| Precautionary check-ups for women are organized in the country every year in order to identify and prevent women's ailments and to ensure broad access to modern methods of contraception. | В Узбекистане ежегодно организуются профилактические осмотры женщин с целью выявления заболеваемости женщин и их оздоровление, а также обеспечение широкого доступа к современным методам контрацепции. |
| Convicted juveniles held in young offenders' institutions undergo annual preventive check-ups by doctors with particular specialities - general practitioners, surgeons, psychiatrists, oculists and dermatologists - and mandatory twice-yearly fluorographic examination of the thoracic organs. | Ежегодно во всех воспитательных колониях проводятся профилактические осмотры несовершеннолетних осужденных с привлечением врачей узких специальностей: терапевтов, хирургов, психиатров, окулистов, дерматологов с обязательным флюорографическим обследованием органов грудной клетки не реже одного раза в шесть месяцев. |
| In order to ensure the early detection and treatment of diseases in children, annual preventive check-ups are carried out. | Для своевременного выявления заболеваний и оздоровления детей в республике проводятся ежегодные профилактические медицинские осмотры. |
| The Isolator's doctor stated that he conducts daily check-ups and discussions with the detainees. | Врач изолятора заявил, что он проводит ежедневные осмотры задержанных и беседы с ними. |
| In Argentina, for example, a programme was instituted in 2002 to supply free generic medicines to older persons, and in Chile, older persons currently receive physical check-ups at community centres that offer primary medical attention. | В Аргентине, например, в 2002 году была внедрена программа бесплатного предоставления пожилым людям непатентованных лекарств, а в Чили в настоящее время престарелые проходят медицинские осмотры в общинных центрах, которые обеспечивают первичный медицинский уход. |
| In addition, 150,000 mothers have attended prenatal and post-natal check-ups. | Кроме того, благодаря этой премии 150 тыс. матерей могут проходить дородовые и послеродовые обследования. |
| I mean, If I tell him we could just get regular check-ups anywhere, he blows up. | То есть, если я скажу ему, что мы можем проходить регулярные обследования где-нибудь, он просто взорвется. |
| According to the proposal, two standard, binding report models should be adopted: one for check-ups performed during a torture investigation, the other for use in routine medical examinations. | В соответствии с этим предложением должны быть в обязательном порядке введены две формы стандартного отчета: одна - для обследования в контексте расследования предполагаемого применения пыток, а другая - для проведения общих медицинских осмотров. |
| Health coverage included regular preventive check-ups, especially for women who were entitled to free gynaecological examinations and screening. | Услуги медицинского страхования предусматривают регулярные профилактические медосмотры, особенно для женщин, которые имеют право на бесплатные посещения гинеколога и соответствующие обследования. |
| At the same time, the Government is already implementing health promotion measures such as check-ups for osteoporosis, a condition that primarily affects women. | Одновременно правительство уже осуществляет такие меры в области здравоохранения, как медицинские обследования в целях выявления остеопороза, которым в основном подвержены женщины. |
| Self-induced miscarriages are the result of such factors as poor economic conditions, poor nutrition, a reluctance to undergo medical examinations, irregular check-ups during pregnancy, and stress. | Самопроизвольные аборты являются результатом таких факторов, как плохие экономические условия, плохое питание, нежелание проходить медицинское обследование, нерегулярные проверки во время беременности и стресс. |
| We set up fake check-ups... for those born at the hospital on that day. | Мы устроили якобы плановое обследование... всех, кто родился в тот день в той больнице. |
| School children undergo regular check-ups in school physician's offices, 2,043 of which were provided with modern medical equipment. | Школьники регулярно проходят медицинское обследование в школьных медицинских кабинетах. 2043 школьных медицинских кабинета обеспечены современным медицинским оборудованием. |
| In 1995, the Government instituted osteoporosis check-ups for women in their 40s and 50s, or those in the pre- or post-menopausal stages as part of an overall health examination covered by the Health and Medical Service Law for the Aged to facilitate early detection of the disease. | В 1995 году в рамках общего медицинского осмотра в соответствии с Законом об охране здоровья и медицинском обслуживании престарелых было проведено обследование на остеопороз женщин в возрасте 40 и 50 лет, а также женщин, находящихся в пред- и постклимактерическом периоде, в целях ранней диагностики остеопороза. |
| Women can register at prenatal clinics from the twelfth week of pregnancy, and they have between 6 and 10 check-ups during pregnancy. | Женские консультации берут женщин на учет начиная с 12-недельной беременности, и в течение беременности женщины проходят обследование 6-10 раз. |
