Английский - русский
Перевод слова Civil

Перевод civil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданский (примеров 1253)
Also, to process a civil suit, you would need to know Mr. Miller's whereabouts. Еще, чтобы обработать гражданский иск, вам нужно узнать местонахождение мистера Миллера.
Their assistance helped mitigate the humanitarian situation resulting from the devastation, physical suffering and other ills that go hand in hand with civil strife and armed opposition. Посильная помощь, оказывавшаяся ими, помогла смягчить остроту гуманитарной ситуации, сложившейся в результате разрушений, физических страданий и иных бед, которые принесли с собой гражданский конфликт и вооруженное противостояние.
Having collected this data, the civil servant must carry out an investigation with the aim of determining whether the asylum-seeker meets the definition or criteria of a refugee established in the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, pursuant to which subsidiary protection is granted. Собрав эти данные, гражданский служащий обязан провести расследование с целью определения того, отвечает ли лицо, ищущее убежище, определению или критерию беженца, установленным в Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев, в соответствии с которыми предоставляется дополнительная защита.
Despite a history of human rights violations and a crippling civil conflict, Liberia has taken some commendable measures to uphold the principles of the Charter of the United Nation and the Universal Declaration of Human Rights. ЗЗ. Несмотря на продолжавшиеся в течение долгого времени нарушения прав человека и деструктивный гражданский конфликт, Либерия приняла ряд похвальных мер для защиты принципов Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
The ACT Discrimination Act 1991 makes racial vilification unlawful and subject to civil remedies, whilst making serious racial vilification (which involves incitement to physical harm towards people or property) a criminal offence. В соответствии с Законом АСТ о борьбе с дискриминацией 1991 года расистские поношения являются противозаконным деянием, в связи с которым может подаваться гражданский иск, а особо серьезные расистские поношения (т.е. подстрекательство к нанесению телесных повреждений или ущерба имуществу) - уголовно наказуемыми деяниями.
Больше примеров...
Гражданско-правовых (примеров 132)
The equal rights of both - men and women - to be guardians or trustees or adoptive parents are based on a common principle of civil legal relationships, i.e. the principle of equality. Равные права, которыми обладают и мужчины, и женщины в своем желании стать опекунами или попечителями либо приемными родителями, основаны на общем принципе гражданско-правовых отношений, то есть принципе равенства.
A private action may be brought against the perpetrator of these offences in criminal proceedings, whereas in civil proceedings damages may be sought under the Civil Obligations Act. Оно может подать иск против лица, совершившего эти правонарушения, с целью возбуждения против него уголовного дела, тогда как ущерб по гражданским делам можно взыскать на основании Закона о гражданско-правовых обязательств.
Singapore has ratified the UN Convention Against Corruption. Singapore acceded to the Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction (HCCAICA) in December 2010. Сингапур ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и в декабре 2010 года присоединился к Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (ГКГПАМПД).
It should be noted that neither criminal law nor the law of civil remedies requires that the principal actor be held liable before a secondary actor is prosecuted. Следует отметить, что ни уголовное право, ни система гражданско-правовых средств защиты не требуют привлечения основного субъекта правонарушения к судебной ответственности до привлечения к суду второстепенного субъекта.
In accordance with domestic law and the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, the Court pronounced the children's removal to Paraguay wrongful and ordered that they should be returned to the author immediately. В соответствии с внутренним законодательством и Гаагской конвенцией 1980 года о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей суд признал перемещение детей в Парагвай незаконным и постановил незамедлительно вернуть их автору сообщения.
Больше примеров...
Гражданско-правовые (примеров 127)
The offender may also incur in disciplinary and civil actions. К виновному могут также применяться дисциплинарные меры и гражданско-правовые санкции.
The democratic transition in the Dominican Republic has reached the stage where all civil procedures are becoming institutionalized. Доминиканская Республика в настоящее время переживает тот этап демократических преобразований, на котором оформляются гражданско-правовые отношения.
It is important, therefore, for Governments to promulgate specific domestic legislation in order to avert this pernicious practice, and to take measures, including administrative, civil and penal sanctions to deter individuals, companies and transnational corporations involved in illicit trafficking. В этой связи необходимо обеспечить, чтобы правительства приняли соответствующее национальное законодательство с целью предупреждения этого бедствия, а также принудительные меры, включая административные, гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции, в отношении физических лиц, предприятий и транснациональных корпораций, причастных к незаконному обороту отходов.
