Английский - русский
Перевод слова Certainty

Перевод certainty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определенность (примеров 287)
Recommendation 199 provided that kind of certainty for both acquisition and receivables financiers. Рекомендация 199 обеспечивает такую определенность как для лиц, финансирующих приобретение, так и для лиц, финансирующих дебиторскую задолженность.
It was stated that the draft Guide could not achieve its objectives, in particular, if it failed to provide certainty as to the law applicable to publicity and priority. Было указано, что проект руководства не сможет достичь своих целей, в частности, в том случае, если в нем не будет обеспечена определенность в отношении норм права, применимых к публичности и приоритету.
The possible disadvantage is that these types of priorities can proliferate in a fashion that reduces certainty among existing and potential creditors, thereby impeding the availability of secured credit. Потенциальный недостаток связан с возможным увеличением числа подобных приоритетов в такой степени, что это уменьшит определенность для существующих и потенциальных кредиторов и нанесет ущерб доступности кредитов под обеспечение.
This is referred to in the Task Force's terms of reference, together with merger thresholds, and would have the effect of providing greater certainty for the business community. Это предусмотрено в круге ведения Целевой группы наряду с пороговыми уровнями для слияний, и решение данной задачи обеспечило бы большую определенность для деловых кругов.
Certainty of the term of effectiveness is an important consideration, as is its termination. Определенность в отношении срока действительности, равно как и его прекращения, является важным соображением.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 176)
You radiate a certainty that's scary. Зато ты излучаешь уверенность, а это страшно.
The person you're meeting is offering you multiple escape routes, a crowd to mix in with, and the virtual certainty that nobody is concealing a weapon in their bathing suit. Человек, с которым ты встречаешься предлагает тебе различные способы выхода толпу с которой можно смешаться, и иллюзорную уверенность что никто не прячет оружие в плавках.
It also gives me satisfaction to note the close historical ties which exist between our two countries and to express my certainty that these friendly relations will continue to develop. Мне также доставляет удовлетворение отметить те исторические тесные связи, которые имеются между нашими двумя странами, и выразить уверенность, что эти дружеские отношения будут и дальше развиваться.
But despite this limitation and the little time available, it was thought worth making the effort to submit this report, with the certainty and the commitment that following reports will be more detailed and more exhaustive. Однако, несмотря на этот недостаток и дефицит времени, было сочтено целесообразным предпринять усилия, направленные на представление этого доклада, при этом выражалась уверенность и твердая решимость в отношении того, что последующие доклады будут более подробными и более исчерпывающими.
The certainty that perpetrators of crimes falling under the jurisdiction of the Court would be brought to justice would act as a deterrent to those who might be tempted to resort to terror and threats as a means of solving domestic or international crises. Действительно, уверенность в том, что авторы преступлений, подпадавших под юрисдикцию Суда, и их пособники будут подвергаться судебному преследованию, будет оказывать сдерживающее воздействие на тех, кто будет испытывать искушение прибегать к террору и угрозам для урегулирования национальных или международных кризисов.
Больше примеров...
Ясность (примеров 28)
Nonetheless, the treaty should at least provide certainty where international law is unclear. Тем не менее в договоре должна по крайней мере обеспечиваться ясность там, где международное право представляется неясным.
Referring to the provisions relating to the pre-trial stage, he said that the phrase used in article 22 "grave breaches" created more ambiguity than certainty, and the latter was the cornerstone of criminal law. Говоря о положениях, касающихся этапа, предшествующего разбирательству, он заявляет, что фигурирующие в статье 22 слова "серьезных нарушений" вносят скорее путаницу, чем ясность, а ведь ясность является краеугольным камнем уголовного права.
Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. Такой подход может обеспечивать и ясность, и высокую степень определенности в отношении любого конкретного случая коллизии приоритетов.
While acknowledging the complexity of the issues surrounding oil and gas, those members had noted that there was sufficient State practice to proceed and that the development of a regime for the exploitation of transboundary oil and gas would provide legal clarity and certainty. Признавая сложность проблем, связанных с нефтегазовой отраслью, эти члены Комиссии отметили, что государствами накоплен достаточный опыт, который может быть взят за основу, и что разработка режима эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа обеспечит правовую ясность и определенность в этой области.
In conclusion, we are pleased that the United Nations Convention on the Law of the Sea has brought legal clarity and certainty to an important area of international law. В заключение я хотел бы выразить наше удовлетворение тем, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву внесла правовую ясность и четкость в важную область международного права.
Больше примеров...
Точно (примеров 85)
At year-end, the amount and timing of the restructuring outcome is not known with certainty. По состоянию на конец года масштабы и сроки проведения реструктуризации точно не известны.
