Unable to persuade Ethiopia to accept a cessation of the war, OAU has appealed for measures to be taken by both sides "with the aim of initiating the de-escalation of the conflict to arrive at its cessation". | Будучи не в состоянии склонить Эфиопию к тому, чтобы она согласилась на прекращение войны, ОАЕ призвала обе стороны принять меры «направленные на то, чтобы начать деэскалацию этого конфликта и добиться его прекращения». |
The cessation of super-Power rivalry and military confrontation set in train a whole host of progressive changes within and among countries. | Прекращение соперничества и военной конфронтации между сверхдержавами положило начало целой серии положительных перемен, произошедших как внутри стран, так и в их отношениях между собой. |
In this regard, it is obvious, as the preamble of the NPT indicates, that the most urgent step in this process is the cessation of the manufacture of nuclear weapons. | И в этом отношении очевидно, что, как указывает преамбула ДНЯО, самым экстренным шагом в этом процессе является прекращение изготовления ядерного оружия. |
An ongoing dispute between communities within the Lofa Estate concession area and Sime Darby, an international palm oil agribusiness, has led to a cessation of planting and land clearance. | Продолжающийся спор между общинами в концессионном районе «Лофа истейт» и международной агропромышленной компанией по производству пальмового масла «Сайм Дарби» повлек за собой прекращение посадочных и культуртехнических работ. |
Cessation of production of plutonium for weapons in 1987 and closure of all plutonium production reactors at the Hanford Site in Richland, Washington, and at the Savannah River Site in Aiken, South Carolina | прекращение производства оружейного плутония в 1987 году и закрытие всех реакторов по производству плутония на предприятиях Хэнфордского комплекса в Ричленде, штат Вашингтон, и в лаборатории Саванна Ривер в Эйкене, штат Южная Каролина; |
Cessation of operations at Aviation Support Services Unit at Pleso | Окончание операций Группы авиационного обслуживания в Плесо |
Cessation of operations at Joint Movement Control Unit, Pleso | Окончание операций Объединенной группы управления движением, Плесо |
Cessation of operations at Unit headquarters, Pleso | Окончание операций в штабе группы в Плесо |
"Reference period", as used in these principles, means the period of impunity delimited by fixed dates referring to events which marked the appearance and later cessation of a consistent pattern of gross violations of human rights. | По смыслу настоящих принципов под рассматриваемым периодом понимается период безнаказанности, определяемый точными датами событий, которые ознаменовали начало, а затем окончание массовых и систематических нарушений прав человека. |
Cessation of operations at Zagreb | Окончание операций Объединенного центра управления движением в Загребе |
A good success story is the Hong Kong cessation programme, which targets maternal health settings. | Одним из примеров успешных мер является программа по отказу от курения, которая осуществляется в Гонконге на базе учреждений по охране здоровья матери. |
Use for smoking cessation has had mixed results. | Использование для прекращения курения имеет смешанные результаты. |
You probably saw my smoking cessation ad. | Вы, наверное, увидели объявление насчёт кодирования от курения? |
So, within that larger context, we can talk about diet, stress management - which are really these spiritual practices - moderate exercise, smoking cessation, support groups and community - which I'll talk more about - and some vitamins and supplements. | В рамках этой темы, большего контекста, мы можем говорить о диете, управлении стрессом, которые суть есть эти духовные практики, умеренной физкультуре, отказе от курения, участии в группах поддержки - о котором я расскажу больше - некоторых витаминах и биодобавках. |
Programs under the Initiative address, inter alia: research on women and smoking prevention, reduction and cessation; policy development on tobacco control; demonstration projects of women-centred approaches. | Проводимые в рамках этой инициативы программы посвящены, в частности, исследованиям по проблемам здоровья женщин и по предупреждению, сокращению и прекращению курения; разработке стратегии по контролю за распространением табачных изделий и демонстрационным проектам по разработке концепций, ориентированных на женщин. |
The reduced requirements were attributable to the cessation of air operations in June 2007. | Сокращение объема потребностей объяснялось тем, что с июня 2007 года воздушные операции были прекращены. |
Her delegation wished to see a cessation of violations committed by the national red cross society to which the Protocol was designed to apply. | Ее делегация желает убедиться в том, что будут прекращены нарушения, совершаемые национальным обществом Красного Креста, к которому должен применяться упомянутый Протокол. |
Of the eight identification centres established, four had been operational until the recent cessation in identification activities. | Из восьми созданных центров по идентификации до недавнего времени работали четыре, пока мероприятия по идентификации не были прекращены. |
Countermeasures are taken as a form of inducement, not punishment: if they are effective in inducing the responsible State to comply with its obligations of cessation and reparation, they should be discontinued and performance of the obligation resumed. | Контрмеры принимаются как средство достижения цели, а не в качестве наказания: если благодаря им удается побудить ответственное государство выполнить свое обязательство по прекращению и возмещению, эти меры должны быть прекращены, а исполнение обязательства возобновлено. |
Although both sides have signed the Protocol on the Cessation of Military Operations, effective 6 a.m., 26 May 1998, the punitive operation has not yet been stopped. | Хотя обе стороны подписали Протокол о прекращении военных операций, вступивший в силу в 6 ч. 00 м. 26 мая 1998 года, карательные операции до сих не прекращены. |
His delegation considered that there was no difference as far as the obligation of cessation of a wrongful act was concerned. | Делегация выступающего считает, что не существует какого-либо различия в той мере, в какой речь идет об обязательстве прекратить противоправное деяние. |
