| The Soviet-era maximum-security penitentiary facility at Chernokozovo was closed down during the First Chechen War in December 1994. | Советское пенитенциарное учреждение строгого режима в Чернокозове было закрыто во время первой чеченской войны в декабре 1994 года. |
| Officially, the conflict is defined as "measures to maintain constitutional order," the military action called "first Chechen war", less "Russian-Chechen" or "Russian-Caucasian war". | Официально конфликт определялся, как «меры по поддержанию конституционного порядка», военные действия назывались «первой чеченской войной», реже «российско-чеченской» или «русско-кавказской войной». |
| Chechen President Ramzan Kadyrov has been openly photographed with them. | На торжественном открытии присутствовал президент Чеченской республики Рамзан Кадыров. |
| A large crowd reportedly gathered and attacked the property of the Chechen Mahmahanov family. | Как сообщалось, собралась огромная толпа, которая напала на дом чеченской семьи Махмахановых. |
| During the reporting period, the extradition of a group of citizens of the Russian Federation of Chechen nationality who had crossed the border into Georgia and remained there, was widely publicized and debated. | За истекший период получили широкий резонанс дела, связанные с выдачей группы граждан Российской Федерации чеченской национальности, пересекших границу и оказавшихся на территории Грузии. |
| So, proud Chechen shepherd can you use thing? | Ну чё, гордый чеченский чабан, умеешь из этого стрелять? |
| Despite concerns that Ingushetia may become embroiled in the Chechen conflict, authorities there have reiterated support for the concept of "safe haven" for the remaining 50,000 IDPs. | Несмотря на обеспокоенность в отношении того, что Ингушетия может быть вовлечена в Чеченский конфликт, местные власти подтвердили свою поддержку концепции «надежного убежища» для оставшихся 50000 ВПЛ. |
| Chechen thug Chovka (Michael Aronov) later tells Marv and Bob that they must make up for the stolen money. | Позже чеченский бандит по имени Човка говорит Марву и Бобу, что они должны компенсировать украденные деньги. |
| All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. | Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными. |
| But simultaneous with its attempts to crush the Chechen rebellion, Russia has pursued a very different path in its relations with the Volga Tatars and Bashkirs, who live in their own republics in the Volga-Ural area. | Одновременно с попытками подавить чеченский мятеж Россия взяла на вооружение новый курс в отношениях с поволжскими татарами и башкирами, проживающими в своих республиках на Волге и Урале. |
| This Chechen boy, ...az old man. | Этот парень, чеченец, старик. |
| Sultan Kurbanov, a Chechen living in Moscow, was reportedly detained from his flat in Moscow by two police officers on 16 January 1996. | Проживающий в Москве чеченец Султан Курбанов был, согласно полученному сообщению, задержан в собственной квартире в Москве двумя работниками милиции 16 января 1996 года. |
| Tomorrow we have a Chechen. | Завтра у нас чеченец. |
| Mr. Amurov is Chechen. | Мистер Амуров - чеченец. |
| Hoyt, the Chechen's coming outside. | Хойт, чеченец пытается уйти отсюда. |
| Aleksey Basayev fought for the Spetsnaz in the last Chechen war. | Алексей Басаев служил в спецназе в последнюю чеченскую войну. |
| Do you remember that Chechen cell that we shut down? | Помните ту чеченскую группу, которую мы прикрыли? |
| And that's why I'm here. I understand dco May have a legend placed inside the chechen mob. | Я так понимаю, отдел Операций глубокого прикрытия мог внедрить агента в чеченскую мафию. |
| This war, planned long time in advance, began last September 5th... with the Russian aviation strikes on Chechen soil. | Эта, заранее запланированная война началось 5 сентября когда русская авиация атаковала чеченскую землю. |
| It should be noted that President Yeltsin has announced the cease-fire in the absence of similar commitments from the Chechen side and this step has been welcomed by many countries, which also called on the Chechen side to respond positively to the Russian Government peace plan. | Следует отметить, что президент Ельцин объявил о прекращении огня в отсутствие встречных обязательств чеченской стороны, и этот шаг приветствовали многие страны, которые также призвали чеченскую сторону положительно откликнуться на мирный план российского правительства. |
| His Government was striving to rebuild the Chechen economy and had scheduled elections. | Его правительство принимает меры по восстановлению экономики Чечни, и назначены сроки выборов. |
| They reportedly disappeared in December 2004 in various locations of Chechnya at the hands of forces under the control of a Chechen Government leader. | Факты их исчезновения, согласно сообщениям, произошли в декабре 2004 года в разных населенных пунктах Чечни и были совершены силами, находящимися под контролем одного из лидеров чеченского правительства. |
| The Chechen war was exploited in Putin's presidential election campaign and, after September 11, 2001, Putin has tried to legitimize his intransigence by presenting the war in Chechnya as Russia's contribution to its emerging partnership with the US in the war against terrorism. | Тема чеченской войны использовалась во время президентской кампании Путина, а также после 11 сентября 2001 года. Путин старался оправдать свою непреклонность, представляя войну России против Чечни как вклад своей страны в наметившееся партнерство с США в войне против терроризма. |
| Aslan Maskhadov, Prime Minister of the Chechen provisional Government and former chief of staff of Chechen insurgent forces, won the presidential election with 68.9 per cent of the vote. | Победу на президентских выборах одержал премьер-министр временного правительства Чечни и бывший начальник штаба чеченских повстанческих сил Аслан Масхадов, который набрал 68,9% голосов. |
| A year ago, President Putin offered negotiations between his representative and an envoy of Aslan Maskhadov, the Chechen rebel warlord who won internationally supervised elections as Chechen president in 1997. | Год назад президент Путин предложил провести переговоры между его представителем и посланником Аслана Масхадова, предводителя чеченских повстанцев, победившего на выборах президента Чечни, прошедших в 1997 году в присутствии международных наблюдателей. |
| Although the Russian Government permitted Chechen self-government on a de facto basis, it opposed independence for Chechnya. | Хотя российское правительство позволило ввести в Чечне фактическое самоуправление, оно воспротивилось независимости Чечни. |
| Women in Chechnya are also targeted due to their relationship to Chechen fighters, or alleged fighters. | Женщины в Чечне преследуются также и за их связь с чеченскими боевиками или предполагаемыми боевиками. |
| The parliamentary commission responsible for studying the situation in Chechnya had noted that in 1994 the Chechen separatists had carried out 305 attacks accompanied by the threatened use of weapons and assault. | Парламентская комиссия, которой было поручено изучить положение в Чечне, констатировала, что в 1994 году чеченские сепаратисты совершили 305 нападений, сопровождавшихся угрозами применения оружия и насильственными действиями. |
| Calls on the government of the Russian Federation to pursue negotiations with representatives of the Chechen people as soon as possible with a view to achieving a peaceful settlement of the situation in Chechnya taking into account appropriate international instruments on Human Rights and the agreement signed in 1996. | призывает правительство Российской Федерации как можно скорее вступить в переговоры с представителями чеченского народа в целях достижения мирного урегулирования ситуации в Чечне с учетом соответствующих международных документов по правам человека и соглашения, подписанного в 1996 году. |
| In 15 judgments the European Court ruled Russia responsible for enforced disappearances, torture and extrajudicial executions relating to the second Chechen conflict. The Court sharply criticized the ineffectual investigations. | Европейский суд вынес 15 решений, признав Россию виновной в вынужденных исчезновениях, пытках и внесудебных казнях в ходе второго конфликта в Чечне. |