It was a time not unlike today Where the zombies had become, if they did not fit with more certainty than the extraordinary Те времена не сильно отличались от нынешних, когда превращение в упыря стало, если и не чем-то обычным, то уж точно не слишком экстраординарным событием.
That's as much certainty as anyone can give me. Точно про это никто не скажет мне.
This would, in the view of the Secretariat, provide the Organization with certainty on the day these transactions were agreed of the amounts that would ultimately be paid. По мнению Секретариата, это позволило бы Организации уже в день совершения сделок точно знать размер сумм, подлежащих уплате.
For the sole arbitrator it was not possible to determine with certainty whether the deliveries that lacked conformity caused the buyer to incur any damages whatsoever, irrespective of their amount. По заключению арбитра, не было никакой возможности точно определить, нанесла ли поставка товара ненадлежащего качества покупателю какие-либо убытки, независимо от их размера.
Больше примеров...
Достоверность (примеров 11)
This procedure questions the certainty of judicial proceedings and the principle of equality of arms. Эта процедура ставит под сомнение достоверность судопроизводства и принцип равенства состязательных возможностей.
What you need for a judgment is 100% certainty of objective facts Для приговора необходима 100% достоверность объективных фактов.
That documentation and judicial involvement ensure that the reality and certainty of the person's release are guaranteed. Указанная документация наряду с судебным вмешательством гарантирует действительность и достоверность факта освобождения.
Although scientific certainty was crucial, other aspects such as economic feasibility, technical viability and social acceptability were also given some weight in the process of standard setting. Несмотря на то, что научная достоверность данных имеет в процессе установления стандартов решающее значение, определенная роль отводится также и другим параметрам, таким, как экономическая осуществимость, техническая жизнеспособность и социальная приемлемость.
We should emphasize that the interview constitutes an essential tool for evaluating an application for refugee status, since it gives a greater degree of certainty about the truth of the facts provided by the applicant. В связи с этим следует подчеркнуть, что весьма важную роль в рассмотрении заявления играет собеседование, поскольку оно позволяет с большей степенью определенности установить достоверность сведений, представленных заявителем.
Больше примеров...
Гарантий (примеров 8)
The removal of the certainty of access through the termination of quotas and reductions in assured commodity prices, without accompanying financial assistance or trade support measures, pose a serious threat to our economic growth and sustainability. Отказ от гарантий в доступе за счет ликвидации квот и снижения гарантированных цен на сырьевые товары без соответствующей финансовой помощи или мер по поддержке торговли представляет собой серьезную угрозу для нашего экономического роста и стабильности.
The Occupational Retirement Schemes Ordinance (ORSO (Chapter 426) of 1993 was enacted to ensure proper management and funding of those schemes and to provide greater certainty that retirement scheme benefits promised to employees would be paid when they fell due. В 1993 году был принят Закон о профессиональных программах пенсионного обеспечения (ОРСО) (статья 426) для обеспечения надлежащего управления этими программами и их финансирования, а также для укрепления гарантий выплаты работникам причитающихся пенсий по старости.
A mere declaration would not supply such guarantees or certainty. Для создания таких гарантий и возникновения такой уверенности только принятия декларации недостаточно.
In negotiations, Canada and Aboriginal communities together have developed alternative techniques whereby certainty is achieved while Aboriginal rights are maintained. В результате переговоров Канада и аборигенные общины совместно разработали альтернативные методы, благодаря которым обеспечивается соблюдение ясности наряду с обеспечением гарантий прав аборигенных народов.
In general terms, his delegation agreed that the Study Group should seek to safeguard against the fragmentation of international law by encouraging greater coherence in arbitral decisions, thus fostering greater certainty and stability in the field of investment law. В целом делегация Таиланда согласна с тем, что Исследовательская группа должна стремиться к предоставлению гарантий против фрагментации международного права через поддержание большей согласованности в арбитражных решениях и, таким образом, дать стимул для укрепления однозначности и стабильности в области инвестиционного права.
Больше примеров...
Надежность (примеров 12)
Another example is that for heavy metals and POPs; the reporting of emissions and their associated certainty are insufficient. Аналогичная необходимость существует и в отношении тяжелых металлов и СОЗ; представляемые данные о выбросах и их соответствующая надежность являются недостаточными.
These could include elements such as stability, certainty, transparency, predictability, accountability and a fair sharing of the burden. К ним могли бы быть отнесены такие элементы, как стабильность, надежность, транспарентность, предсказуемость, подотчетность и справедливое распределение бремени.
Therefore, the robustness, or the certainty, of the research conclusions is increasingly important. В этой связи точность или надежность научных выводов приобретает все большее значение.
