| This statement was supported by the delegations of Brazil, Chile, Finland, the Netherlands, Venezuela, Switzerland and Amnesty International. | Это заявление поддержали делегации Бразилии, Чили, Финляндии, Нидерландов, Венесуэлы, Швейцарии и "Международной амнистии". |
| The representative of Chile stated that his Government would implement the resolution within its internal legal framework. | Представитель Чили заявил, что его правительство будет осуществлять эту резолюцию в рамках своей внутренней правовой системы. |
| Mr. LARRAIN (Chile) said that the end of an era of confrontation had conferred a changed role and a new importance on the Special Committee. | Г-н ЛАРРАИН (Чили) говорит, что конец эпохи конфронтации привел к изменению роли и придал новое значение Специальному комитету. |
| She also drew attention to the recent workshop held in Santiago (Chile); its conclusions had served as the basis for the strategies proposed in the second part of the report. | Оратор обратила внимание участников сессии на недавно проведенное в Сантьяго (Чили) рабочее совещание, выводы которого были использованы при разработке стратегий во второй части доклада. |
| During the meeting, the Government of Chile offered to host the seventh session of the regional conference, to be held in November 1997. | В ходе этого совещания правительство Чили предложило провести у себя в стране седьмую сессию региональной конференции, которая запланирована на ноябрь 1997 года. |
| Lecturer, University of Chile, Faculty of Law | Профессор, Чилийский университет, факультет права. |
| One of the advisory authorities is Banco de Pruebas de Chile, which provides specialized technical advice to the Directorate of National Mobilization for assessing the danger level, stability and quality of items subject to control. | В числе вспомогательных органов можно назвать Чилийский сертификационный банк данных, который оказывает специальную техническую помощь Главному управлению национальной мобилизации в деле определения степени опасности, стабильности и качества материалов, на которые распространяются меры контроля. |
| In March 1866, during the Chincha Islands War, Spain bombarded the Chilean port of Valparaíso in retaliation for Chile's participation in the war and for refusing Spanish ships to dock at Chilean ports. | В марте 1866 года во время Первой тихоокеанской войны Испания атаковала чилийский порт Вальпараисо из-за того, что выступили против участия Чили в войне и запрета для испанских судов заходить в чилийские порты. |
| Research Fellow, Instituto de Estudios Internacionales, University of Chile | Исследователь, Институт международных исследований, Чилийский университет. |
| The Chilean congress responded by allocating money for its own dreadnoughts, which were ordered from the United Kingdom despite a strong push from the American government for the contracts, probably due to Chile's traditionally strong ties with the British. | Чилийский конгресс ответил, выделив деньги для собственных дредноутов, которые были заказаны в Великобритании, несмотря на существенное давление со стороны американского правительства. |
| A statement was made by the representative of Bolivia (on behalf of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica (re-presenting Central America), Ecuador, Mexico, Panama, Para-guay, Uruguay, Venezuela and Bolivia). | С заявлениями выступили представители Боливии (от имени Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики (представлявшей центральноамериканские государства), Мексики, Панамы, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора). |
| Framework agreements signed, with cities and towns from Argentina and Chile to Venezuela expanded protection networks, strengthened reception capacity for asylum-seekers and refugees and facilitated access to services and self reliance. | Рамочные соглашения, подписанные с крупными и малыми городами от Аргентины и Чили до Венесуэлы, позволили расширить сети защиты, укрепить потенциал для приема просителей убежища и беженцев и упростить доступ к услугам и деятельности по достижению самообеспеченности. |
| Nationals of Norway, Iceland, Uruguay, Venezuela, Chile and Argentina may vote (the concession of this right to foreign nationals is subordinate to reciprocity). | Правом голоса наделены граждане Норвегии, Исландии, Уругвая, Венесуэлы, Чили и Аргентины (предоставление этого права иностранным гражданам оговорено принципом взаимности). |
| Statements were made by the representatives of Egypt, the Sudan, Nigeria, Ghana, Chile, France, South Africa, Brazil, India, the United Republic of Tanzania, Venezuela and Canada. | С заявлениями выступили представители Египта, Судана, Нигерии, Ганы, Чили, Франции, Южной Африки, Бразилии, Индии, Объединенной Республики Танзании, Венесуэлы и Канады. |
