The second principle provides for the definitive cessation of all military hostilities. | Принцип второй предполагает окончательное прекращение всех военных действий. |
We believe that the Security Council should also pursue an approach that links efforts aimed at cessation of the illegal exploitation of natural resources and the achievement of the desired political objectives in the context of the process of the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен также стремиться к такому подходу, который увязывает усилия, направленные на прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов, и достижение искомых политических целей в контексте процесса осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |
So long as the rich nations, the G-8 and the United Nations did not allocate the necessary funds for the prevention and total cessation of genocide, the debate would remain purely rhetorical, at the expense of any effective action. | Г-н Шахи утверждает, что пока богатые страны, «Большая восьмерка» и Организация Объединенных Наций не выделят требуемые ресурсы на предупреждение и полное прекращение геноцида, это обсуждение будет оставаться чисто риторическим в ущерб любым эффективным действиям. |
This is an issue of relevance to the Conference's agenda item 1 "Cessation of the nuclear arms and nuclear disarmament" as well as its agenda item 2 "Prevention of nuclear war, including all related matters." | Это вопрос, актуальный для пункта 1 повестки дня Конференции "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение", а также для пункта 2 ее повестки дня "Предотвращение ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы". |
The draft also prohibits cessation of work in those subdivisions of the defence system which are directly engaged in the production of essential goods from the point of view of national defence and in government organizations responsible for the performance of national defence duties. | В том же проекте закона запрещается прекращение работы в тех подразделениях оборонной отрасли, которые непосредственно заняты производством продукции оборонного значения, а также в государственных организациях, обеспечивающих выполнение этих задач. |
Cessation of operations at Aviation Support Services Unit at Pleso | Окончание операций Группы авиационного обслуживания в Плесо |
Cessation of aircraft operations at airports outside the mission area | Окончание воздушных операций в аэропортах, находящихся за пределами района миссии |
Cessation of operations at Unit headquarters, Pleso | Окончание операций в штабе группы в Плесо |
As the Secretary-General noted in his report on reform of the Organization [A/51/950], the cessation of super-Power rivalry and military confrontation set in train a whole host of progressive changes within and among nations. | Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации (А/52/1), окончание соперничества и военной конфронтации между сверхдержавами обусловило целый ряд прогрессивных изменений между странами и внутри самих стран. |
Cessation of heavy transport operations at Pleso | Окончание активных операций в Плесо |
Anger management, smoking cessation, that sort of of thing. | Управление гневом, отказ от курения, такого рода вещи. |
You probably saw my smoking cessation ad. | Вы, наверное, увидели объявление насчёт кодирования от курения? |
As of 31 March 2010, the cumulative hit count of IOCC was 37831 and 423 persons had registered to receive e-mail advice on smoking cessation from IOCC. | По состоянию на 31 марта 2010 года было зафиксировано в общей сложности 37831 обращение к ИСЦЖБК; 423 человека зарегистрировались на сайте для получения рекомендаций Центра о методах отказа от курения по электронной почте. |
All such strategies have aimed to reduce harm by promoting prevention of the uptake of smoking by youth, cessation from smoking by youth and adults and protection of non-smokers from involuntary exposure to second-hand tobacco smoke. | Все эти стратегии направлены на сокращение вреда от курения посредством предупреждения этой вредной привычки среди молодежи, прекращения курения молодежью и взрослыми и ограждения некурящих людей от так называемого пассивного курения. |
Smoking cessation programmes in Hong Kong cover a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. | Программы борьбы с курением в Гонконге охватывают широкий ряд деятельности и услуг, включая услуги по отказу от курения, просвещение населения, профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения и исследовательские проекты. |
The reduced requirements were attributable to the cessation of air operations in June 2007. | Сокращение объема потребностей объяснялось тем, что с июня 2007 года воздушные операции были прекращены. |
Her delegation wished to see a cessation of violations committed by the national red cross society to which the Protocol was designed to apply. | Ее делегация желает убедиться в том, что будут прекращены нарушения, совершаемые национальным обществом Красного Креста, к которому должен применяться упомянутый Протокол. |
Of the eight identification centres established, four had been operational until the recent cessation in identification activities. | Из восьми созданных центров по идентификации до недавнего времени работали четыре, пока мероприятия по идентификации не были прекращены. |
A number of recent security incidents involving threats and actual attacks against international agencies in outlying regions has led to the temporary cessation of the operations of a number of non-governmental organizations. | В результате ряда происшедших недавно опасных инцидентов, когда в отдаленных районах имели место угрозы и фактические нападения на международные учреждения, были временно прекращены операции ряда неправительственных организаций. |
Although both sides have signed the Protocol on the Cessation of Military Operations, effective 6 a.m., 26 May 1998, the punitive operation has not yet been stopped. | Хотя обе стороны подписали Протокол о прекращении военных операций, вступивший в силу в 6 ч. 00 м. 26 мая 1998 года, карательные операции до сих не прекращены. |
In response, the National Alliance reaffirmed its commitment to participating in a national conference to address the 17 May, President Talabani announced an eight-point initiative calling for adherence to the Constitution and other agreements as well as the cessation of negative media campaigns. | В ответ национальный альянс вновь подтвердил свое обязательство принять участие в Национальной конференции для поиска выхода из сложившейся ситуации. 17 мая президент Талабани объявил о состоящей из восьми пунктов инициативе, призвав соблюдать Конституцию и другие соглашения, а также прекратить негативные кампании в средствах массовой информации. |
(a) Cessation of military encroachments on Sudanese territory; | а) прекратить военные вторжения на суданскую территорию; |