Preliminary inquiries indicate that such insurance could be arranged, and that the cost of this alternative risk-management approach could be modest, while providing the certainty of protection from legal liability. Предварительное изучение этого вопроса показало, что о таком страховании можно договориться и что издержки, связанные с этим альтернативным подходом к устранению риска могут быть незначительными, обеспечивая при этом надежность защиты от юридической ответственности.
It is crucial for developing countries to have the security and certainty of appropriate scientific cooperation and transfer of technology. Развивающимся странам кардинально важно иметь возможность рассчитывать на надежность и определенность в отношении соответствующего научного сотрудничества и передачи технологии.
Больше примеров...
Уверен (примеров 30)
What moves you to certainty of victory? Почему ты так уверен в победе?
Such certainty, Heptarian. Ты так уверен, Гептариан.
And he cannot say for a certainty that this conversation exists. И что он не может быть уверен что этот разговор происходит.
I admire your certainty, but since good and bad are such subjective concepts, how could you ever be sure you were doing the right thing? Я восхищаюсь твоей твердостью, но поскольку добро и зло - такие субъективные понятия, как ты вообще можешь быть уверен, что поступаешь правильно?
I do know to a certainty. Я могу быть уверен.
Больше примеров...
Точностью (примеров 26)
One cannot predict with any certainty what will happen to the very volatile region of the Middle East. Невозможно с точностью предсказать, что произойдет в очень неспокойном ближневосточном регионе.
With the work on cases 003 and 004 resuming, it remains premature to determine with any certainty a definitive end date. С учетом возобновления работы по делам 003 и 004 вряд ли можно с точностью определить дату окончания работы.
The Advisory Committee appreciates that the constantly changing situation in the area of operation and frequent action by the Security Council to amend the mandate of UNPROFOR make it difficult to plan and predict requirements with absolute certainty. Консультативный комитет сознает, что постоянно меняющаяся ситуация в районе операции и частое принятие Советом Безопасности решений, изменяющих мандат СООНО, не позволяют планировать и прогнозировать потребности с абсолютной точностью.
While the effects of the medical examination on her health could not be predicted with certainty, it was sufficiently documented that her health situation would be aggravated and that she would be in imminent danger of physical collapse. При том что нельзя с точностью прогнозировать последствия медицинского обследования для ее здоровья, имеется достаточное количество документированных свидетельств тому, что состояние ее здоровья ухудшится и что перед ней возникнет неминуемая опасность полного физического изнеможения.
Scientists have studied in increasing detail the loss of the world's coral reefs, and they have documented with increasing certainty the causes. Учёные в подробностях изучили гибель мировых коралловых рифов, причины которой документируются со всё возрастающей точностью.
Больше примеров...
Точности (примеров 29)
Many favoured a longer-term perspective, but recognized the fact that it was almost impossible to predict with any degree of certainty the course of world events for any period longer than five years. Многие выступили за более долгосрочное планирование, однако признали тот факт, что почти невозможно предсказать с какой бы то ни было степенью точности ход развития мировых событий на любой период времени более пяти лет.
Some 10 - 20 per cent of drylands are already degraded (medium certainty). З. Порядка 10-20% засушливых земель уже являются деградированными (средняя степень точности).
The fate of the original is not known with certainty. Судьба первоначального образа в точности неизвестна.
It also met the strict standard of legal precision, clarity and certainty that was necessary for a norm providing for individual criminal responsibility. Оно также отвечает строгим стандартам юридической точности, ясности и определенности, которые необходимы для нормы, предусматривающей индивидуальную уголовную ответственность.
It is impossible to determine with any certainty, in 1998, the number of indigenous peoples which have become extinct since the time of their first encounter with the "discoverers", as the result of the "civilization" imposed on them. Сегодня, в 1998 году, невозможно с какой-либо степенью точности определить число коренных народов, исчезнувших с лица земли со времени их первых контактов с "первооткрывателями" в результате их насильного приобщения к "цивилизации".
Больше примеров...
Достоверно (примеров 19)
In is mentioned with certainty for the first time in 1773, when it was transferred from Palazzo Pitti to the Grand Ducal wardrobe of the Uffizi. Впервые достоверно упоминается в 1773 году, во время его переноса из Палаццо Питти в Уффици.
Accuracy also makes it possible to know with certainty the areas of coverage, and thus to improve the efficiency and effectiveness of post-conflict ERW clean-up operations. Точность позволяет также достоверно знать обрабатываемые районы и тем самым повысить эффективность и действенность постконфликтных операций по расчистке от взрывоопасных пережитков войны (ВПВ).
If the law governing those issues was identified according to the location of the grantor or assignor and that location was subject to change, the financial markets debtor would be unable to identify with any certainty the law applicable to priority questions and vis-à-vis new assignees. Если право, регулирующее эти вопросы, определяется по местонахождению лица, предоставляющего право, или цедента, а их местонахождение может меняться, то должник на финансовом рынке будет не в состоянии сколь-либо достоверно определять право, применимое к вопросам приоритета и по отношению к новым цессионариям.
