1959 Establishment of the first cooperation agreement in space matters between the Government of Chile and NASA, giving rise to the Space Research Centre (CEE) at the University of Chile and the installation of the first satellite tracking station in the country. | 1959 год Заключение первого соглашения о сотрудничестве в области космонавтики между правительством Чили и НАСА, что привело к организации Центра космических исследований при Чилийском университете и созданию первой в стране станции спутникового слежения. |
The UNESCO Regional Office in Santiago was involved in the development of the baseline assessment conducted in Chile as part of the United Nations joint programming pilot initiative. | Региональное представительство ЮНЕСКО в Сантьяго участвовало в разработке базовой оценки, проведенной в Чили в рамках пилотной инициативы Организации Объединенных Наций по совместному программированию. |
Chile reported that greater compliance with the article under review would be facilitated by the provision of qualified technical assistance presently not available. | Чили сообщила, что предоставление квалифицированной технической помощи, в настоящий момент не доступной, существенно облегчило бы соблюдение рассматриваемой статьи. |
She also drew attention to the recent workshop held in Santiago (Chile); its conclusions had served as the basis for the strategies proposed in the second part of the report. | Оратор обратила внимание участников сессии на недавно проведенное в Сантьяго (Чили) рабочее совещание, выводы которого были использованы при разработке стратегий во второй части доклада. |
For the foregoing reasons, the Government of Chile enters its reservation with respect to the provision in article 45, paragraph 2 (b), which, in certain circumstances, would allow a review of the judgements of national courts. | По изложенным выше причинам правительство Чили заявляет оговорку в отношении положений пункта 2 статьи 45, допускающих при определенных обстоятельствах пересмотр переговоров, вынесенных национальными судами. |
The Chilean company lodged a claim before an ordinary court of law in Chile, for recovery of payment. | Чилийская компания подала иск о взыскании платежа в чилийский суд общей юрисдикции. |
Speciality: Adult Psychiatry (1972), University of Chile. | Специализация: взрослая психиатрия (1972 год), Чилийский университет. |
The University of Chile offers academic programmes and professional training on youth offending, intervention and prevention, and on community prevention. | Чилийский университет предлагает академические программы и проводит профессиональную подготовку по вопросам молодежной преступности, соответствующих мер и предупреждения преступности, а также предупреждения преступности на уровне общин. |
Chile's Indigenous Law, which enshrines access to the right to posses land and water of indigenous communities, has been applied through the Land and Water Policy, which recognizes ancestral possession of these resources. | Чилийский закон о коренных народах, в котором закрепляется право на владение землей и водными ресурсами общин коренных народов, применяется в рамках политики в области земельных и водных ресурсов, в соответствии с которой признается наследственное право владения этими ресурсами. |
Research Fellow, Instituto de Estudios Internacionales, University of Chile | Исследователь, Институт международных исследований, Чилийский университет. |
This statement was supported by the delegations of Brazil, Chile, Finland, the Netherlands, Venezuela, Switzerland and Amnesty International. | Это заявление поддержали делегации Бразилии, Чили, Финляндии, Нидерландов, Венесуэлы, Швейцарии и "Международной амнистии". |
Among others, there were delegates from Brazil, Chile, Peru, Uruguay, Paraguay and Venezuela. | Среди других присутствовали делегаты из Бразилии, Чили, Перу, Уругвая, Парагвая и Венесуэлы. |
In 2009, he received his first call up to the senior national team for the 2010 World Cup qualifiers against Venezuela and Chile on June 6 and 10 respectively. | В 2009 году он получил свой первый вызов во взрослую сборную Боливии на матчи отборочного турнира на Чемпионат мира 2010 против Венесуэлы и Чили 6 и 10 июня соответственно. |
Copies of the pleadings and documents annexed were requested by the Governments of Honduras, Jamaica, Chile, Peru, Ecuador and Venezuela by virtue of Article 53, paragraph 1, of the Rules of Court. | Копии приложенных состязательных бумаг и документов были представлены правительствам Гондураса, Ямайки, Чили, Перу, Эквадора и Венесуэлы по их просьбе в соответствии с пунктом 1 статьи 53 Регламента Суда. |
