The President closed by saying that the Executive Board members would have a prime opportunity to champion the agenda for children and support the work of UNICEF at the upcoming High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals. |
В заключение Председатель сказал, что члены Исполнительного совета будут иметь прекрасную возможность отстаивать программу действий в интересах детей и поддержать работу ЮНИСЕФ на предстоящем пленарном заседании высокого уровня, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The Expert Group discussed at some length whether the creation of an institutional arrangement to act as a champion for social statistics within the global statistical system or to oversee the activities that would be undertaken as a result of the work recommended above was needed. |
Группа экспертов уделила определенное время обсуждению вопроса о необходимости создания институционального механизма, призванного отстаивать интересы социальной статистики в рамках глобальной статистической системы или осуществлять надзор за мероприятиями, которые будут выполняться в соответствии с вышеизложенными рекомендациями. |
What substance can we give to our membership in this human community that the United Nations seeks to champion? |
Каким содержанием и смыслом мы можем наделить свое членство в том человеческом сообществе, которое стремится отстаивать Организация Объединенных Наций? |
The event enabled children from seven countries of the region to bond, build trust and become "ambassadors of hope" who would champion the objectives of the Peace, Security and Cooperation Framework in their respective countries. |
Это мероприятие позволило детям из семи стран региона наладить общение, проникнуться доверием друг к другу и стать «послами надежды», которые будут отстаивать цели Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве в своих странах. |
African States continued to champion gender equality and the empowerment of women through groundbreaking initiatives such as the African Women's Decade (2010-2020) and the Africa-wide campaign to end violence against women. |
Африканские государства продолжают отстаивать гендерное равенство и улучшение положения женщин с помощью таких прогрессивных инициатив, как Десятилетие африканских женщин (2010 - 2020 годы) и всеафриканская кампания по искоренению насилия в отношении женщин. |
Piloting a 'virtual headteacher' who will champion the interests of Gypsy, Roma and Traveller pupils across their local authority and respond to issues of low attainment and attendance. |
организацию пилотного проекта "Виртуального куратора", который будет отстаивать интересы учеников из числа цыган, рома и тревеллеров перед местными органами власти и решать вопросы, связанные с низкой посещаемостью и успеваемостью; |
Over the years of independence, women's NGOs have demonstrated an ability to champion the interests of women and lobby for them at the central, regional and local levels and to discern and formulate problem-solving perspectives. |
За годы независимости женские НПО доказали умение отстаивать и лоббировать интересы женщин на центральном, региональном и местном уровнях, видеть и формулировать перспективы решения проблем. |
However, a government may also have a principal preference for unilateralism or multilateralism, and, for instance, strive to avoid policies that cannot be realized unilaterally or alternatively to champion multilateral solutions to problems that could well have been solved unilaterally. |
Тем не менее, государство может также иметь принципиальные предпочтения к унилатерализму или к мультилатерализму, и, например, стараться избегать политики, которая не может быть реализована в унилатеральном порядке или, напротив, отстаивать мультилатеральное решение проблем, которые могли бы хорошо быть решены унилатерально. |
Given the new realities of today, we will continue to champion those Principles and join all the peoples of the world in advancing the lofty cause of peace, development and cooperation. |
Учитывая современное положение дел, мы продолжаем отстаивать эти принципы, и вместе со всеми народами планеты мы преследуем благородные цели мира, развития и сотрудничества. |
It was to be hoped that the Minister would champion human rights for the people of the Falkland Islands just as enthusiastically as he had done for others. |
Он выражает надежду на то, что министр будет отстаивать права человека народа Фолклендских островов с тем же рвением, что и права человека других народов. |
Recognition that improvements in the interaction of the UNCCD with other development partners and national governments would enable the Convention to champion better policies at the international level (Algiers); |