"Expresses concern over and deplores all nuclear tests for whatever purpose, and urges cessation of all such tests in the future". | "выражает озабоченность и сожаление по поводу всех ядерных испытаний, в каких бы целях они ни проводились, и настоятельно призывает прекратить все подобные испытания в будущем". |
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. | Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии. |
The aggressor has to stop immediately the ethnic cleansing, and the international community has to give effective guarantees to the non-Serbian population concerning the cessation of their further ousting from the territories under the aggressor's control. | Агрессор должен немедленно прекратить "этническую чистку", а международное сообщество должно предоставить несербскому населению эффективные гарантии прекращения их дальнейшего выселения с территорий, находящихся под контролем агрессора. |
Mr. Khalil proposed to replace the phrase "calls on States, groups and individuals to cease unconditionally" with the phrase "calls for the immediate and unconditional cessation of". | Г-н Халил предложил заменить слова "поэтому Подкомиссия призывает государства, группы и отдельных лиц безоговорочно прекратить" словами "призыает к незамедлительному и безоговорочному прекращению". |
A cessation of violence is urgent. | Насилию необходимо положить конец уже сейчас. |
VV further recommended the cessation of public statements that intimidate human rights defenders and social justice activists. | ВВ также рекомендовала положить конец публичным заявлениям, направленным на запугивание правозащитников и борцов за социальную справедливость. |
There must be a cessation of defamation and stereotypical caricatures of peoples. | Необходимо положить конец оскорбительному отношению к народам и их стереотипному карикатурному изображению. |
The National Peace Council of Ghana helped bring about a cessation of violence in the chieftaincy-related dispute in Bawku. | Национальный совет мира в Гане помог положить конец насилию во время спора по поводу того, кто будет вождем в Бавку. |
The position stated by Armenia at the Lisbon Summit, which did not allow for the cessation of the war that has lasted for many years, is not the only example of its disregard for the opinion of the majority. | Высказанная Арменией на Лиссабонском саммите позиция, не позволившая положить конец многолетней войне, является не единственными примером игнорирования мнения большинства. |
The Medical Service at Headquarters offers a six-week monitored smoking cessation programme with individual follow-up to all United Nations staff and members of delegations. | Медицинская служба в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций осуществляла в течение шести недель наблюдение за реализацией программы для желающих бросить курить с проведением последующих индивидуальных консультаций для всех сотрудников Организации Объединенных Наций и членов делегаций. |
Another (Czech Republic) supported the creation and proliferation of smoking- cessation clinics. | Другая страна (Чешская Республика) выступила в поддержку создания лечебных центров, помогающих бросить курить, и широкого распространения этой практики. |
Cessation programme providers are Mäori who make themselves highly available to the women who are quitting. | Осуществлением программы борьбы с курением занимаются маори, которые готовы оказать помощь женщинам, желающим бросить курить. |
Prescriptions for her stress-coping strategies workshop, her mood management seminar, her life skills training class, and then there's also a smoking cessation clinic. | Рекомендации по посещению инструктажа, посвящённого стратегии борьбы со стрессом, семинара по контролю настроения, занятий по тренировке жизненно важных навыков, а ещё ей необходимо посещать клинику для того, чтобы бросить курить. |
TCO has the following three major functions, i.e., conduct health education and promotion, enforcement of the Smoking (Public Health) Ordinance, and coordination of smoking cessation services. | Тремя основными функциями ББТ являются санитарное просвещение и пропаганда здорового образа жизни, обеспечение соблюдения Указа о борьбе с курением (Общественное здравоохранение) и координация служб поддержки для желающих бросить курить. |
Limitation or cessation of payment of dividends; | ограничение или приостановление по выплатам дивидендов; |
Nevertheless, a change in the status of the remand centre or the cessation of its activities may be considered within a set of reforms carried out in the area of improving the operation of remand centres and the institutions of the prison system in Azerbaijan. | Тем не менее, изменение статуса следственного изолятора или приостановление его деятельности, может быть рассмотрено в рамках комплекса реформ, проводимых в сфере улучшения функционирования следственных изоляторов и учреждений пенитенциарной системы отбывания наказаний в Азербайджанской Республике. |
Cessation and liquidation of activity of the bank's branches or agencies; | приостановление и ликвидация деятельности филиалов или отделений банка; |
(a) Cessation of some software development activities that are now considered premature (a savings of approximately $2.1 million, which offsets part of the increased costs in contractual services); | а) приостановление некоторых мероприятий по разработке программного обеспечения, считающихся в настоящее время преждевременными (экономия средств на сумму примерно 2,1 млн. долл. США, за счет которых компенсируется часть возросших расходов на услуги по контрактам); |
A criterion that is used extensively for commencement of liquidation proceedings is the liquidity or cash flow standard which requires a general cessation of payment of liabilities as they become due. However, the way in which countries use this criterion varies. | В отношении открытия ликвидационного производства широко применяемым критерием является стандарт ликвидности или движения наличности, который предусматривает общее приостановление текущих платежей по обязательствам, по мере наступления сроков их погашения. |