At the same time it would champion free trade and technology innovation, transfer and diffusion, and would seek to promote financial stability. |
В то же время его члены намерены отстаивать принципы свободной торговли и внедрения, передачи и распространения инновационных технологий и будут стремиться к укреплению финансовой стабильности. |
In addition, male involvement groups had been formed to champion the rights of women. |
Кроме того, формируются группы привлечения к участию мужчин с целью отстаивать права женщин. |
The Executive Director stated that he would serve as the champion for evaluation in UNFPA. |
Директор-исполнитель заявил, что он будет отстаивать проведение оценки в ЮНФПА. |
Great creativity can spread tolerance, champion freedom, make education seem like a bright idea. |
Великая творческая сила может распространять толерантность, отстаивать свободу, может придать образованию хороший смысл. |
Delegations have fought for their positions, as well they should; we all have responsibilities to champion our national interests. |
Делегации, как и подобает, упорно отстаивали свои позиции; все мы обязаны отстаивать свои национальные интересы. |
Reforms have succeeded at different levels in different countries depending on the capacity of institutions to champion them. |
Успех реформ на различных уровнях в различных странах зависел от способности учреждений отстаивать их. |
We know that she will continue to be a fearless champion of the universality of human rights. |
Мы знаем, что она и впредь будет самоотверженно отстаивать всеобщие права человека. |
The United Nations cannot champion the concept of the rule of law while its peacekeepers break the law. |
Организация Объединенных Наций не может отстаивать концепцию верховенства права, в то время, как ее миротворцы нарушают закон. |
National human rights institutions, meanwhile, must assume their new responsibilities and begin to champion the rights of persons with disabilities. |
Вместе с тем национальные правозащитные учреждения должны взять на себя новые обязательства и начать отстаивать права инвалидов. |
And that is why we must champion those principles that ensure that Governments reflect the will of the people. |
Поэтому мы должны отстаивать те принципы, которые позволяют правительствам отражать волю своих граждан. |
UNICEF must continue to champion equitable outcomes for all children by investing in new technologies and seeking new partnerships and new ways of doing business. |
ЮНИСЕФ должен и впредь отстаивать обеспечение равных возможностей для всех детей путем осуществления инвестиций в развитие новых технологий, налаживание новых партнерских связей и выявление новых способов осуществления предпринимательской деятельности. |
In its capacity as a Security Council member, Syria has striven above all to champion issues of relevance to developing countries and to international peace and security. |
Сирия в качестве члена Совета Безопасности стремится, прежде всего, отстаивать вопросы, актуальные для развивающихся стран и международного мира и безопасности. |
The mission of UNDP was clear: to be at the forefront of the fight for poverty reduction and to champion the international targets developed in the global conferences. |
Задача ПРООН ясна: быть в авангарде борьбы за снижение остроты проблемы нищеты и отстаивать принятые на глобальных конференциях международные цели. |
The international community must champion and encourage that most important investment: investment in the child. |
Международное сотрудничество должно отстаивать и поощрять этот самый важный вид инвестиций - инвестиций в детей. |
It cannot champion democracy and good governance in the domestic politics of its members while ignoring these very same principles in its own operation. |
Она не имеет права отстаивать демократию и благое управление внутри своих государств-членов, пренебрегая этими же принципами в своей деятельности. |
Most of all and reflecting its founding mandate, UNICEF is expected to champion the protection of children in emergency conditions. |
Более всего - и это служит отражением его первоначального мандата, - ожидается, что ЮНИСЕФ будет отстаивать защиту детей в условиях чрезвычайных ситуаций. |
They are now able to communicate effectively and freely with their milieu and to champion their rights and the values of freedom, honor and social justice, which have become axioms for them. |
Сегодня они имеют возможность свободно и эффективно общаться с окружающим их миром и отстаивать свои права и идеалы свободы, чести и социальной справедливости, которые стали для них аксиомой. |
States sitting on the Committee should champion the right to freedom of association and the right to freedom of peaceful assembly. |
Государства, входящие в состав Комитета, должны отстаивать право на свободу ассоциации и право на свободу мирных собраний. |
Relative to business and economic matters, Tsongas focused in particular on the Federal budget deficit, a cause he continued to champion even after his presidential primary campaign ended, by co-founding the Concord Coalition. |
В вопросах бизнеса и экономики Цонгас сосредоточился, в частности, на проблеме дефицита федерального бюджета, которую он продолжал отстаивать даже после того, как его президентская избирательная кампания завершилась, став соучредителем группы «Concord Coalition». |
It remains to be seen whether China - and the other BRICS countries - will now move to champion the idea of Responsible Protection in a formal way. |
Осталось увидеть, будет ли Китай - и другие страны БРИКС - отстаивать идею «Ответственной защиты» формальным образом. |
Only in this manner will all countries be in a position to champion their own individual approaches to international problems, within an Organization that itself represents the highest guarantee of the defence of their vital interests. |
Лишь в этом случае все страны окажутся в состоянии отстаивать свои собственные индивидуальные подходы к решению международных проблем в рамках Организации, которая сама является самым надежным гарантом защиты их жизненно важных интересов. |
The Conference identified as a major catalyst the political will of the leadership to champion the cause of scientific and technological development in Africa and to provide it with appropriate policies, financial and other resources and an enabling environment. |
Конференция признала, что главным стимулирующим фактором является политическая воля руководства отстаивать дело научно-технического развития в Африке, разрабатывать соответствующую политику, выделять финансовые и другие ресурсы и создавать благоприятные условия. |
Members also felt that the United Nations system should be a model and above all socially responsible employer, and should therefore champion social standards in the conditions of service of its employees. |
Члены Комиссии считают также, что система Организации Объединенных Наций должна быть образцовым и прежде всего социально ответственным нанимателем и поэтому должна отстаивать социальные нормы как часть условий службы своих сотрудников. |
Nigeria will continue to champion the cause of peace, security, justice, equity, freedom and the development of all countries, as our destiny in the world is interlinked. |
Нигерия будет и впредь отстаивать дело мира, безопасности, справедливости, равенства, свободы и развития всех стран, ибо в современном мире наши судьбы взаимно переплетаются друг с другом. |
There was a need for the Committee to remain proactive in responding to issues raised under the code of conduct and to continue to champion the independence of mandate holders. |
Комитету следует и далее активно реагировать на вопросы, возникающие в связи с соблюдением кодекса поведения, и продолжать отстаивать независимость мандатариев. |