Firstly, the characterization of those events as "unprecedented" sounds ludicrous, since such a statement should be supported by substantive evidential material. | Во-первых, характеристика этих событий как «беспрецедентных» является смехотворной, поскольку данное заявление должно быть подкреплено серьезными доказательствами. |
Neither does the characterization of the waste depend on the effectiveness of the treatment in reducing impact on the environment; | Характеристика отходов также не зависит от того, насколько то или иное обращение с ними может ослаблять их воздействие на окружающую среду; |
GRIP aims to improve the availability of information on and analysis of disaster risks and risk factors (e.g. hazard characterization and data, vulnerability assessment and risk indices). | ПВГР направлена на повышение доступности информации о рисках бедствий и факторах риска и совершенствование их анализа (например, характеристика опасностей и данные, оценки уязвимости и индексы риска). |
Igneous Petrology and geochemistry - Characterization of mantle sources and mantle heterogeneity; magma evolution processes; noble gas geochemistry | Пирогенная литология и геологическая химия - характеристика мантийных источников и неоднородности мантии Земли; процессы эволюции магмы; геохимия инертного газа |
Characterization of agricultural establishments (6-digit code + control number); in case of an additional non- agricultural establishment the access to the trade company register is ensured. | Характеристика сельскохозяйственных заведений (6-значный цифровой код + контрольный номер); в случае подсобного несельскохозяйственного заведения обеспечивается доступ к регистру торгово-промышленных компаний. |
The Commission may also wish to note that the commentary will explain that such characterization is a matter of secured transactions law or general property law. | Комиссия, возможно, также пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что такая квалификация относится к компетенции законодательства в области обеспеченных сделок или общего законодательства по вопросам собственности. |
The Court emphasizes that "in criminal matters the provision of full, detailed information concerning the charges against a defendant, and consequently the legal characterization that the court might adopt in the matter, is an essential prerequisite for ensuring that the proceedings are fair". | Суд подчеркивает, что "в уголовно-правовой области точная и полная информация о выдвинутых в отношении обвиняемого обвинениях и, таким образом, правовая квалификация, которую суд может дать его деяниям, являются решающим условием справедливости судебного разбирательства". |
The Special Rapporteur had proposed making it clear that the conflict referred to in that article resulted from the aggression referred to at the beginning of the article, thereby avoiding the interpretation that the characterization of a State as an aggressor automatically extended to other conflicts. | Во избежание толкования, согласно которому квалификация государства в качестве агрессора автоматически распространяется на все прочие конфликты, Специальный докладчик предложил включить разъяснение того, что конфликт, о котором говорится в этой статье, является результатом агрессии, упоминаемой в начале статьи. |
By setting forth that the characterization of an act of an international organization as internationally wrongful depends on international law, article 5 adapts to international organizations a statement made for States in the first sentence of article 3 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | Устанавливая, что квалификация деяния международной организации как международно-противоправного обусловлена международным правом, статья 5 применяет к международным организациям положение, относящееся к государствам и содержащееся в первом предложении статьи 3 об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
The point is made clear in article 3 of the International Law Commission articles, which is entitled 'Characterization of an act of a State as internationally wrongful': ... | Об этом четко говорится в статье З статей КМП, которая озаглавлена «Квалификация деяния государства как международно противоправного»: ... |
For two dimensions, the characterization of such metric spaces is complete. | Для двумерных пространств существует полное описание таких метрик. |
Some delegations had supported the characterization of that jurisdictional basis in distinction to other jurisdictional bases, while others had preferred a simple general reference to the nature of certain crimes under international law. | Некоторые делегации поддержали это описание юрисдикционной основы, которое отличает универсальную юрисдикцию от других юрисдикционных основ, тогда как другие делегации отдали предпочтение просто общей ссылке на характер определенных преступлений по международному праву. |
Balzac's use of recurring characters provides unparalleled depth and characterization for his readers. | Использование Бальзаком повторяющихся персонажей давало его читателям беспрецедентную глубину и описание образов. |