It duly considered the State party's contention that the author had failed to exhaust domestic remedies but concluded that the civil remedies proposed by the State party could not be considered an adequate avenue of redress. Рассмотрев должным образом утверждение государства-участника о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, Комитет сделал вывод, что предлагаемые государством-участником гражданско-правовые средства судебной защиты не могут считаться достаточными для возмещения ущерба.
Civil penalties can be based on willful violations, negligent violations, or patterns of negligent violations. Гражданско-правовые санкции могут охватывать умышленные нарушения, нарушения по небрежности или неоднократные нарушения по небрежности.
Больше примеров...
Гражданско-правового (примеров 51)
All the provisions are enforceable under a civil law standard of proof. Соблюдение всех этих положений обеспечивается на основании гражданско-правового доказательственного стандарта.
Confiscation in these civil proceedings is determined on a balance of probabilities that the property in question is connected to, or derived from, unlawful activity. Конфискация в ходе такого гражданско-правового производства определяется с учетом вероятности того, что данное имущество связано с незаконной деятельностью или получено от нее.
In that connection, the Covenant clearly stipulated that no one could be imprisoned for failure to meet a civil obligation, the objective being not to favour the rich at the expense of the poor. В этой области Пакт ясно оговаривает, что никто не может подвергнуться тюремному заключению по причине невыполнения гражданско-правового обязательства с тем, чтобы не создавать преференциального положения для богатых в ущерб бедным.
The costs of social security are covered by the employer or the person authorizing the civil contract, whereas lawyers bear all the cost for their social security. Расходы на социальное обеспечение покрываются нанимателем или лицом, разрешающим заключение гражданско-правового контракта; что же касается адвокатов, то они сами несут все расходы, связанные с их социальным обеспечением.
In national legal systems, rules dealing, for example, with conspiracy, complicity and inducing breach of contract may be classified as falling within the "general part" of the law of civil or criminal obligations, as the case may be. В национальных правовых системах нормы, касающиеся, например, сговора, соучастия и склонения к нарушению договора, могут считаться относящимися к "общей части" правовых норм, регулирующих обязательства гражданско-правового или уголовно-правового характера, в зависимости от обстоятельств.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 54)
Under the law, civil capacity arises at the age of majority, i.e. on reaching the age of 18. Согласно закону, дееспособность гражданина возникает с его совершеннолетием, т.е. по достижении 18 лет.
The honour, dignity and business reputation of a citizen or the business reputation of a company may be defended in civil proceedings. Защита чести, достоинства и деловой репутации гражданина или деловой репутации юридического лица может быть осуществлена в порядке гражданского судопроизводства.
Complaints brought against the actions (decisions) of government agencies, companies, institutions, organizations, voluntary associations, citizens' self-governing bodies or officials are considered by the court in accordance with the Rules of Civil Procedure. Жалоба гражданина на действия (решения) государственных органов, предприятий, учреждений, организаций, общественных объединений, органов самоуправления граждан или должностных лиц рассматривается судом по правилам гражданского судопроизводства.
In the previous week, an incident had occurred at sea when the Spanish Guardia Civil had physically removed a Spanish citizen from the custody of the Royal Gibraltar police. На прошлой неделе в открытом море произошел инцидент, в ходе которого испанская Гражданская гвардия физически освободила испанского гражданина из-под стражи Королевской полиции Гибралтара.
an obligation is unlawfully imposed upon a citizen (article 248-2 of the Civil Procedural Code of Ukraine). на гражданина незаконно возложена обязанность (статья 248-2 ГПК Украины).
Больше примеров...
Общественным (примеров 26)
What we need to realize as an international community is that failure to launch intensive efforts to help countries that this crisis has made vulnerable could lead to human catastrophe and even civil unrest around the globe. Мы - международное сообщество - должны осознать, что неспособность принять самые активные усилия, направленные на оказание помощи тем странам, которые в результате кризиса оказались в очень сложном положении, может привести к катастрофическим последствиям для развития человечества и даже к общественным беспорядкам во многих странах мира.