| Research has shown that urban women from affluent households have a better chance of receiving a range of treatments from antenatal care and assistance with deliveries to obtaining medicine and post-natal check-ups. | Исследования показывают, что у городских женщин из зажиточных домашних хозяйств больше возможностей получить самую разную помощь - от дородового ухода и родовспоможения до получения лекарств и послеродовых обследований. |
| The State programme on improving mother and child health for 2013-2020 will be adopted and measures taken to conduct preventive check-ups and health surveys among children and teenagers. | «Будет принята охватывающая 2013 - 2020 годы государственная программа улучшения здоровья матери и ребенка и будут приняты меры для проведения профилактических обследований и диспансеризации среди детей и подростков. |
| The centres provided a safe and private location for antenatal and post-natal check-ups and family planning. | Эти центры служили безопасным и конфиденциальным местом проведения дородовых и послеродовых обследований и консультирования по вопросам планирования семьи. |
| The availability of only quantitative data on the number of systematic check-ups (number of systematic check-ups per municipality) makes this analysis inappropriate and incomplete. | Поскольку в наличии имеются лишь количественные данные, касающиеся числа систематических медицинских осмотров (количество систематических обследований, проведенных в каждом муниципалитете), это не позволяет провести надлежащий и полный анализ. |
| According to the programme for systematic check-ups of school children and youth in 2003, it was planned to make a total of 119,334 systematic check-ups in primary schools and 49,005 systematic check-ups in secondary schools. | В соответствии с программой систематического медицинского обследования детей и подростков школьного возраста в 2003 году было запланировано провести в общей сложности 119334 систематических обследования в начальных школах и 49005 систематических медицинских обследований в средних школах. |
| Organizing check-ups for exploited persons returning from other countries at border gates/posts. | Организация проверок эксплуатируемых лиц, возвращающихся из других стран, на пограничных пунктах/постах. |
| In 2002, agencies of the State Labour Inspectorate conducted approximately 25 check-ups to verify compliance with labour legislation and women's labour-protection norms and regulations. | В 2002 году органами Государственной инспекции труда осуществлено около 25 проверок соблюдения законодательства о труде, норм и правил охраны труда женщин. |
| The latest global crisis prompted the G-20 to re-affirm the importance of these FSAP "check-ups" to efforts to promote global stability, and it has even committed its members to undergo them regularly. | Последний глобальный кризис напомнил "большой двадцатке" о важности таких "проверок" FSAP для усилий, направленных на поддержку глобальной стабильности, и он даже заставил членов 'двадцатки' проводить их регулярно. |
| It is, however, recommended to place breathing equipment with the fire brigade, which should carry out more reliable and regular check-ups, than if the equipment is stored in tunnels. | Однако дыхательные аппараты рекомендуется хранить в пожарной команде, поскольку по сравнению с вариантом их размещения в туннелях такой подход повышает вероятность проведения более надежных и регулярных проверок. |
| We took some time to breathe a bit then were taken to the medical tent where our spacesuits were removed and where we underwent a series of check-ups. | Мы некоторое время дышим свежим воздухом, а потом нас отводят в медицинскую палатку, где с нас снимают скафандры и проводят серию проверок нашего физического состояния. |
| So you check up on my check-ups now? | Значит, ты теперь проверяешь мои проверки? |
| Special concern has been caused by data indicating that cancer protection for women has been particularly inadequate: there are no periodic check-ups aimed at the timely detection of diseases, so that cancer is being detected in an advanced stage. | Особую обеспокоенность вызывают данные, свидетельствующие о том, что явно неадекватными являются меры защиты женщин от раковых заболеваний: не проводятся периодические проверки, предусматривающие своевременное выявление заболеваний, в результате чего онкологические заболевания выявляются на значительно более позднем этапе. |
| The linkage of the "Plan Nacer" with the per-child allowance was a breakthrough policy development for the country which has established a direct tie-in with health-based conditional cash transfer programmes (enrolment in the "Plan Nacer", regular check-ups and complete vaccination schedules). | Увязка программы "Рождение" с пособием на детей стала беспрецедентным достижением в рамках внутренней политики нашей страны благодаря внедрению программ прямых денежных ассигнований в сфере здравоохранения (участие в программе "Рождение", регулярные проверки и планы комплексных прививок). |
| Under the new Regulations, check-ups began in February 2003. | Проверки, согласно нового Положения, начаты с февраля 2003 года. |
| Control check-ups are necessary, at least three during the first year of life and once at the ages of 3 and 5, with the aim of monitoring growth and development, as well as insight into the level of sanitation found at systematic and other check-ups. | Периодические проверки состояния здоровья проводятся в обязательном порядке по крайней мере в течение первого года жизни и один раз в возрасте 3 и 5 лет с целью контроля процесса роста и развития, а также уровня санитарно-гигиенического ухода за ребенком. |