(b) Metadata: these provide standardized descriptors of data that facilitate their characterization, management and exchange; | Ь) метаданные: они обеспечивают стандартную расшифровку данных, упрощая описание их характеристик и управления и обмена ими; |
A photometric characterization of symbiotic stars is being carried out with a view to identifying candidate stars in the galactic plane, using photometric data from the far-red and near-infrared portions of the optical spectrum. | С целью обнаружения в плоскости галактики звезд-кандидатов с использованием данных, полученных в инфракрасной и ближней инфракрасной частях оптического спектра, составляется фотометрическое описание симбиотических звезд. |
It goes without saying that the characterization of a treaty, i.e. the process of determining whether it may be classified in one particular category or another, must be done on the basis of the real subject matter of the treaty and its provisions. | Само собой разумеется, что классификация договора, или процедура определения того, может ли он относиться к той или иной категории, должна осуществляться на основе действительного предмета договора и его положений. |
A statistical characterization was made of the orbital features of the known potentially harmful objects, some singularities being found in the distribution of some of the features that permit the drawing of inferences about their origin and evolution. | Была проведена статистическая классификация орбитальных характеристик известных потенциально опасных объектов, и были выявлены некоторые особенности в распределении определенных характеристик, позволяющие сделать предположения об их происхождении и эволюции. |
This characterization highlights the challenge of meeting, within sub-Saharan Africa, the millennium development goals, notably that of reducing poverty by half by 2015. | Эта классификация свидетельствует о сложности достижения в странах Африки к югу от Сахары целей тысячелетия в области развития, и в частности цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты. |
Subsequently, the indigenous characterization of types of farmers would uncover the socio-cultural and economic variables used to distinguish locally important categories of producers. | Применяемая местными жителями собственная классификация фермеров позволит обнажить на более позднем этапе социально-культурные и экономические переменные, используемые для распределения по категориям важнейших местных производителей. |
From the submissions received, there is consensus that the Open-ended Working Group is making good progress on technical work such as technical guidelines, amendments to the annexes to the Convention and the classification and hazard characterization of wastes. | Судя по представленным замечаниям, существует консенсус на тот счет, что Рабочая группа открытого состава добивается немалого прогресса в работе по таким техническим вопросам, как технические руководящие принципы, поправки к приложениям к Конвенции, классификация и характеристики рисков отходов. |
A. Near-Earth object detection and remote characterization | А. Обнаружение и дистанционное определение характеристик объектов, сближающихся с Землей |
Risk characterization is the culminating step of the risk assessment process. | Определение характеристик риска - это завершающий этап процесса оценки риска. |
Selection and characterization of the geological storage site | Выбор и определение характеристик места геологического хранения |
C. Health hazard characterization | С. Определение характеристик опасности для здоровья |
Source characterization waste incineration plants | Определение характеристик источников для установок по сжиганию отходов |
The United States of America makes the most significant contribution to the field of NEO detection and remote characterization. | Наиболее значительный вклад в дело обнаружения и дистанционного определения характеристик ОСЗ вносят Соединенные Штаты Америки. |
Recalling its resolution 47/5, in which it recognized the value of illicit drug characterization and profiling in supporting law enforcement intelligence-gathering and operational work and the international fight against illicit drugs, | ссылаясь на свою резолюцию 47/5, в которой она отдала должное важности определения характеристик и профилей наркотиков в помощь деятельности правоохранительных органов по сбору оперативной информации и проведению оперативных разработок, а также международной борьбе против запрещенных наркотиков, |
(a) Set procedures that include provisions for the appropriate selection, characterization and development of geological storage sites, recognizing the project requirements for CCS project activities under the CDM set out in appendix B to this annex; | а) установлены процедуры, которые включают положения для надлежащего выбора, определения характеристик и разработки мест геологического хранения и в которых признаны проектные требования к проектам в отношении деятельности по проектам УХУ в рамках МЧР, изложенные в добавлении В к настоящему приложению; |