An observatory on violence against women and children is currently being set up within the Ministry of Human Rights and Civil Liberties. В структуре Министерства по правам человека и общественным свободам в настоящее время создается центр по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
(b) The institutional basis for transitional justice and national reconciliation in the mission statement of the Ministry of Human Rights and Civil Liberties; Ь) институционализация вопросов переходного правосудия и национального примирения в рамках миссии министерства по правам человека и общественным свободам;
We're hearing civil liberties cases on these things, that it bars kids from public spaces. В этом деле были нарушены гражданские права детей, которым не давали доступ к общественным местам.
The transition to new social relations and the formation of a market economy necessitate the re-examination of the entire legislative system from the point of view of the policy of equal opportunities for men and women in all spheres of life, including family, work and civil interrelationships. Переход к новым общественным отношениям, формирование рыночной экономики требуют пересмотра всей системы законодательства под углом зрения политики равных возможностей мужчины и женщины во всех сферах жизни, в т.ч. семейных, трудовых и гражданских взаимоотношений.
Больше примеров...
Гражданско-правовую (примеров 36)
Failure to respect these principles renders the guilty party liable to disciplinary, civil and criminal sanctions. Несоблюдение указанных принципов деятельности влечет за собой дисциплинарную, гражданско-правовую и уголовную ответственность.
Freezing of assets might be qualified as civil, but it is rather unlikely that travel bans will be so qualified. Замораживание активов можно было бы квалифицировать как гражданско-правовую санкцию, но запрет на поездки вряд ли можно считать таковой.
This entity will operate within the sphere of public administration and also in the private sector in relation to administrative action, its appointees enjoying wide-ranging powers while also being liable under penal, civil and administrative law. Этот орган будет действовать в сфере государственного управления, а также в частном секторе в отношении административных мер, его сотрудники будут иметь широкие полномочия и в то же время будут нести уголовную, гражданско-правовую и административную ответственность.
Civil liability is borne in principle by the State. Гражданско-правовую ответственность в принципе несет государство.
If they commit offences in this field, officials of the designated export control authority and of other agencies involved in decisions relating to export controls are subject to disciplinary, administrative, criminal and civil liability, as established by law. Должностные лица специально уполномоченного органа исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля и других органов исполнительной власти, привлеченных к принятию решений в сфере экспортного контроля, в случае нарушения законодательства в этой сфере несут дисциплинарную, административную, уголовную и гражданско-правовую ответственность, предусмотренную законом.
Больше примеров...
Гражданско (примеров 32)
Breach of contractual obligations entails liability under civil law. Нарушение договорных обязательств влечет за собой возникновение гражданско - правовой ответственности.
States Parties shall cooperate with one another for the purpose of expediting the process of recognition of judicial sentences establishing criminal, civil and administrative liability in cases of corruption and related offences in accordance with this Convention. Государства - участники сотрудничают друг с другом в целях ускорения процесса признания судебных решений, устанавливающих уголовную, гражданско - правовую и административную ответственность в случае совершения коррупционных деяний и связанных с ними преступлений, в соответствии с настоящей Конвенцией.
The fact that most currently known cases involved civil recovery could be seen as an indication that cooperation needed for criminal cases was lacking. Тот факт, что в большинстве известных в настоящее время случаев использовалась процедура возвращения активов в гражданско - правовом порядке, можно рассматривать как свидетельство того, что отсутствовало сотруд-ничество, необходимое для уголовно - правового про-изводства.
The Meeting further recommended that States give consideration to measures that would enable civil forfeiture to be used as a method for asset recovery. Совещание рекомендовало далее государствам рассмотреть возможность принятия мер, которые в качестве метода изъятия активов позволят использовать конфискацию на основе гражданско - правовых процедур.
For the same reasons, the petitioner has to date been denied his right to civil compensation, which he may only claim in criminal proceedings. По этой же причине заявителю вплоть до настоящего времени отказывается в праве получения в гражданско - правовом порядке компенсации, которой он может добиться только с помощью уголовно-процессуальных действий.
Больше примеров...