I want Chile fans over there on the bench, Venezuela fans over here on the bar. | Я хочу, чтобы все фанаты Чили сели на скамейку, а фанаты Венесуэлы встали у барной стойки. |
Between 1989 and 2017 Chile had one of the most restrictive abortion policies in the world, criminalizing its practice without exception. | С 1989 по 2017 годы чилийское законодательство об абортах было одним из наиболее строгих в мире, аборты считались преступлением, без каких бы то ни было исключений. |
Nevertheless, the Government of Chile and the corporation went ahead with plans to build the second, much larger, dam and plant at the Ralco site, to become operational in 2003. | Несмотря на это, чилийское правительство и корпорация-разработчик продолжили реализацию проекта: сегодня планируется построить вторую очередь сооружений, куда войдет еще более крупная плотина и гидроэлектростанция в Ралко, которые планируются к введению в строй в 2003 году. |
Lastly, the Government of Chile was currently striving to achieve consensus in Parliament with a view to the final adoption of the bill establishing the National Human Rights Institute. | Наконец, чилийское правительство в настоящее время предпринимает усилия к тому, чтобы получить согласие Парламента, которое позволит принять окончательный проект закона о создании Национального Института прав человека, одобренный в последнем чтении. |
The Chilean Space Agency continues to conduct pre-feasibility studies on the use of geostationary orbit positions assigned to Chile by the International Telecommunication Union for a future satellite telecommunications project. | Чилийское космическое агентство продолжает работу над предварительным техническо-экономическим исследованием по вопросу об использовании позиций на геостационарной орбите, выделенных Чили Международным союзом электросвязи, для реализации в будущем проекта спутниковой связи. |
Mr. FREI (Chile) thanked the members of the Committee for their attention and assured them that the Government of Chile was open to continuing the dialogue, which had been constructive, transparent and frank. | Г-н ФРЕЙ (Чили) благодарит членов Комитета за внимание и заверяет их в том, что чилийское правительство готово к продолжению диалога, который был конструктивным и характеризовался откровенностью и прямотой. |
UNCTAD also provides assistance to small and medium-sized enterprises and women entrepreneurs through its enterprise development programme in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, El Salvador, Honduras, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela. | Кроме того, ЮНКТАД оказывает помощь мелким и малым предприятиям и женщинам-предпринимателям в рамках своей программы развития предприятий в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Колумбии, Панаме, Перу, Сальвадоре, Уругвае и Чили. |
With the exception of Nicaragua and Paraguay, the value of imports rose in all the countries, with increases of 20 per cent or more in the cases of Chile, the Dominican Republic, Mexico and Venezuela. | За исключением Никарагуа и Парагвая, он увеличился во всех странах, при этом в Венесуэле, Доминиканской Республике, Мексике и Чили прирост составил 20 или более процентов. |
In Colombia, Ecuador and Venezuela, GDP recovered from its 1999 downturn but failed to do much more than that, whereas Chile's turnaround was particularly significant. | В Венесуэле, Колумбии и Эквадоре темпы роста ВВП восстановились после падения 1999 года, однако этим дело практически и ограничилось, в то время как в Чили положение изменилось особенно заметно. |
The Bolivarian Republic of Venezuela congratulates Chile and the Czech Republic on having joined the countries, including Venezuela, that are parties to the Rome Statute. | Боливарианская Республика Венесуэла поздравляет Чили и Чешскую Республику с тем, что они присоединились к странам-участницам Римского статута, в том числе к Венесуэле. |
In addition to the massive earthquakes that struck Haiti and Chile, the region has also been shaken by a hunger-strike death in Cuba and a growing crackdown on human rights and opposition in Venezuela. | В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле. |
As its parent company LAN Chile merged with TAM Airlines and rebranded to form LATAM Airlines, LAN Argentina also rebranded to LATAM Argentina. | Как ее материнская компания LAN Chile слился с TAM Airlines и переименовалась в LATAM Airlines, также LAN Argentina была переименована в LATAM Argentina. |