The implications of risk characterization of methylmercury in fish are discussed further in Chapter 7 where guidance to risk managers is provided. | Результаты определения характеристик риска, обусловленного присутствием метилртути в рыбе, более подробно исследуются в главе 7, где также приводятся методические принципы для руководителей по анализу рисков. |
Advances in bioinformatics have been combined with progress in characterization technology, high-throughput approaches and robotics to create a fully automated researcher. | Достижения в области биоинформатики были объединены с результатами прогресса в развитии технологий определения характеристик, высокопроизводительных подходов и робототехники для создания полностью автоматизированного исследователя. |
Other improvements concern in particular the development, testing and implementation of methods to calculate source characterization parameters. | Другие усовершенствования касаются, в частности, разработки, апробирования и реализации методов расчета параметров характеризации источника. |
This involves a series of value-adding processes, usually spanning several years, from biological inventories requiring accurate taxonomic identification of specimens, to the isolation and characterization of valuable active compounds. | Это сопряжено с серией процессов по коммерческой доводке, которые обычно занимают несколько лет: от составления биологических реестров, требующих точной таксономической идентификации образцов, до выделения и характеризации ценных активных соединений. |
Calls for an immediate end to all acts aimed at inciting demonstrations against the international community, in particular the United Nations, as well as to the unacceptable and defamatory characterization of AMIS; | призывает немедленно положить конец всем актам, нацеленным на провоцирование демонстраций против международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, а также неприемлемой и клеветнической характеризации МАСС; |
Test missions leading to demonstration of the ability to move an asteroid have been identified as the type of in situ NEO missions that have the highest interest, both from the NEO characterization and the technological points of view. | Было определено, что испытательные полеты непосредственно к ОСЗ с целью демонстрации возможности перемещения астероидов представляют наибольший интерес как с точки зрения характеризации ОСЗ, так и с технологической точки зрения. |
The Robertson-Seymour theorem implies that an analogous forbidden minor characterization exists for every property of graphs that is preserved by deletions and edge contractions. | Из теоремы Роберсона - Сеймура следует, что аналоги характеризации запрещёнными минорами существуют для любого свойства графов, которые сохраняются при удалениях и стягивании рёбер. |
At its fourth meeting, in 1998, the Conference of the Parties requested the Technical Working Group to determine the hazard characterization of waste, particularly for the hazard characteristics H6.2, H10, H11, H12 and H13. | На своем четвертом совещании в 1998 году Конференция Сторон просила Техническую рабочую группу заняться определением опасных свойств отходов, и в частности опасных свойств H6.2, Н10, Н11, Н12 и Н13. |
This, as a fact, presents new possibilities for the research and characterization of the qualities and properties in a biological and physical aspect of the object. | Как факт, это открывает новые возможности для исследования и характеристики качеств и свойств объекта как в биологическом, так и в физическом отношении. |
Manufactured nanomaterials and test guidelines. This work examines whether existing OECD test guidelines are adequate for the assessment and characterization of the toxicological properties of manufactured nanomaterials, taking into consideration their unique properties; | Ь) руководящие принципы в отношении производимых наноматериалов и их испытаний: в рамках работы по этому направлению устанавливается пригодность существующих руководящих принципов испытаний ОЭСР для оценки и определения характеристик токсикологических свойств производимых наноматериалов с учетом их уникальных свойств; |
"Forensic intelligence" refers to the use of forensic data resulting from activities such as the identification, quantification, characterization or chemical profiling of seized drugs to determine the origin of such drugs or for linking samples etc. to inform -money-laundering | "Судебная экспертиза" означает использование судебно-экспертных данных, получаемых в результате таких мероприятий, как идентификация, количественный анализ, определение характерных особенностей или химических свойств изъятых наркотиков в целях установления их источника или связи между пробами и т.п., для целей проведения расследований. |
A draft outline for fellowship programmes in drug impurity profiling and characterization was prepared. | Был подготовлен проект примерной схемы программ выделения стипендий для обучения по вопросам составления профилей содержания примесей в наркотиках и определения их свойств. |