Гражданско-правовыми (примеров 25)
In April 2017, joined by Microsoft and Pro Bono Net, the Legal Services Corporation (LSC) announced a pilot program to develop online, statewide legal portals to direct individuals with civil legal needs to the most appropriate forms of assistance. В апреле 2017 года Корпорация юридических услуг (LSC), при поддержке Microsoft и Pro Bono Net, объявила о пилотной программе разработки онлайновых общегосударственных юридических порталов для направления лиц с гражданско-правовыми потребностями к наиболее подходящим формам помощи.
The Commission continued to express concern about the growing occurrence of crimes against the environment, emphasizing that criminal law should have an important role in environmental protection, together with civil and administrative law measures. Комиссия вновь выразила обеспокоенность по поводу роста числа преступлений в отношении окружающей среды, подчеркнув, что уголовное право должно играть важную роль в охране окружающей среды наряду с гражданско-правовыми и административными мерами.
But we wish to make it abundantly clear that any illegal or irregular invasions by the police or anyone else are not to be condoned and anyone guilty of such an invasion may be visited by criminal or civil sanctions. Вместе с тем мы хотели бы совершенно определенно заявить, что любое незаконное или нарушающее правила вторжение сотрудников полиции или любых других лиц непростительно, и любое лицо, виновное в таком вторжении, может столкнуться с уголовными или гражданско-правовыми санкциями.
With respect to regulatory actions, the penalties depend on the applicable law and may include elements of criminal and civil damages. Одно из различий между гражданско-правовыми и уголовными средствами защиты в связи с коммерческим мошенничеством касается применяемой санкции.
As a consequence of the inconsistency between our Constitution and certain civil or administrative procedural mechanisms, hundreds of prisoners continue to be held in detention for months and even years after completing their sentence for not being able to meet their civil obligations. Ввиду таких расхождений между Конституцией страны и некоторыми гражданско-правовыми или административными нормами, сотни заключенных продолжают оставаться в тюрьме на протяжении месяцев или даже лет после отбытия наказания, будучи не в силах выполнить свои гражданско- правовые обязательства.
Больше примеров...
Гражданско-правовая (примеров 33)
Kyrgyz legislation provides for civil and criminal liability for violence against and ill-treatment of children. Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми.
(b) Civil procedure on administrative improbity (Law 8.429). Ь) гражданско-правовая процедура, касающаяся административной нечестности (Закон 8.429).
On the basis of the decision of the Supreme Court en banc, the justices are divided into three classical chambers - the Criminal Chamber, the Civil Chamber and По решению пленума Государственного суда судьи распределены по трем классическим палатам: уголовно-правовая палата, гражданско-правовая палата и административно-правовая палата.
Individuals acquire full dispositive legal capacity under civil law on the attainment of the age of majority, in other words, when they reach the age of 18. Гражданско-правовая дееспособность физического лица возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцати лет.
However, either civil or administrative or both civil and administrative forms of liability had been established. Однако были установлены либо гражданско-правовая, либо административная ответственность, либо и гражданско-правовая, и административная формы ответственности.
Больше примеров...
Цивилизованный (примеров 2)
I'm just trying to maintain a civil tone between us. Я пытаюсь сохранить цивилизованный тон.
Right, I suggested she pursue a civil? Да, я предложил ей цивилизованный способ.
Больше примеров...
Вежливый (примеров 8)
When you're addressing a stranger, it's a good idea to keep a civil tone. Когда обращаешься к незнакомцу, хорошей идеей будет сохранять вежливый тон.
Do you mind if I ask a civil question, bud? Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
I asked you a civil question. Я задал тебе вежливый вопрос.
And having a civil answer. И получили вежливый ответ.
Civil inattention is defined as the polite way to manage interaction with strangers by not engaging in any interpersonal communication or needing to respond to a stranger's touch. "Civil inattention" определяется как вежливый способ поддержания взаимодействия с незнакомцами, без вовлечения в межличностные взаимоотношения и без необходимости реагирования на прикосновения незнакомца.
Больше примеров...
Цивильный (примеров 7)
In return, he received an annual grant known as the Civil List. Взамен он начал получать ежегодный грант, известный как «цивильный лист».
The Civil List covered most expenses, including those for staffing, state visits, public engagements, and official entertainment. Цивильный лист - это сумма, покрывающая большинство трат, включая подбор кадров, государственные визиты, общественные мероприятия, и официальные развлечения.