The ship served in the Chilean Navy (Armada de Chile) as Cochrane (D-15), named after Admiral Thomas Cochrane (1775-1860), who commanded the Chilean navy (1817-1822). | Корабль служил в составе чилийских ВМС (исп. Armada de Chile) как Cochrane, названный в честь адмирала британского происхождения Томаса Кокрейна (1775-1860), который командовал чилийским военно-морским флотом (1817-1822). |
The terminal building hosts the following services: bank office, Chilean Automobile Club, telecommunication companies (Claro, Movistar and Entel PCS), pharmacy, travel agencies, insurance offices and a police station (Carabineros de Chile). | В здании пассажирского терминала расположены офисы следующих компаний: филиал банка Banco Santander Чилийский Клуб автомобилистов телекоммуникационные компания (Claro, Movistar и Entel PCS) аптеки туристические агентства фирмы-страхователи (Mapfre, AIG-Interamericana) полицейский пункт (Carabineros de Chile). |
Kennedy has written extensively on foreign policy issues, beginning with a 1974 Atlantic Monthly article titled, "Poor Chile," discussing the overthrow of Chilean President, Salvador Allende. | Роберт Кеннеди-младший много писал о вопросах внешней политики, начиная со статьи «Несчастная Чили» (англ. Роог Chile), опубликованной в 1974 году в «Atlantic Monthly», обсуждающей переворот против чилийского президента Сальвадора Альенде. |
The National Prize of Chile (Spanish: Premio Nacional de Chile) is the collective name given to a set of awards granted by the government of Chile through the Ministry of Education and, as of 2003, by the National Council of Culture and the Arts. | Национальные премии Чили (исп. Premios Nacionales de Chile) - премии, присуждаемые правительством Чили по представлению Министерства образования и с 2003 года - также Национального совета по культуре и искусству (исп.)русск... |
The ability of Chile's Congress to evaluate new legislation is tied to the quality of information and analysis it receives. | Потенциал чилийского конгресса в области оценки нового законодательства обусловлен качеством получаемой им информации и проводимого анализа. |
The Ministry of Justice has also sought assistance from the Department of Criminal Law of the Universidad de Chile, from which it commissioned a study on the definition of new offences covering the crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and forced disappearances of persons. | Министерство юстиции также обратилось за помощью к факультету уголовного права Чилийского университета, где оно заказало исследование, посвященное определению новых преступлений, охватывающих преступления геноцида, военные преступления, преступления против человечности и насильственное исчезновение людей. |
The third, on fostering social integration, was chaired by Samiollah Lauthan, Minister of Social Security, National Solidarity, Senior Citizen's Welfare and Reform Institution, Mauritius, and moderated by Augusto Varas of the Ford Foundation, Chile. | На третьем совещании, посвященном теме «Укрепление социальной интеграции», председательствовал министр социального обеспечения, национальной солидарности, благосостояния престарелых и института реформ Маврикия Сэмьюллах Лаутан, а функции координатора выполнял представитель чилийского отделения Фонда Форда Аугусто Варас. |
The Chairman visited Chile in March 1997 and held discussions with senior officials on the operations of the Chilean helicopter unit provided to the Commission and IAEA. | В марте 1997 года Председатель посетил Чили, где он обсудил с должностными лицами старшего уровня вопросы деятельности чилийского подразделения, предоставленного в распоряжение Комиссии и МАГАТЭ. |
Since in Chile treaties were part of the supreme law of the land as were Supreme Court decisions, he wondered if these principles contained in those Conventions could not already be considered part of Chilean law while the proposed legislation was being debated. | Поскольку в Чили международные договоры являются частью национальной правовой системы, равно как и решения Верховного суда, оратор спрашивает, не могут ли эти принципы, содержащиеся в указанных конвенциях, уже считаться частью чилийского законодательства в течение того периода, когда идет обсуждение законопроектов. |
Counsellor, Argentine Embassy in Santiago, Chile (1973-1976) | Советник посольства Аргентины в Сантьяго, Чили (1973 - 1976 годы) |