Robbins' characterization of the graphs with strong orientations may be proven using ear decomposition, a tool introduced by Robbins for this task. | Характеризацию Роббинса графов сильными ориентациями можно доказать, используя ушную декомпозицию, инструмент, предложенный Роббинсом для этой цели. |
Monitoring sites should include daily measurements of PM10 and PM2.5 and chemical characterization of secondary inorganic aerosols and other water-soluble ions. | Контрольные участки должны обеспечивать ежедневные измерения ЧМ10 и ЧМ2,5 и химическую характеризацию вторичных неорганических аэрозолей и других растворимых в воде ионов. |
Therefore, by the Robertson-Seymour theorem, the linklessly embeddable graphs have a forbidden graph characterization as the graphs that do not contain any of a finite set of minors. | Таким образом, по теореме Робертсона - Сеймура, имеющие незацепленное вложение графы имеют характеризацию запрещёнными графами как графы, не содержащие любого из конечного набора миноров. |
According to the Robertson-Seymour theorem, there exists a finite set H of minimal elements in S. These minimal elements form a forbidden graph characterization of F: the graphs in F are exactly the graphs that do not have any graph in H as a minor. | Согласно теореме Робертсона - Сеймура существует конечное множество Н минимальных элементов в S. Эти минимальные элементы образуют характеризацию запрещёнными графами множества F - графы из F являются в точности теми графами, которые не имеют какого-либо графа из H в качестве минора. |
Other TCDC activities carried out by the Centre included the genetic improvement of carp and tilapia in Asia and the documentation and characterization of genetic resources for aquaculture enhancement in Africa. | Помимо этого, осуществляемая Центром деятельность в области ТСРС включала в себя улучшение генетических показателей популяции карпа и саротинодоны в Азии и документирование и характеризацию генетических ресурсов в целях развития аквакультуры в Африке. |
A monitoring mechanism may wish to take up with a State the characterization of a statement where that is unclear or open to dispute. | У наблюдательного механизма может возникнуть желание оспорить перед государством отнесение им заявления к какой бы то ни было из категорий в том случае, если вопрос неясен или вызывает споры. |
For that matter, the broad characterization of developing countries may also be inappropriate, given the varied levels of economic and social development of those countries. | В этой связи отнесение всех развивающихся стран к одной широкой категории также, возможно, является неуместным с учетом различных уровней их экономического и социального развития. |
(b) The characterization of a statement as a reservation, declaration, statement of understanding, etc.; | Ь) отнесение заявления к категории оговорок, деклараций, заявлений о понимании и т.д.; |
Characterization of a statement as a reservation | Отнесение заявлений к категории оговорок |
First, the characterization indicates the evidence required for the statement of case that may lead to listing. | Во-первых, отнесение их к той или иной категории показывает, какие доказательства необходимы для обоснования включения в список. |
Accurate diagnosis and pathogen characterization is a cornerstone in the control of disease. | Краеугольным камнем преодоления заболевания является точный диагноз и характеризация патогенов. |
A closely related but more complex characterization applies to well-covered graphs of girth five or more. | Тесно связанная, но более сложная характеризация применима к хорошо покрытым графам обхвата пять или больше. |
The characterization of the 1980s as "the lost decade" and of the 1990s as a "mixed bag at best" gives the measure of the distance between expectations and outcomes. | Характеризация 80х годов как «потерянного десятилетия» и 90х годов как в лучшем случае «десятилетия переменных успехов» дает определенное представление о разрыве между чаяниями и достижениями. |
The forbidden minor characterization of linkless graphs leads to a polynomial time algorithm for their recognition, but not for actually constructing an embedding. | Характеризация запрещёнными минорами допускающих незацепленное вложение графов ведёт к алгоритму с полиномиальным временем работы их распознавания, но при этом этот алгоритм не строит действительное вложение. |
In November 2015, Joshua Evan Greene published a preprint that established a characterization of alternating links in terms of definite spanning surfaces, i.e. a definition of alternating links (of which alternating knots are a special case) without using the concept of a link diagram. | В ноябре 2015 Джошуа Эван Грин опубликовал препринт, в котором устанавливается характеризация альтернированных зацеплений в терминах определения стягивающих поверхностей, т.е. определения альтернированных зацеплений (среди которых альтернированные узлы являются специальным случаем) без использования концепции диаграмм зацеплений. |