Ь) признается, что улучшение взаимодействия органов КБОООН с другими партнерами по процессу развития и национальными правительствами позволит органам Конвенции отстаивать на международном уровне более эффективную политику (Алжир); |
Similarly, there is an expectation that with its focus on rights, UNICEF will be a champion for addressing disparities in education, particularly in the area of gender, where UNICEF has taken on special responsibilities through its leadership of UNGEI. |
Аналогичным образом, ожидается, что, поскольку ЮНИСЕФ уделяет пристальное внимание правам, он будет отстаивать устранение неравенств в сфере образования, особенно в гендерных вопросах, где ЮНИСЕФ взял на себя особую ответственность вследствие своей руководящей роли в том, что касается ООН-ИОД. |
To that end, the Armed Forces of Liberia (AFL), Bureau of Immigration and Naturalization (BIN), Liberia National Police (LNP) and Bureau of Corrections will champion human rights and gender equality. |
С этой целью Вооруженные силы Либерии (ВСЛ), Бюро по вопросам иммиграции и натурализации (БИН), Либерийская национальная полиция (ЛНП) и Бюро исправительных учреждений будут отстаивать права человека и гендерное равенство. |
In today's world, where the law of the jungle prevails, the only ones that can champion justice are the strong. |
В современном мире, где царит «закон джунглей», отстаивать справедливость является правом сильного. |
He went into it to champion civil rights... to defend the oppressed... to... connect with people. |
Стал им, чтобы отстаивать гражданские права, защищать угнетённых, быть ближе к людям. |
The question is whether or not the international community is prepared, whether or not it is ready to champion the principles it has so often proclaimed. |
Вопрос в том, готово ли международное сообщество, в состоянии ли оно отстаивать принципы, столь часто им декларируемые. |
States continue to champion the cause of quality education in the formulation of the post-2015 development agenda. |
государствам следует отстаивать необходимость качественного образования при формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Germany will champion high-quality primary education that is accessible, without discrimination. |
Германия будет отстаивать принцип обеспечения доступа к высококачественному начальному образованию без какой-либо дискриминации. |
We welcome the fact that the new President intends to again personally champion this reform. |
Мы приветствуем тот факт, что новый Председатель намерен лично отстаивать важность этой реформы. |
I vowed to champion my husband's causes, the foremost of which is transparency in government. |
Я поклялась отстаивать принципы моего мужа, главный из которых это прозрачность в правительстве. |
Gazprom is a national champion, a concept advocated by Putin, in which large companies in strategic sectors are expected not only to seek profit, but also to advance Russia's national interests. |
Национальный чемпион - политическая концепция, согласно которой большие корпорации в стратегических секторах экономики должны не только стремиться к получению прибыли, но и отстаивать интересы нации. |
My insistence and determination on this subject will certainly be understood when considerate is recalled that I am probably the only Head of State in this Hall who is actually an Olympic champion. |
Мой упор на этом и решимость это отстаивать, несомненно, будут поняты, если вспомнить, что я являюсь, вероятно, единственным в этом зале главой государства, который является Олимпийским чемпионом. |
As one of the tools to catalyse advocacy efforts, it was proposed to appoint a goodwill ambassador for indigenous issues, that is, a well-known personality who would serve as a champion of the cause of indigenous peoples. |
В качестве средства активизации усилий по пропаганде этих вопросов было предложено одобрить пост посла доброй воли, на который следует назначить популярную личность, способную отстаивать справедливое дело коренных народов. |
(e) Gender perspective: women politicians should be trained in the gender perspective so that, on reaching positions of authority, they will defend and watch over women's rights and effectively champion their needs; |
ё) Гендерный подход: провести обучение женщин-политиков по вопросам гендерного подхода, с тем чтобы, придя к власти, они могли отстаивать и обеспечивать соблюдение прав женщин и эффективно представлять их потребности; |
Champion the multiple benefits for people, the economy and the environment of forests, forest products and services. |
Отстаивать важность многочисленных благ, источником которых являются леса, лесные товары и услуги, для людей, экономики и окружающей среды. |