A fourth expert group meeting on financial issues was convened at Santiago at January 1997, sponsored by the Governments of Chile and the Netherlands. | Четвертое совещание группы экспертов по финансовым аспектам, организованное при содействии правительств Чили и Нидерландов, было проведено в январе 1997 года в Сантьяго. |
FAO collaborated with the Government of Chile in the implementation of a project to control the quality of waste-water used in agriculture around the city of Santiago. | ФАО в сотрудничестве с правительством Чили занималась осуществлением проекта, касающегося контроля качества сточных вод, используемых для целей землепользования в прилегающих к городу Сантьяго районах. |
A detailed work programme in this area has been agreed on with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, including a joint publication and a brainstorming meeting to be held in Santiago de Chile in February 2003. | С Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна была согласована подробная программа работы в этой области, предусматривающая, в частности, выпуск совместной публикации и проведение совещания по методу "мозговой атаки" в Сантьяго в феврале 2003 года. |
She studied for a year at the Faculty of Law in the University in Bonn. After graduating, she spent a three-month internship at the diplomatic mission of the Czech Republic in Santiago de Chile. | Проучилась год на юридическом факультете Боннского Университета, а затем, псоле окончания обучения в университете, прошла трехмесячную стажировку в дипломатическом представительстве Чешской Республики в Сантьяго, Чили. |
Current legislation guarantees health care for all Chile's inhabitants, through a network of public and private subsystems. | Действующее законодательство гарантирует всем жителям страны медицинскую помощь в государственной и частной системах здравоохранения. |
A case in point is Chile, which registered the fastest rate of growth in the region, thereby continuing an impressive performance. | Следует упомянуть в этой связи Чили, где сохранялись самые высокие темпы роста в регионе и экономические показатели этой страны были по-прежнему впечатляющими. |
Similar to the Asia region, many countries in Latin America such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) support South-South initiatives to benefit nations in other regions. | Как и в Азиатском регионе, многие страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Мексика и Венесуэла (Боливарианская Республика), поддерживают инициативы по линии Юг-Юг в интересах государств других регионов. |
Four pilot countries have been chosen in each of the two regions: Bhutan, Malaysia, Mongolia and Viet Nam, in Asia; and Chile, Colombia, Ecuador and Peru, in Latin America. | Для экспериментального осуществления проекта были выбраны четыре страны в каждом из двух регионов: Бутан, Малайзия, Монголия и Вьетнам в Азии и Чили, Колумбия, Эквадор и Перу в Латинской Америке. |
The Indigenous Act of Chile recognizes and safeguards indigenous peoples and their lands, as well as recognizing indigenous institutions and cultures. | Принятый в Чили Закон о коренных народах признает и защищает коренные народы и их земли, расположенные на территории этой страны, а также признает институты и культуру коренных народов. |
During the 1990s Chile maintained a relatively stable level of economic growth and became increasingly integrated into the world economy. | В 90-х годах в стране отмечался процесс относительно стабильного экономического роста, который способствовал повышению степени ее интеграции в мировую экономику. |
Meeting in Santiago, Chile, just over a week ago, the Presidents of South America demonstrated UNASUR's ability to respond quickly and effectively to complex situations, such as the one in our sister nation, Bolivia. | Встретившись в Сантьяго, Чили, немногим более недели тому назад, президенты стран Южной Америки продемонстрировали способность УНАСУР быстро и эффективно реагировать на сложные ситуации, такие как ситуация в братской нам стране Боливии. |
Chile shared its experience on how public policies on arts and culture were being implemented in the country, arguing that it might be timely to revisit the design of those policies and the current methodologies, since there were new tools to promote innovation and creative capacities. | Чили поделилась своим опытом реализации политики в области искусства и культуры в этой стране, заявив о том, что, возможно, настало время вновь пересмотреть конфигурацию этой политики и нынешних методологий, поскольку появились новые инструменты стимулирования инноваций и развития креативного потенциала. |
