов, которые обычно приводятся в исполнение генеральной прокуратурой, и административными стандартами, такими как кодексы поведения, исполнение которых часто контролируется и обеспечивается отдельными учреждениями.
States Parties shall recognize that, in civil matters, adults with disabilities have a legal capacity identical to that of other adults and shall accord them equal opportunities to exercise that capacity. Государства-участники признают, что в связи с гражданско-правовыми вопросами взрослые инвалиды обладают правоспособностью, идентичной правоспособности других взрослых людей, и предоставляют им равные возможности для реализации такой правоспособности.
Больше примеров...
Гражданско-правовая (примеров 33)
Kyrgyz legislation provides for civil and criminal liability for violence against and ill-treatment of children. Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми.
Kyrgyz legislation provides for criminal, administrative, civil, disciplinary or material penalties when officials fail to perform their duty to provide access to information and ensure public participation. Законодательством предусматривается уголовная, административная, гражданско-правовая и дисциплинарная ответственность в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо не выполняет свои обязанности, касающиеся предоставления доступа к информации и обеспечения участия общественности.
With regard to compensation for damage, articles 92-101 of the Criminal Code provide for civil damages. Что касается компенсации за причиненный ущерб, то в статьях 92-101 Уголовного кодекса предусматривается гражданско-правовая ответственность за причиненный ущерб.
(c) The frequent need to expand the scope of mutual legal assistance involving legal persons owing to the divergent national approaches to the nature of liability of legal persons (criminal, civil, administrative); с) часто возникающая необходимость расширить сферу взаимной правовой помощи с привлечением юридических лиц ввиду различий в национальных подходах к характеру ответственности юридических лиц (уголовная, гражданско-правовая, административная);
Article 44: Civil responsibility resulting from acts of corruption Статья 44: Гражданско-правовая ответственность, вытекающая из коррупционных деяний
Больше примеров...
Цивилизованный (примеров 2)
I'm just trying to maintain a civil tone between us. Я пытаюсь сохранить цивилизованный тон.
Right, I suggested she pursue a civil? Да, я предложил ей цивилизованный способ.
Больше примеров...
Вежливый (примеров 8)
Only asking a civil question, I was. Шахта. - Я просто задал вежливый вопрос.
Perfectly civil, but odd. Вежливый, но странный.
And having a civil answer. И получили вежливый ответ.
Civil inattention is defined as the polite way to manage interaction with strangers by not engaging in any interpersonal communication or needing to respond to a stranger's touch. "Civil inattention" определяется как вежливый способ поддержания взаимодействия с незнакомцами, без вовлечения в межличностные взаимоотношения и без необходимости реагирования на прикосновения незнакомца.
I asked you a civil question, and I expect a civil answer. Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
Больше примеров...
Цивильный (примеров 7)
The Civil List covered most expenses, including those for staffing, state visits, public engagements, and official entertainment. Цивильный лист - это сумма, покрывающая большинство трат, включая подбор кадров, государственные визиты, общественные мероприятия, и официальные развлечения.
Walpole secured a civil list payment of £100,000 a year for Caroline, and she was given both Somerset House and Richmond Lodge. Уолпол обеспечил цивильный лист для ежегодных выплат Каролине, размером в 100000 фунтов; также королева получила в личное пользование Сомерсет-хаус и Ричмонд-Лодж.
It resisted the colonial office's request for the permanent appropriation for the civil list in return for control of the extensive Crown lands of the colony, and temporarily withheld salary and housing to Kennedy until they had achieved their aim. Она отклонила требование Министерства по делам колоний установить для Кеннеди цивильный лист в обмен на контроль над коронными землями колонии и даже на некоторое время задержала выплату ему зарплаты и оплату проживания.
And you will use this evening as a platform to show that our separation is civil and fair, ensuring your father's confidence in your ongoing leadership of Grayson Global. И ты используешь этот вечер, чтобы показать, что наш развод цивильный и согласованный, обеспечив доверие твоего отца к твоему руководству "Грейсон Глобал".
In 1793 George III surrendered the hereditary revenues of Ireland, and was granted a civil list annuity for certain expenses of Irish civil government. В 1793 году король Георг III отказался от доходов коронных земель в Ирландии, и взамен ему был предоставлен ежегодный цивильный лист на определённые виды расходов от ирландского гражданского правительства.
Больше примеров...
Civil (примеров 71)
The thesis he wrote won an American Society of Civil Engineers award. Написанная им диссертация выиграла премию Американского общества гражданских инженеров (American Society of Civil Engineers).
Following Civil War, Warren Ellis took over writing Thunderbolts and Bullseye became one of the core members of the new team line-up. После сюжета Civil War Уоррен Эллис начал писать Thunderbolts и спустя несколько выпусков Озборн стал директором команды.
He appeared in the Civil War: Young Avengers/Runaways and the New Avengers: Illuminati limited series. Впоследствии участвовал в событиях комиксов Civil War: Young Avengers/Runaways и New Avengers: Illuminati.
She was involved in many political intrigues during the English Civil War. Она принимала участие во многих политических интригах во время английской гражданской войны (англ. English Civil War).
Some examples are the British Columbia Civil Liberties Association, Canadian Civil Liberties Association, the Canadian Mental Health Association, the Canadian Labour Congress, the Women's Legal Education and Action Fund (LEAF), and REAL Women of Canada. Это, к примеру, Canadian Civil Liberties Association, Конгресс труда Канады и Фонд юридической защиты и просвещения женщин (ФЮЗП).
Больше примеров...
Гражданско-правовой (примеров 146)
According to article 17, acts of discrimination are subject to disciplinary, civil, administrative and criminal legislation in force. Согласно статье 17, дискриминационные действия подлежат дисциплинарной, гражданско-правовой, правонарушительной и уголовной ответственности в соответствии с действующим законодательством.
Thereby, they are free to opt for a civil or State-to-State liability regime. В силу этого они свободны выбирать гражданско-правовой режим ответственности или режим ответственности государства перед государством.
Ukraine has signed and ratified the Council of Europe Convention on the Laundering, Search, Arrest and Confiscation of the Proceeds from Crime and both the Criminal Law and the Civil Law Conventions on Corruption of the Council of Europe, which are currently being prepared for ratification. Украина подписала и ратифицировала Конвенцию Совета Европы об отмывании, поиске, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности и обе конвенции Совета Европы об уголовной и гражданско-правовой ответственности за коррупцию, которые в настоящее время готовятся к ратификации.
The purpose of this proposal is to establish legal instruments that strengthen, in civil matters, the rights of persons requiring alimony, disabled persons, the elderly and people under restraining orders, by bringing federal and local standards into line. Цель инициативы - создание юридических инструментов, позволяющих усилить в гражданско-правовой области права лиц, которым должны выплачиваться алименты, инвалидов, престарелых и недееспособных на основе унификации федеральных и местных норм.
As to the former option, few States would accept such an approach: civil legal aid is a scarce resource anywhere, and is subject to strict conditions (if available at all). Что касается первого варианта, то немногие страны согласятся с таким подходом, поскольку ресурсы, выделяемые на оказание гражданско-правовой помощи, повсеместно крайне ограничены и в отношении предоставления такой помощи предъявляются строгие условия (даже в тех случаях, когда она предоставляется).
Больше примеров...