| At the 7th meeting, on 6 June, the Conference heard statements by the representatives of Botswana, Austria, Chile, Croatia, the Philippines, Senegal, Mali, Azerbaijan, Venezuela and Seychelles. | На 7-м заседании 6 июня Конференция заслушала заявления представителей Ботсваны, Австрии, Чили, Хорватии, Филиппин, Сенегала, Мали, Азербайджана, Венесуэлы и Сейшельских Островов. |
| The State of Chile, including the authorities responsible for prison operations, is opposed to any form of attack on the human rights of any individual, prisoners included. | Чилийское государство, включая пенитенциарные органы, выступает против любых посягательств на права человек любого лица, включая заключенных. |
| JS3 also expressed regret that children born in Chile to foreign nationals in an irregular situation do not have the right to Chilean nationality. | Авторы СПЗ также выразили сожаление по поводу того, что дети, рожденные в Чили от иностранных граждан, не имеющих урегулированного статуса, не могут получить чилийское гражданство. |
| Chile is firmly committed to human rights and to the work of international institutions dedicated to their promotion and protection, and it addresses all natural, economic, political and cultural challenges with solidarity and respect for the fundamental rights of each and every citizen. | Чилийское государство преисполнено решимости защищать права человека и содействовать деятельности международных организаций, занимающихся их обеспечением и защитой; оно последовательно обеспечивает основные права каждого своего гражданина при решении проблем природного, экономического, политического и культурного характера. |
| Chile responded by raising the tariffs on Peruvian sugar by the same amount. | После создания Конфедерации Перу подняло тарифы на чилийское зерно на 250 %, в ответ Чили совершило аналогичный подъём тарифов на перуанский сахар. |
| Where the inter-American system is concerned, it is possible to consult treaties that have been ratified, final reports issued by the Inter-American Commission on Human Rights and information on the judgements of the Inter-American Court of Human Rights in cases brought against Chile. | Что касается межамериканской системы, то в данном бюллетене можно ознакомиться с текстами ратифицированных договоров, с итоговыми докладами МАКПЧ, а также получить информацию о решениях, принятых МАСПЧ по делам, ответчиком по которым выступает чилийское государство. |
| The same thing happened in Chile, Colombia and Venezuela, all of which exhibited clearly recessionary trends in the final quarter. | То же самое произошло в Венесуэле, Колумбии и Чили: во всех этих странах в последнем квартале была явно заметна тенденция к спаду. |
| The occasion of the Meeting of MERCOSUR Ministers of the Interior is used by all the security and police institutions to maintain contacts with their counterparts from Brazil, Paraguay, Uruguay, Venezuela, Chile, Bolivia, Peru and Colombia. | Совещание министров внутренних дел стран - членов МЕРКОСУР позволяет всем силовым и полицейским ведомствам поддерживать отношения с родственными структурами в Бразилии, Парагвае, Уругвае, Венесуэле, Чили, Боливии, Перу и Колумбии. |
| Successful large-scale industrial afforestation/reforestation programmes under private sector have been taken up in many developing countries, such as Argentina, Brazil, Chile, Indonesia, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Swaziland, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe. | Крупномасштабные программы промышленного облесения/лесовосстановления успешно осуществляются частным сектором во многих развивающихся странах: Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Зимбабве, Индонезии, Малайзии, Республике Корея, Свазиленде, Уругвае, Филиппинах и Чили. |
| The improved regional economy is due especially to significant improvements in seven countries (Argentina, Costa Rica, El Salvador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela) and continued strong growth in Chile and the Dominican Republic. | Улучшению экономической ситуации особенно способствовали существенные достижения в семи странах (Аргентине, Венесуэле, Коста-Рике, Мексике, Перу, Сальвадоре и Уругвае) и весьма динамичные процессы развития в Чили и Доминиканской Республике. |
| With funding from the International Centre for Science and High Technology, previously launched activities in Brazil and Venezuela have been concluded, and new activities have been initiated in Chile and Uruguay. | Бла-годаря финансированию со стороны Международ-ного центра по науке и новейшей технологии были завершены мероприятия в Бразилии и Венесуэле и начаты новые в Чили и Уругвае. |
