| As always, such a cessation would be at the mercy of extremists competing for power or bent on making peace impossible. | Как всегда такое прекращение огня будет на милости экстремистов, борющихся за власть или стремящихся сделать достижение мира невозможным. |
| Law 12: Start of play; cessation of play. | Правило 16: Начало игры, прекращение игры. |
| Acknowledging that the cessation of nuclear weapon tests is a key factor in the process of nuclear disarmament and non-proliferation, all States should maintain moratoriums on nuclear testing. | С учетом признания того, что прекращение ядерных испытаний является одним из ключевых факторов в процессе ядерного разоружения и ядерного нераспространения, все государства должны продолжать соблюдать моратории на ядерные испытания. |
| Cessation of work during statutory adoption leave suspends the contract of employment for the period in question and cannot be used as grounds for terminating the contract (art. 4). | Прекращение работы в течение установленного законом срока отпуска по усыновлению (удочерению) приводит к приостановке трудового договора в течение соответствующего периода и не может считаться причиной для расторжения договора (статья 4). |
| In many respects, although it is our hope that the draft resolution will lead to the cessation of large-scale hostilities, no one can expect an immediate end to all acts of violence. | Выражая надежду на то, что этот проект резолюции приведет к прекращению широкомасштабных боевых действий, мы не рассчитываем на незамедлительное прекращение всех актов насилия. |
| Cessation of operations at Aviation Support Services Unit at Pleso | Окончание операций Группы авиационного обслуживания в Плесо |
| As the Secretary-General noted in his report on reform of the Organization [A/51/950], the cessation of super-Power rivalry and military confrontation set in train a whole host of progressive changes within and among nations. | Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации (А/52/1), окончание соперничества и военной конфронтации между сверхдержавами обусловило целый ряд прогрессивных изменений между странами и внутри самих стран. |
| "Reference period", as used in these principles, means the period of impunity delimited by fixed dates referring to events which marked the appearance and later cessation of a consistent pattern of gross violations of human rights. | По смыслу настоящих принципов под рассматриваемым периодом понимается период безнаказанности, определяемый точными датами событий, которые ознаменовали начало, а затем окончание массовых и систематических нарушений прав человека. |
| Cessation of heavy transport operations at Pleso | Окончание активных операций в Плесо |
| Cessation of operations at Zagreb | Окончание операций Объединенного центра управления движением в Загребе |
| Microtabs are used either for smoking cessation or smoking reduction. | Микротаблетки используются как для отказа от курения так и для сокращения количества выкуриваемых сигарет. |
| The majority of current smokers want to stop smoking and have already tried to quit, but very few students who currently smoke have ever attended a cessation programme. | Большинство курящих в настоящее время хотели бы прекратить курение и уже пытались бросить курить, однако очень мало учащихся, которые в настоящее время курят, когда-либо посещали мероприятия по программе прекращения курения. |
| So, within that larger context, we can talk about diet, stress management - which are really these spiritual practices - moderate exercise, smoking cessation, support groups and community - which I'll talk more about - and some vitamins and supplements. | В рамках этой темы, большего контекста, мы можем говорить о диете, управлении стрессом, которые суть есть эти духовные практики, умеренной физкультуре, отказе от курения, участии в группах поддержки - о котором я расскажу больше - некоторых витаминах и биодобавках. |
| Smoking cessation programmes in Hong Kong cover a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. | Программы борьбы с курением в Гонконге охватывают широкий ряд деятельности и услуг, включая услуги по отказу от курения, просвещение населения, профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения и исследовательские проекты. |
| An Integrated Smoking Cessation Hotline was established by TCO to provide telephone counselling on smoking cessation by Registered Nurses. | ББТ открыло Единую горячую линию для желающих бросить курить в целях организации телефонных консультаций на тему отказа от курения, предоставляемых дипломированными медсестрами. |
| The reduced requirements were attributable to the cessation of air operations in June 2007. | Сокращение объема потребностей объяснялось тем, что с июня 2007 года воздушные операции были прекращены. |
| Her delegation wished to see a cessation of violations committed by the national red cross society to which the Protocol was designed to apply. | Ее делегация желает убедиться в том, что будут прекращены нарушения, совершаемые национальным обществом Красного Креста, к которому должен применяться упомянутый Протокол. |
| Of the eight identification centres established, four had been operational until the recent cessation in identification activities. | Из восьми созданных центров по идентификации до недавнего времени работали четыре, пока мероприятия по идентификации не были прекращены. |
| Countermeasures are taken as a form of inducement, not punishment: if they are effective in inducing the responsible State to comply with its obligations of cessation and reparation, they should be discontinued and performance of the obligation resumed. | Контрмеры принимаются как средство достижения цели, а не в качестве наказания: если благодаря им удается побудить ответственное государство выполнить свое обязательство по прекращению и возмещению, эти меры должны быть прекращены, а исполнение обязательства возобновлено. |
| Although both sides have signed the Protocol on the Cessation of Military Operations, effective 6 a.m., 26 May 1998, the punitive operation has not yet been stopped. | Хотя обе стороны подписали Протокол о прекращении военных операций, вступивший в силу в 6 ч. 00 м. 26 мая 1998 года, карательные операции до сих не прекращены. |
| This allows the cessation of any NATO military activities specifically designed to contribute to the encouragement of stability. | Это позволит прекратить всякую военную деятельность НАТО, конкретно нацеленную на содействие поддержанию стабильности. |