At least 60 months of effective participation in the system during the previous 10 years and cessation of all paid employment | выплатить страховые взносы не менее чем за 60 месяцев в течение последних 10 лет и прекратить любую трудовую деятельность за вознаграждение. |
In this regard, we call unequivocally for the cessation of nuclear tests of any kind in all environments, and call upon the Conference on Disarmament to work towards the speedy conclusion of a comprehensive test-ban treaty within the shortest possible time. | В этом плане мы решительным образом призываем прекратить ядерные испытания во всех средах и призываем Конференцию по разоружению добиваться скорейшего заключения договора о всеобъемлющем запрете на ядерные испытания в кратчайшие сроки. |
In particular, we call on all States to cease support for armed groups operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and call for a cessation of all hostilities throughout the country. | В частности, мы призываем все государства прекратить оказывать поддержку вооруженным группам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и все военные действия на всей территории страны. |
In concluding, he emphasized that special efforts must be made to accelerate the repression of genocide and the cessation of human rights violations, assist in national reconstruction and reconciliation and ensure the return of Rwandan refugees to their country. | В заключение он подчеркивает, что необходимо приложить особые усилия к тому, чтобы как можно скорее наказать тех, кто виновен в совершении геноцида, и положить конец нарушениям прав человека, содействовать национальному восстановлению и примирению и обеспечить возвращение руандийских беженцев в свою страну. |
Despite the cessation of atmospheric weapons tests, many radionuclides were still being released into the environment by nuclear power plants or as a result of their use in medicine, agriculture and industry. | Несмотря на то, что удалось положить конец испытаниям ядерного оружия, значительное количество радиоактивных изотопов продолжает попадать в окружающую среду в результате работы атомных электростанций или в связи с использованием в медицине, сельском хозяйстве и промышленности. |
It requires the cessation forthwith of all nuclear explosions; and it will not easily forgive the Conference on Disarmament should it fail to deliver a comprehensive test-ban treaty this year. | Оно требует тотчас же положить конец всем ядерным взрывам, и ему будет нелегко простить Конференции по разоружению, если она не сможет подготовить в этом году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It thereby hoped to encourage the delegation to describe the concrete measures taken by the Government to put an end to the many civil conflicts raging in Sudan, the cessation of which was naturally an essential condition for respect for the rights set forth in the Covenant. | Она надеялась таким образом побудить делегацию изложить конкретные меры, принимаемые правительством Судана, с тем чтобы положить конец многочисленным гражданским конфликтам, которыми охвачена эта страна и прекращение которых является, несомненно, одним из важнейших условий уважения прав, закрепленных в Пакте. |
The Government of Mexico signed the Treaty convinced that the cessation of testing would prevent qualitative improvements of nuclear weapons and put an end to the development of new types of nuclear weapons. | Правительство Мексики подписало этот Договор, будучи убежденным в том, что прекращение ядерных испытаний позволит поставить заслон на пути качественного совершенствования ядерного оружия и положить конец разработке новых видов ядерного оружия. |
In addition, the first female-targeted smoking cessation programme in Hong Kong, conducted by the Department of Nursing Studies of HKU during 2006-2009, was supported through the Health Care and Promotion Fund. | Кроме того, первая программа помощи гонконгским женщинам, желающим бросить курить, которая осуществлялась Отделением подготовки среднего медицинского персонала УГ в период с 2006 по 2009 год, была реализована при поддержке Фонда охраны и укрепления здоровья. |
To support the development of local cessation services, the Ministry of Interior and Health in cooperation with the National Board of Health and the Municipality of Copenhagen have established a national smoking cessation centre for the period 2001-2005. | В целях содействия созданию местных служб для желающих бросить курить Министерство внутренних дел и здравоохранения в сотрудничестве с Национальным советом здравоохранения и муниципалитетом Копенгагена на период 2001 - 2005 годов учредило национальный центр для желающих бросить курить. |
The hotline has recently been enhanced to cover smoking cessation services provided by other organizations, so that callers can select their own service provider. | Недавно функции горячей линии были расширены за счет охвата услуг по оказанию помощи желающим бросить курить, предоставляемых другими организациями, с тем чтобы абоненты могли выбрать поставщика услуг. |
The programme covers a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. | Данная программа охватывает комплекс услуг и мероприятий, включая услуги по оказанию поддержки желающим бросить курить, просвещение общественности, подготовку работников здравоохранения и исследовательские проекты. |
Cessation by the 1.1 billion current smokers is needed to lower tobacco deaths over the next few decades. | Чтобы в течение следующих нескольких десятилетий уменьшить количество смертей, вызванных табаком, нужно, чтобы 1,1 миллиард сегодняшних курильщиков бросили курить. |
In that case, the commencement criterion for liquidation would not be general cessation of payments, but a determination that reorganization cannot succeed. | В таком случае критерием открытия ликвидационного производства будет не общее приостановление текущих платежей, а определение невозможности реорганизации. |
Cessation and liquidation of activity of the bank's branches or agencies; | приостановление и ликвидация деятельности филиалов или отделений банка; |
A criterion that is used extensively for commencement of liquidation proceedings is the liquidity or cash flow standard which requires a general cessation of payment of liabilities as they become due. However, the way in which countries use this criterion varies. | В отношении открытия ликвидационного производства широко применяемым критерием является стандарт ликвидности или движения наличности, который предусматривает общее приостановление текущих платежей по обязательствам, по мере наступления сроков их погашения. |
The level of these arrears resulted in a suspension of disbursements from the Bank in June 2004, leading to the cessation of implementation of some of the Bank's priority projects. | Такой размер задолженности имел своим результатом приостановление выплат Всемирным банком в июне 2004 года, что привело к прекращению осуществления некоторых приоритетных проектов Банка. |
Suspension or cessation of marine scientific research activities | Приостановление или прекращение деятельности по морским |