| Prior to its acquisition by LAN Chile, the airline was known by its legal name, Aero 2000. | До приобретения компанией LAN Chile авиакомпания была известна под своим юридическим названием Aero 2000. |
| Under the "Chile solidario" programme, it provided social benefits for street people, elderly persons living by themselves and other groups at risk. | В соответствии с программой "Chile solidario" Чили предоставляет пособия по социальному обеспечению бездомным, лицам пожилого возраста, живущим без посторонней помощи, и другим представителям групп риска. |
| My delegation is pleased to inform the Council that our uniformed police - the Carabineros de Chile - signed, on 11 March, a bilateral cooperation agreement with the Haitian National Police. | Моя делегация рада сообщить Совету, что наш полицейский контингент - Carabineros de Chile - подписал 11 марта соглашение о двустороннем сотрудничестве с национальной гаитянской полицией. |
| The Alliance (Spanish: Alianza), previously known as Alliance for Chile (Spanish: Alianza por Chile), was a coalition of right-wing Chilean political parties. | Альянс за Чили (исп. Alianza por Chile), известный также как Ла альянса (исп. La Alianza) - коалиция правоцентристских партий Чили. |
| 2000-2009 Investor Chile Cia Foreign Ivestment in Chile, Real Estate in Chile, Inmigration/ Relocation in Chile - Visas. | 2000-2009 Investor Chile Cia Оказание юридических услуг в Чили, услуги адвоката в Чили, помощь адвоката. |
| Article 1 of the Indigenous Law of Chile indicates that the protection of indigenous territories is a duty of society, in particular the State. | В статье 1 чилийского Закона о коренных народах указывается, что защита территорий коренных народов является обязанностью общества, в особенности государства. |
| 1959-1970 Lecturer, Department of Social Statistics and Department of Economic and Financial Statistics, School of Political and Administrative Sciences, University of Chile | Преподаватель кафедры социальной статистики и кафедры экономической и финансовой статистики факультета политологии и управления Чилийского университета (1959-1970 годы) |
| Speaker on the topic "The fisheries regime in the exclusive economic zone" at the international seminar on "The exclusive economic zone and the fisheries regime", organized by the Institute of International Studies of the University of Chile, Iquique, 28-30 October 1981. | Докладчик по теме "Режим рыболовства в исключительной экономической зоне" в ходе международного семинара по теме "Исключительная экономическая зона и режим рыболовства", организованного Институтом международных исследований Чилийского университета, Икике, 28-30 октября 1981 года. |
| The third, on fostering social integration, was chaired by Samiollah Lauthan, Minister of Social Security, National Solidarity, Senior Citizen's Welfare and Reform Institution, Mauritius, and moderated by Augusto Varas of the Ford Foundation, Chile. | На третьем совещании, посвященном теме «Укрепление социальной интеграции», председательствовал министр социального обеспечения, национальной солидарности, благосостояния престарелых и института реформ Маврикия Сэмьюллах Лаутан, а функции координатора выполнял представитель чилийского отделения Фонда Форда Аугусто Варас. |
| Mr. MARTABIT (Chile) said that human rights were a fundamental concern of the Chilean Government and of Chilean society, and that that concern for human rights was reflected in the Chilean Constitution. | Г-н МАРТАБИТ (Чили) говорит, что права человека являются предметом основной озабоченности правительства Чили и чилийского общества, что получило отражение в чилийской Конституции. |
| The office in Santiago, Chile, was opened in 1984. | Отделение в Сантьяго, Чили, было открыто в 1984 году. |
| The University of Chile (Spanish: Universidad de Chile) is a public university in Santiago, Chile. | Чилийский университет (исп. Universidad de Chile) - государственный университет, расположенный в Сантьяго, Чили. |
| In that context, Peru participated actively this year in the regional processes to review the implementation of the Programme of Action that were held in Santiago, Chile, and in Puerto Rico on the occasion of the tenth anniversary. | В данном контексте Перу в этом году приняло активное участие в региональных процессах по рассмотрению выполнения Программы действий, которые были организованы в Сантьяго, Чили, и Пуэрто-Рико по случаю десятилетнего юбилея. |
| How can we fail to remember the airplanes and tanks that, under General Pinochet, shelled the presidential palace in Santiago de Chile on 11 September 1973, where President Salvador Allende died heroically? | Как можем мы не вспомнить самолеты и танки, которые при генерале Пиночете обстреливали президентский дворец в Сантьяго, Чили, 11 сентября 1973 года, где героически погиб президент Сальвадор Альенде? |