Both the Political Constitution of the Republic of Chile and the labour laws in force in the country fully guarantee freedom of employment for the individual together with the exercise of his fundamental political and economic freedoms. | Как в Политической конституции Республики Чили, так и в действующих в стране трудовых нормах в полном объеме гарантированы свобода труда личности, а также осуществление права на ее основные политические и экономические свободы. |
In my opinion and the opinion of tourists with whom I have spoken, Chile, with its variety of natural scenery is one of the most beautiful areas of the planet. | Путешествуя по Чили обязательно нужно посетить её Озёрный край - неотъемлемую часть многочисленных туристических маршрутов по стране наряду с пустыней Атакама, центральной частью Чили и Патагонией. |
The regional conference to take place in Santiago de Chile in November 1997 would provide an opportunity to evaluate the advances achieved in the region since the Beijing Conference. | Региональная конференция, которую планируется провести в Сантьяго-де-Чили в ноябре 1997 года, даст возможность оценить успехи, достигнутые в регионе в период после Пекинской конференции. |
Recalling the resolutions on combating terrorism adopted by the IPU at its 108th Conference (Santiago de Chile, 2003) and its 111th (Geneva, 2004), 115th (Geneva, 2006) and 116th (Bali, 2007) Assemblies, | ссылаясь на резолюции о борьбе с терроризмом, принятые Межпарламентским союзом на его 108-й Конференции (Сантьяго-де-Чили, 2003 год) и на его 111й (Женева, 2004 год), 115й (Женева, 2006 год) и 116й (Бали, 2007 год) Ассамблеях, |
A Paraguayan delegation would participate in a regional consultation convened by the Special Rapporteur on torture, scheduled for late June 2011, in Santiago de Chile. | Делегация Парагвая примет участие в региональной консультации, которая будет организована Специальным докладчиком по вопросу о пытках в конце июня 2011 года в Сантьяго-де-Чили. |
The Pacts of May (Spanish: Pactos de Mayo) are four protocols signed in Santiago de Chile by Chile and Argentina on 28 May 1902 in order to extend their relations and resolve its territorial disputes. | Майские пакты (исп. Pactos de Mayo) - международное соглашение, подписанное Чили и Аргентиной 28 мая 1902 года в Сантьяго-де-Чили с целью положить конец территориальному конфликту и упрочить дружбу двумя странами. |
The ILO Regional Office in Santiago, Chile, supported by the Spanish Government, is providing technical and financial assistance to strengthen the capacity of the subregion's labour ministries to integrate the gender dimension effectively into public-sector labour and employment policies. | Региональное представительство МОТ в Сантьяго-де-Чили при участии Правительства Испании оказывает техническую и финансовую помощь министерствам труда стран субрегиона с целью более активного включения гендерных вопросов в государственную политику в сфере труда и занятости. |
Strengthening Democratic Institutions in the Andean Region (Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Peru, Venezuela) | Укрепление демократических институтов в Андском регионе (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу, Чили, Эквадор) |
1982: Ecuador, Chile, Venezuela, Costa Rica, Colombia and Dominican Republic. | 1982 год: Эквадор, Чили, Венесуэла, Коста-Рика, Колумбия и Доминиканская Республика. |
A policy of solidarity with respect to regional integration benefiting nationals of the States members and associated States of MERCOSUR (Brazil, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela); | политику солидарности в сфере региональной интеграции, которая может распространяться на граждан, государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР (Боливия, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор); |
Latin American and Caribbean States: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Guatemala, Guyana, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Saint Lucia, Venezuela | Государства Латинской Америки и Карибского бассейна: Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Гватемала, Колумбия, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу, Сент-Люсия, Чили |
He has revived pan-Americanism, and Venezuela has become a member of Mercosur, the regional grouping whose other members include Argentina, Brazil, Chile, Uruguay, and Paraguay. | Он возродил панамериканизм, и Венесуэла стала членом южно-американского общего рынка МЕРКОСУР, региональной группы, в которую также входят Аргентина, Бразилия, Чили, Уругвай и Парагвай. |