| The Chief Public Prosecutor had called for the cessation of such practices but the Office had apparently ignored his request. | Генеральный прокурор призвал прекратить подобную практику, но прокуратура, по всей видимости, проигнорировала это требование. |
| Calls for the cessation of intimidation measures and reprisals against prominent political figures; | З. призывает прекратить применение мер запугивания и репрессий против политических деятелей; |
| It is evident that if no immediate action is taken to reverse this crisis, the financial situation will force the cessation of the operations of the Institute as well as the implementation of other approved activities. | Совершенно очевидно, что, если не принять неотложные меры для выхода из этой кризисной ситуации, сложившееся финансовое положение заставит прекратить деятельность Института, а также осуществление других утвержденных мероприятий. |
| To strongly call for the immediate and unconditional cessation of all nuclear weapon tests and nuclear explosions and to close and dismantle, in a transparent, irreversible and verifiable manner, any remaining sites for nuclear test explosions and their associated infrastructure. | Решительно призвать незамедлительно и без каких бы то ни было условий прекратить проведение всех испытаний ядерного оружия и ядерных взрывов и закрыть и демонтировать транспарентным, необратимым и поддающимся проверке образом все остающиеся объекты для проведения испытательных ядерных взрывов и их соответствующую инфраструктуру. |
| There must be a cessation of all uses of nuclear material. | Следует положить конец всем видам использования ядерных материалов. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo affirms that the restoration of regional peace and stability requires the cessation of impunity and the re-establishment of the rule of law. | Правительство Демократической Республики Конго заявляет, что для восстановления мира в регионе и стабильности необходимо положить конец безнаказанности и восстановить верховенство права. |
| It thereby hoped to encourage the delegation to describe the concrete measures taken by the Government to put an end to the many civil conflicts raging in Sudan, the cessation of which was naturally an essential condition for respect for the rights set forth in the Covenant. | Она надеялась таким образом побудить делегацию изложить конкретные меры, принимаемые правительством Судана, с тем чтобы положить конец многочисленным гражданским конфликтам, которыми охвачена эта страна и прекращение которых является, несомненно, одним из важнейших условий уважения прав, закрепленных в Пакте. |
| Lante kebele people Letter is sent to SNNPRS Administration for cessation of discrimination and further remedy | Направлено письмо в адрес администрации РШЮННН с просьбой положить конец дискриминации и предусмотреть дополнительные средства защиты |
| The position stated by Armenia at the Lisbon Summit, which did not allow for the cessation of the war that has lasted for many years, is not the only example of its disregard for the opinion of the majority. | Высказанная Арменией на Лиссабонском саммите позиция, не позволившая положить конец многолетней войне, является не единственными примером игнорирования мнения большинства. |
| Another (Czech Republic) supported the creation and proliferation of smoking- cessation clinics. | Другая страна (Чешская Республика) выступила в поддержку создания лечебных центров, помогающих бросить курить, и широкого распространения этой практики. |
| In addition, the Ministry of Interior and Health has allocated DKK 16 million to support the development of local cessation services, including specific programmes for pregnant women. | Кроме того, Министерство внутренних дел и здравоохранения выделило 16 млн. датских крон на цели содействия созданию местных служб для желающих бросить курить, в том числе на осуществление конкретных программ для беременных женщин. |
| TCO has the following three major functions, i.e., conduct health education and promotion, enforcement of the Smoking (Public Health) Ordinance, and coordination of smoking cessation services. | Тремя основными функциями ББТ являются санитарное просвещение и пропаганда здорового образа жизни, обеспечение соблюдения Указа о борьбе с курением (Общественное здравоохранение) и координация служб поддержки для желающих бросить курить. |
| Cessation by the 1.1 billion current smokers is needed to lower tobacco deaths over the next few decades. | Чтобы в течение следующих нескольких десятилетий уменьшить количество смертей, вызванных табаком, нужно, чтобы 1,1 миллиард сегодняшних курильщиков бросили курить. |
| As of 31 March 2010, the four TWGHs integrated centres on smoking cessation had provided smoking cessation treatment to 960 smokers. | По состоянию на 31 марта 2010 года курс лечения в четырех контролируемых ГГТВ единых центрах помощи лицам, желающим бросить курить, прошли 960 курильщиков. |
| Limitation or cessation of payment of dividends; | ограничение или приостановление по выплатам дивидендов; |
| (a) Cessation of some software development activities that are now considered premature (a savings of approximately $2.1 million, which offsets part of the increased costs in contractual services); | а) приостановление некоторых мероприятий по разработке программного обеспечения, считающихся в настоящее время преждевременными (экономия средств на сумму примерно 2,1 млн. долл. США, за счет которых компенсируется часть возросших расходов на услуги по контрактам); |
| A criterion that is used extensively for commencement of liquidation proceedings is the liquidity or cash flow standard which requires a general cessation of payment of liabilities as they become due. However, the way in which countries use this criterion varies. | В отношении открытия ликвидационного производства широко применяемым критерием является стандарт ликвидности или движения наличности, который предусматривает общее приостановление текущих платежей по обязательствам, по мере наступления сроков их погашения. |
| (a) Suspension or cessation of an investigation into disappearance on the basis of failure or inability to identify the possible perpetrators, in contravention of article 13 (6) of the Declaration; | а) приостановление или прекращение расследования случая исчезновения по причине невозможности или неспособности выявить возможных исполнителей, что является нарушением статьи 13 (6) Декларации; |
| Suspension or cessation of marine scientific research activities | Приостановление или прекращение деятельности по морским |