| The first meeting of this ad hoc working group will be held within 90 days at ECLAC headquarters in Santiago, Chile, and any subsequent meetings will be held preferably at either of the subregional headquarters of ECLAC or at United Nations Headquarters in New York; | Первое совещание этой специальной рабочей группы будет проведено не позднее чем через 90 дней в штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго, Чили, а все последующие совещания желательно проводить либо в субрегиональной штаб-квартире ЭКЛАК, либо в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; |
| By note verbale dated 10 September 1996 the Government transmitted to the Special Rapporteur a number of observations on the recommendations he made following his visit to Chile in August 1995. | Вербальной нотой от 10 сентября 1996 года правительство страны препроводило Специальному докладчику некоторые замечания относительно рекомендаций, изложенных Докладчиком после его поездки в Чили в августе 1995 года. |
| Mr. Aguirre (Chile), reiterating his Government's call on all negotiating parties to bring the WTO Doha Round to a successful conclusion, emphasized the need for greater flexibility and political will to that end. | Г-н Агирре (Чили), вновь выступая от имени правительства своей страны с призывом ко всем участникам переговоров довести до успешного завершения Дохинский раунд ВТО, подчеркивает необходимость проявления большей гибкости и политической воли для достижения этой цели. |
| With reference to the right to reparation, compensation and rehabilitation for acts of torture, the Corporation of Beneficiaries of the Programme of Compensation and Full Health Care for Victims of Human Rights Violations was established in 1999 and is represented in all regions of Chile. | Что касается права жертв пыток на компенсацию, возмещение ущерба и реабилитацию, то в 1999 году была создана Национальная корпорация лиц, получающих помощь по линии Программы полного восстановления здоровья, c представительствами во всех регионах страны. |
| The Latin American countries present at the Expert Meeting on Electronic Commerce and Tourism - Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela - submit the following recommendations for inclusion among the Meeting's conclusions: | Латиноамериканские страны, участвующие в Совещании экспертов по вопросам электронной торговли и туризма (Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика, Панама, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор), предлагают включить в выводы Совещания следующие рекомендации: |
| For instance, if it is considered admissible for Chile to extradite the perpetrators, precautionary measures such as restriction orders, arrest and pre-trial detention can be adopted to make it easier to hand them over subsequently to the requesting country. | Говоря конкретно, существующая в Чили процедура выдачи означает принятие таких предупредительных мер, как запрет на выезд из страны, задержание и превентивное тюремное заключение виновных с целью их последующей передачи затребующей стороне. |
| During the meeting, the Government of Chile offered to host the seventh session of the regional conference, to be held in November 1997. | В ходе этого совещания правительство Чили предложило провести у себя в стране седьмую сессию региональной конференции, которая запланирована на ноябрь 1997 года. |
| The request indicated that security of demining personnel is the central concern in the development of mine clearance operation in Chile and that mine clearance operations in Chile are carried out through four phases: planning, preparation, clearance, and certification. | В запросе указывается, что при разработке плана проведения минно-расчистных мероприятий в Чили во главу угла ставится обеспечение безопасности персонала по разминированию и что миннорасчистные операции в стране проводятся в четыре этапа: планирование, подготовка, расчистка и сертификация. |
| The Chairperson-Rapporteur reiterated the importance of a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations and thanked the Government of Chile for its willingness to host a second workshop on that issue. | Председатель-докладчик вновь подчеркнула важность постоянного форума коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций и поблагодарила правительство Чили за его готовность принять у себя в стране второй практикум по этому вопросу. |
| In order to avoid the impasse created by the cease-fire violation, the President of Chile proposed that the Peruvian and Ecuadorian Ministers for Foreign Affairs should meet with their counterparts from the four guarantor countries in Montevideo, on the occasion of the change of Government in Uruguay. | Во избежание тупикового положения в связи с нарушением прекращения огня президент Чили предложил провести встречу министров иностранных дел Перу и Эквадора с представителями четырех стран-гарантов в Монтевидео, Уругвай, в связи со сменой правления в указанной стране. |