| The Ministries of Health and Education have drawn up a joint plan of measures for the provision of compulsory medical care and regular preventive check-ups for inmates of Mekhribonlik children's homes. | Министерствами здравоохранения и народного образования разработан совместный план мероприятий по проведению обязательного медицинского обследования и регулярного проведения профилактического осмотра воспитанников домов «Мехрибонлик». |
| In addition, juveniles must be given the necessary spare time to have these juvenile check-ups performed. | Кроме того, подросткам должно быть предоставлено необходимое свободное время для прохождения медицинского осмотра. |
| In 1995, the Government instituted osteoporosis check-ups for women in their 40s and 50s, or those in the pre- or post-menopausal stages as part of an overall health examination covered by the Health and Medical Service Law for the Aged to facilitate early detection of the disease. | В 1995 году в рамках общего медицинского осмотра в соответствии с Законом об охране здоровья и медицинском обслуживании престарелых было проведено обследование на остеопороз женщин в возрасте 40 и 50 лет, а также женщин, находящихся в пред- и постклимактерическом периоде, в целях ранней диагностики остеопороза. |
| This Programme improves the protection standard (to 10 clinical and 2 ultrasound check-ups per pregnant woman) compared to the previous 2002 programme (6-9 clinical check-ups and 2 ultrasound check-ups). | Данная Программа повышает стандарт защиты (10 клинических и 2 ультразвуковых осмотра на беременную женщину) по сравнению с предыдущей программой за 2002 год (6 - 9 клинических осмотров и два ультразвуковых осмотра). |
| In Cuba, pregnant women are guaranteed high quality comprehensive medical care, with an average coverage of 14.5 check-ups per pregnancy. | На Кубе беременной женщине гарантируется всестороннее качественное медицинское обслуживание (14,5 осмотров в среднем на беременную женщину). |
| Medical and preventive check-ups for the timely diagnosis of illnesses and the formulation and application of appropriate treatment and other medical or sanitary measures; | проведения медицинских и профилактических осмотров для своевременного выявления больных, разработки и применения к ним рациональной терапии и других лечебно-оздровительных мероприятий; |
| In addition to the measures to protect the health of women of reproductive age, since 2006 annual preventive check-ups have been provided for children up to the age of 18, with subsequent follow-up and treatment for any patients thus identified. | Помимо оздоровления женщин репродуктивного возраста с 2006 года осуществляются мероприятия по проведению ежегодных профилактических осмотров детей до 18 лет с последующим динамическим наблюдением и оздоровлением выявленных больных. |
| Persons over the age of 70 - who previously could continue to participate upon their own request - now are regularly invited to preventive check-ups. | Лица старше 70 лет, которые ранее могли продолжать принимать участие в программе профилактических осмотров по своей просьбе, теперь регулярно приглашаются на профилактические осмотры. |
| From December 1991 to March 1993, he was not administered any type of medication and did not undergo any AIDS tests or check-ups. | В период с декабря 1991 года по март 1993 года он не получал никаких лекарств и не проходил никаких проверок на СПИД или медицинских осмотров. |
| Health coverage included regular preventive check-ups, especially for women who were entitled to free gynaecological examinations and screening. | Услуги медицинского страхования предусматривают регулярные профилактические медосмотры, особенно для женщин, которые имеют право на бесплатные посещения гинеколога и соответствующие обследования. |
| With regard to public health, nearly all children under 6 years old have periodic check-ups in the health care network, and some 98 per cent of them are covered under our comprehensive immunization plan. | В рамках мер по охране здоровья почти все дети в возрасте до 6 лет проходят регулярные медосмотры в сети медико-санитарного ухода, а порядка 98 процентов из них охвачены комплексным планом иммунизации. |
| In 2000, some 370,292 workers underwent job-related physical check-ups, and timely and effective measures were taken to treat those in whom an occupational disease was detected or clinically diagnosed. | В 2000 году 370292 рабочих прошли медосмотры на предмет выявления профессиональных заболеваний, и были своевременно приняты эффективные меры по лечению лиц с профессиональными заболеваниями. |
| Employers also have a duty to organize regular check-ups for employees to protect them from contracting occupational diseases. | Работодатели обязаны также проводить регулярные профилактические медосмотры наемных работников в целях профилактики профессиональных заболеваний. |
| These health services include health education, check-ups, examinations and various other services. | Такого рода медицинские услуги включают в себя санитарно-просветительные мероприятия, медосмотры, обследования и целый ряд других услуг. |