Walpole secured a civil list payment of £100,000 a year for Caroline, and she was given both Somerset House and Richmond Lodge. Уолпол обеспечил цивильный лист для ежегодных выплат Каролине, размером в 100000 фунтов; также королева получила в личное пользование Сомерсет-хаус и Ричмонд-Лодж.
It resisted the colonial office's request for the permanent appropriation for the civil list in return for control of the extensive Crown lands of the colony, and temporarily withheld salary and housing to Kennedy until they had achieved their aim. Она отклонила требование Министерства по делам колоний установить для Кеннеди цивильный лист в обмен на контроль над коронными землями колонии и даже на некоторое время задержала выплату ему зарплаты и оплату проживания.
And you will use this evening as a platform to show that our separation is civil and fair, ensuring your father's confidence in your ongoing leadership of Grayson Global. И ты используешь этот вечер, чтобы показать, что наш развод цивильный и согласованный, обеспечив доверие твоего отца к твоему руководству "Грейсон Глобал".
Больше примеров...
Civil (примеров 71)
During the Civil War, he opposes the Superhuman Registration Act, joining Captain America while still pretending to be Daredevil. Во время событий Civil War он выступает против Акта регистрации сверхлюдей и под видом Сорвиголовы присоединяется к Капитану Америке.
The thesis he wrote won an American Society of Civil Engineers award. Написанная им диссертация выиграла премию Американского общества гражданских инженеров (American Society of Civil Engineers).
Following Civil War, Warren Ellis took over writing Thunderbolts and Bullseye became one of the core members of the new team line-up. После сюжета Civil War Уоррен Эллис начал писать Thunderbolts и спустя несколько выпусков Озборн стал директором команды.
Returning to China, he purchased several surplus military aircraft and created the Civil Air Transport (later known as Air America). Вернувшись в Китай, он приобрёл несколько списанных армейских самолётов и организовал авиакомпанию «Civil Air Transport» (позднее известную как «Air America»).
While Long completed the book's manuscript in 1967, its publication was delayed until 1973 while the second volumes in the Navy and Civil series were completed. К 1967 году Лонг завершил рукопись, однако её выпуск был отложен вплоть до 1973 года, когда были готовы вторые тома серий «Navy» и «Civil».
Больше примеров...
Гражданско-правовой (примеров 146)
providing for civil liability, as appropriate. с) установление, в случае необходимости, гражданско-правовой ответственности.
It is recommended that the Dominican Republic should consider establishing the principle of criminal liability of legal persons and should adopt measures to implement the constitutional provision on civil liability. Доминиканской Республике рекомендуется рассмотреть вопрос об установлении принципа уголовной ответственности юридических лиц и принять меры по выполнению конституционных положений, касающихся гражданско-правовой ответственности.
The general principle in civil legal procedure is that the person who makes an allegation concerning a matter in dispute bears the burden of proof regarding his allegation, though exceptions from this may be found in law. Общий принцип гражданско-правовой процедуры состоит в том, что на лицо, которое делает какое-либо заявление в отношении оспариваемого вопроса, возлагается бремя доказывания своего утверждения, хотя в праве существуют исключения из этого.
The trial courts have exclusive jurisdiction to hold oral and public proceedings; the enforcement courts handle matters pertaining to the enforcement of judgements and sentences, and special proceedings to determine civil responsibility and security measures. Суды правосудия обладают исключительной компетенцией на проведение открытого устного слушания дел; судьи по делам исполнения наказаний занимаются вопросами, связанными с исполнением вынесенных приговоров и назначенных мер наказания, а также осуществлением специальных судебных процедур по привлечению к гражданско-правовой ответственности и определению мер пресечения.
The right to bring civil liability actions against public officials is extinguished after a period of 10 years, and, in the case of a criminal action, after double the period laid down in the Criminal Code, calculated from the date of separation from office. Право на подачу иска о привлечении к гражданско-правовой ответственности государственных служащих теряет силу по истечении 10 лет, а в отношении уголовной ответственности - в течение вдвое большего срока, установленного уголовным законодательством, считая с даты увольнения со службы.
Больше примеров...