With regard to the Chechen problem, the country's seventeenth periodic report contained scant information. | Что касается чеченской проблемы, то в семнадцатом периодическом докладе страны содержится скудная информация. |
Before the First Chechen War in Grozny worked the Chechen-Ingush Republican Museum of Fine Arts named after Pyotr Zakharov. | До начала первой чеченской войны в Грозном работал Чечено-Ингушский республиканский музей изобразительных искусств имени Петра Захарова. |
During the Second Chechen War her unit deployed to Dagestan in July, 1999. | Во время Второй чеченской войны находилась в Дагестане с июля 1999 года. |
They further reported that units of the Internal Affairs Department of the Chechen Ministry of Internal Affairs have initiated search operations in connection with 222 of them. | По 222 из них органами управления внутренних дел МВД Российской Федерации по Чеченской Республике заведены розыскные дела. |
During the reporting period, the extradition of a group of citizens of the Russian Federation of Chechen nationality who had crossed the border into Georgia and remained there, was widely publicized and debated. | За истекший период получили широкий резонанс дела, связанные с выдачей группы граждан Российской Федерации чеченской национальности, пересекших границу и оказавшихся на территории Грузии. |
The Chechen kid must've done something - let's go. | Должно быть, чеченский парень сделал что-то. Уходим. |
The Government reports that the basic premise of the Russian leadership is that the "Chechen question" can be solved only by political means. | Согласно сообщению Правительства, российское руководство исходит из того, что решить "чеченский вопрос" можно только политическими средствами. |
The Chechen Human Rights Defender, a weekly newspaper, has been published since 2007 and the Human Rights Commissioner has a website with information on the most important aspects of the work of the State's judicial remedy system and the non-governmental human rights organizations. | С 2007 г. выходит ежемесячная газета "Чеченский правозащитник", работает сайт Уполномоченного по правам человека, где освещаются наиболее важные стороны работы государственной системы правовой защиты и неправительственных правозащитных организаций. |
That's Russian, not Chechen. | Это русский, не чеченский. |
Chechen thug Chovka (Michael Aronov) later tells Marv and Bob that they must make up for the stolen money. | Позже чеченский бандит по имени Човка говорит Марву и Бобу, что они должны компенсировать украденные деньги. |
Tomorrow we have a Chechen. | Завтра у нас чеченец. |
Mr. Amurov is Chechen. | Мистер Амуров - чеченец. |
Hoyt, the Chechen's coming outside. | Хойт, чеченец пытается уйти отсюда. |
The Chechen was sentenced to execution, then the sentence was reduced. | Ну, просто чеченец этот, был приговорён к смертной казни, ну а потом мораторий и всё такое. |
The guy's Chechen posing as a Georgian diplomat. | Чеченец прикидывается грузинским дипломатом. |
According to Finance Minister Aleksei Kudrin, huge amounts of money are needed to resolve the Chechen problem. | По словам министра финансов Алексея Кудрина, огромные суммы денег необходимы для того, чтобы разрешить Чеченскую проблему. |
This war, planned long time in advance, began last September 5th... with the Russian aviation strikes on Chechen soil. | Эта, заранее запланированная война началось 5 сентября когда русская авиация атаковала чеченскую землю. |
Still, the logical conclusion of the Kremlin's Kadyrov policy appears to be precisely what it sought to prevent - Chechen independence - when it engaged in the first Chechen war almost a generation ago. | И всё же, логическим итогом кремлёвской политики относительно Кадырова становится именно то, что стремились предотвратить, когда вели первую чеченскую войну почти поколение тому назад - чеченская независимость. |
It should be noted that President Yeltsin has announced the cease-fire in the absence of similar commitments from the Chechen side and this step has been welcomed by many countries, which also called on the Chechen side to respond positively to the Russian Government peace plan. | Следует отметить, что президент Ельцин объявил о прекращении огня в отсутствие встречных обязательств чеченской стороны, и этот шаг приветствовали многие страны, которые также призвали чеченскую сторону положительно откликнуться на мирный план российского правительства. |
Still, the logical conclusion of the Kremlin's Kadyrov policy appears to be precisely what it sought to prevent - Chechen independence - when it engaged in the first Chechen war almost a generation ago. | И всё же, логическим итогом кремлёвской политики относительно Кадырова становится именно то, что стремились предотвратить, когда вели первую чеченскую войну почти поколение тому назад - чеченская независимость. |
The guest list includes Russian military brass, local party officials, members of the official Chechen government, which is unofficially run by the Russians, you name it. | Список гостей включает русских военных начальников, чиновников местной партийной организации, членов официального правительства Чечни, которыми неофициально управляют русские. |
Under the document, the Chechen Government undertakes to grant humanitarian workers free access to the affected civilian population and ensure unimpeded movement of humanitarian assistance, for the needy across Chechnya. | В соответствии с этим документом правительство Чечни обязуется предоставлять работникам гуманитарных организаций свободный доступ к пострадавшему гражданскому населению и обеспечивать беспрепятственную доставку гуманитарной помощи нуждающимся по всей территории Чечни. |
According to their information, Chechen municipal and district procurators have acted as State prosecutors in 79 cases, i.e. in 39.9 per cent of the criminal cases that have been heard. | Прокурорами городов и районов Чечни поддержано государственное обвинение по 79 делам, т.е. по 39,9% рассмотренных уголовных дел. |
(e) The present plans of WHO are for further involvement of local and international NGOs, Chechen health care structures and other possible partners within Chechnya in WHO emergency assistance activities. | е) В настоящее время ВОЗ планирует и далее привлекать к осуществлению своих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи местные и международные НПО, учреждения здравоохранения Чечни и других возможных партнеров на территории Чечни. |
UNHCR, which assists Chechen refugees in the Pankisi Valley, benefits considerably from the presence of an OSCE monitoring team at the Georgian border with the Russian Federation in terms of early warning and security information on the border and the near regions of southern Chechnya. | Управлению, которое оказывает помощь чеченским беженцам в Панкисском ущелье, значительно помогает присутствие группы ОБСЕ по наблюдению на границе Грузии с Российской Федерацией с точки зрения раннего предупреждения и получения информации о безопасности на границе и в близлежащих районах южной Чечни. |
Those meetings concerned the Chechen crisis that had erupted four months before. | Эти совещания были посвящены рассмотрению кризисного положения в Чечне, которое возникло за четыре месяца до этого. |
During the war in Chechnya from 1996-1999, Rybakov participated in the liberation of 2,500 servicemen who were in Chechen captivity. | В годы войны в Чечне в 1996-1999 годах Юлий Андреевич участвовал в освобождении 2500 военнослужащих, находившихся в чеченском плену. |
Women in Chechnya are also targeted due to their relationship to Chechen fighters, or alleged fighters. | Женщины в Чечне преследуются также и за их связь с чеченскими боевиками или предполагаемыми боевиками. |
President Vladimir Putin undertook a scorched-earth policy in Chechnya, driving many Chechen nationalists straight into the extremists' arms. | Президент Владимир Путин применил «тактику выжженной земли» в Чечне, приведшую многих чеченских националистов прямо в распростертые объятья экстремистов. |
Before shooting, he talked with former captives from the First Chechen War, travelled to the villages of Kabardino-Balkaria, met with General Viktor Kazantsev, the commander of the Russian troops in Chechnya, and watched videotapes chronicling Chechen atrocities. | Перед съёмками, он беседовал с бывшими пленными, путешествовал по деревушкам Кабардино-Балкарии, встречался с командующим войсками в Чечне генералом Виктором Казанцевым, просматривал видеокассеты с хроникой зверств чеченцев. |