| Nevertheless, the Government had to ensure that all enjoyed the right to good health, including reproductive health and had to act as a secular Government, as was to be expected in a country as highly developed as Chile. | Однако правительство должно обеспечить, чтобы все пользовались правом на хорошее здоровье, включая репродуктивное здоровье, и должно действовать как светское правительство, как это должно быть в такой высоко развитой стране, как Чили. |
| In that context the Presidents considered the proposal of the Government of Brazil, formulated at the meeting of the Rio Group in Santiago de Chile, concerning the establishment of a South American free trade area. | В этом контексте президенты рассмотрели предложение правительства Бразилии, сделанное в ходе совещания в Сантьяго-де-Чили в рамках Группы Рио, с тем чтобы сформировать район свободной торговли в Южной Америке. |
| The November 16, 2013, in Santiago de Chile, the maxillofacial team led by Dr.gn Antonio Marino conducted the first orthognathic surgery assisted with Google Glass in Latin America, interacting with them and working with simultaneous three-dimensional navigation. | 16 ноября 2013 года в Сантьяго-де-Чили челюстно-лицевая команда под руководством доктора Антонио Марино провела первую ортогнатическую операцию с помощью Google Glass в Латинской Америке. |
| Camila Antonia Amaranta Vallejo Dowling (born in Santiago, April 28, 1988) is a geography student and a leader of the student movement in Chile. | Камила Антония Амаранта Валье́хо Даулинг (исп. Camila Antonia Amaranta Vallejo Dowling, родилась 28 апреля 1988, Сантьяго-де-Чили) - чилийская общественная и политическая деятельница, активистка студенческого и коммунистического движения в Чили. |
| The ILO Regional Office in Santiago, Chile, supported by the Spanish Government, is providing technical and financial assistance to strengthen the capacity of the subregion's labour ministries to integrate the gender dimension effectively into public-sector labour and employment policies. | Региональное представительство МОТ в Сантьяго-де-Чили при участии Правительства Испании оказывает техническую и финансовую помощь министерствам труда стран субрегиона с целью более активного включения гендерных вопросов в государственную политику в сфере труда и занятости. |
| To request the Government of the Republic of Chile and the Secretary General of OPANAL to take the appropriate steps to have the "Declaration of Santiago de Chile" circulated as an official document of the sixtieth session of the United Nations General Assembly. | просить правительство Республики Чили и Генерального секретаря ОПАНАЛ принять соответствующие меры для распространения Декларации Сантьяго-де-Чили в качестве официального документа шестьдесят первой сессии Организации Объединенных Наций. |
| 1/ The six Friends are: Argentina, Canada, Chile, France, United States of America and Venezuela. | 1/ В число друзей входят шесть государств: Аргентина, Венесуэла, Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция и Чили. |
| In Latin America, there are also effective regional integration schemes, like the Latin American Integration Association (ALADI) The members are Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela. | В Латинской Америке также существуют эффективные механизмы региональной интеграции, такие, как Латиноамериканская ассоциация интеграции (ЛААИ) Ее членами являются Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор. |
| Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (States parties: Canada, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Trinidad and Tobago, United States of America and Venezuela). | Межамериканской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам (государства-участники: Венесуэла, Гватемала, Гренада, Канада, Колумбия, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго, Чили, Эквадор). |
| c Argentina, Brazil, Chile, China, Colombia, Egypt, India, Indonesia, Republic of Korea, Malaysia, Mexico, Singapore, Thailand, Venezuela. | с Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Колумбия, Малайзия, Мексика, Республика Корея, Сингапур, Таиланд, Чили. |
| Australia, Bolivia, Botswana, Chile, China, Colombia, Ecuador, Finland, Holy See, Indonesia, Japan, Mexico, Nepal, New Zealand, Portugal, Russian Federation, Seychelles, Singapore, Sweden, Venezuela, Viet Nam | Австралия, Боливия, Ботсвана, Венесуэла, Вьетнам, Индонезия, Китай, Колумбия, Мексика, Непал, Новая Зеландия, Португалия, Российская Федерация, Святейший Престол, Сейшельские Острова, Сингапур, Финляндия, Чили, Швеция, Эквадор, Япония. |