Mrs. Champion had proved a dead end. |
С миссис Чэмпион он оказался в тупике. |
Blanca Champion is coming to White Plains to do research for a movie role. |
Бланка Чэмпион приезжает в Белые Равнины, собирая материал для своей роли в кино. |
During the late 1930s and early 1940s, Champion worked on Broadway as a solo dancer and choreographer. |
Во конце 1930-х и начале 1940-х годов Чэмпион работал на Бродвее в качестве сольного танцора и хореографа. |
Well, isn't it a mortal sin to sleep with Brenda Champion? |
Но разве не смертный грех - спать с Брендой Чэмпион? |
This is Margo Moorehead reporting live outside the Culver City Courthouse, where it looks like even more bad news for Blanca Champion. |
Это Марго Мурхид, прямой репортаж снаружи Кюлвер-Сити Здания суда, где, похоже, еще больше плохих новостей Для Бланки Чэмпион. |
Did Brenda Champion hate her weekend too? |
А Бренда Чэмпион тоже ненавидит такие уикэнды? |
And that was enough to make Lady Roscommon write to Lady Marchmain and Mrs. Champion move him sooner than they had planned to Antibes. |
Делал достаточно, чтобы леди Роскоммон написала письмо леди Марчмейн, а миссис Чэмпион поспешила увезти его раньше предполагавшегося срока на Антиб. |
He couldn't imagine why it hurt me to find out two months after we came back to London from our honeymoon that he was still keeping up with Brenda Champion. |
Он никак не мог взять в толк, почему мне было больно узнать спустя 2 месяца после нашего возвращения из свадебного путешествия, что он поддерживает прежние отношения с Брендой Чэмпион. |
Driving by chance down Charles Street she saw him leaving what she knew to be Brenda Champion's house. |
а она, случайно проезжая по Чарльз-стрит, увидела его выходящим из дома, где, как она знала, живёт Бренда Чэмпион. |
You want me to go to a remote town in a red state that borders Canada with Blanca Champion pretending to fetch people coffee? |
Ты хочешь, чтобы я поехал в захолустный городок в республиканский штат на границе с Канадой в компании с Бланкой Чэмпион, притворяясь, что я всего лишь подношу кофе, так что ли? |
Miss Champion, I am so excited to meet you. |
Мисс Чэмпион, я так волнуюсь |
Yes, Dr. Alan Champion. |
Да. Доктор Алан Чэмпион. |
Blanca Champion has gotten herself into trouble - |
Бланка Чэмпион влипла в неприятности - |
Champion swears the beverage was only lukewarm, which is indeed why she threw it at him in the first place. |
Чэмпион клянется, что чай был лишь слегка теплый, почему, собственно, она и облила Джордана. |
At 0930 hours on 7 January 1999 a United States frigate prevented the tanker Front Champion from entering the Mina' al-Bakr channel. |
З. 7 января 1999 года в 09 ч. 30 м. фрегат Соединенных Штатов воспрепятствовал прохождению танкера "Фронт чэмпион" в канал Мина-эль-Бакр. |
During the summer of 1957, the Champions had their own TV series, The Marge and Gower Champion Show, a situation comedy with song and dance numbers. |
В 1957 году у них даже было собственное шоу на телевидении под названием «Шоу Мардж и Гауэра Чэмпион», представлявшее собой ситком с музыкальными и танцевальными номерами. |
Then, just before the end of the session she learned that Rex had been staying the weekend with a stockbroker in Sunningdale and that Mrs. Champion had been there too. |
Потом, перед самым концом парламентской сессии, она вдруг узнала, что Рекс провёл уикэнд у одного биржевика в Саннингдейле, и что там была также миссис Чэмпион. |
Champion's involvement with, of all things, a reality television crew - |
Затруднительное положение Чэмпион в связи с этими событиями... |
Grable appeared in her first film made away from Fox in over 15 years Three for the Show (1955) for Columbia Pictures, and paired her with up-and-coming talents Jack Lemmon and Marge and Gower Champion. |
Впервые за 15 лет Грейбл снялась вне студии «Fox», в фильме «Пьеса для троих» (1955) для студии Columbia, где кроме неё снялись и другие талантливые личности Джек Леммон, Мардж и Гауэр Чэмпион. |