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение.
Our advantage, however, lies in the fact that we know with certainty where to obtain this information and which reliable and safe sources to use. Наше преимущество, наоборот, состоит в том, что мы четко знаем, где именно данную специфическую информацию получить - достоверно и от надежных источников.
Больше примеров...
Уверены (примеров 17)
Well, we don't have that certainty here. А мы тут не так уверены.
But based on my experience, we may have more certainty Но основываясь на моем опыте, мы будем более уверены,
Dr. Hadj Salah stated that health-care workers were often faced with situations where, while there was no certainty of ill-treatment, evidence was visible in what children said: children must be heeded. По словам д-ра Хадж Салах, работники системы здравоохранения часто сталкиваются с ситуациями, когда они не уверены в факте жестокого обращения, но о нем свидетельствуют заявления детей, и в таких случаях к детям необходимо подходить особо бережно.
The main objective of article 8 is to provide assignees the certainty that, if they meet the form requirements of a single jurisdiction, their assignments (including the contract of assignment) would be valid as to form. Основная цель статьи 8 состоит в обеспечении такого порядка, при котором цессионарии будут уверены в том, что если они выполнят требования в отношении формы, действующие в какой-либо одной правовой системе, то их уступки (включая договор уступки) будут действительны с точки зрения формы.
Anyone approached must be a certainty. Мы должны быть уверены в тех, кого вовлекаем в это.
Больше примеров...
Четкости (примеров 14)
It is in the interest of mortgagees, lessors and lessees to ensure that there is uniformity and certainty in this area of international law. Обеспечение единообразия и четкости в этой области международного права отвечает интересам и кредиторов, и арендодателей, и арендаторов.
It was suggested that such an understanding should be avoided and that the guide should instead promote certainty and predictability with respect to the consequences of changes in the host Government's policies. Было указано, что такого понимания допускать не следует, а вместо этого руководство должно способствовать четкости и предсказуемости в отношении последствий изменений политики правительства принимающей страны.
Such a result would place on the debtor the risk of loss for mistakes made by, or changes in the intentions of, the assignor or the assignee and could thus jeopardize the certainty needed in a rule dealing with the debtor's protection. В результате на должника будет ложиться риск потерь, обусловленных ошибками, совершенными цедентом или цессионарием, или изменениями в их намерениях, что, соответственно, скажется на четкости, которой должна отличаться норма, регулирующая защиту должника.
Clarity and certainty remain elusive, however, on the policy and facts of the IDF response to that resistance. Вместе с тем по-прежнему нет четкости и ясности в отношении политики и фактов, связанных с мерами ИДФ в ответ на это сопротивление.
The debate on longer-term measure had disclosed a need to strengthen the existing contractual link requirement in the Convention rather than to dispense with it entirely, in order to ensure certainty, clarity and objectivity. Обсуждение долгосрочных мер выявило необходимость в укреплении предусмотренного в Конвенции требования в отношении наличия договорной связи, а не в его полном устранении, в интересах обеспечения определенности, четкости и объективности.
Больше примеров...
Несомненный факт (примеров 3)
Mr. Coleman's innocence, on the other hand, is a virtual certainty. С другой стороны невиновность мистера Коулмана несомненный факт
We must face one certainty: as long as we continue our discussion without a concrete negotiating text, all of us will continue to bargain for "best positions". Мы должны учесть следующий несомненный факт: до тех пор, пока мы будем продолжать наше обсуждение, не располагая конкретным переговорным текстом, все мы по-прежнему будем пытаться оговорить для себя "наиболее выгодные условия".
Moreover, while nuclear weapons pose a continuing danger, they also inhibit the risk of war as a means of power politics by making mutual destruction a certainty. Более того, в то время как ядерное оружие представляет постоянную опасность, оно также препятствует риску войны как средству политической силы, потому что взаимное уничтожение - это теперь несомненный факт.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 17)
We don't know with certainty if Agent Burke is even there. Мы даже не знаем наверняка, там ли агент Бёрк.
The only certainty about Mr. Issing's successor at the present moment is that he or she will be a German. Единственное, что можно на данный момент сказать наверняка о предшественнике(-це) г-на Иссинга - это то, что он или она будет из Германии.
The Department of Peacekeeping Operations described the attackers as "unidentified assailants" owing to a lack of certainty regarding the identity and affiliation of the assailants. Департамент операций по поддержанию мира определил нападавших как «неустановленных лиц» в связи с невозможностью наверняка установить личности и принадлежность нападавших.
The location of this valley and lake of destination is clear - it is the heart of modern Mexico City - but little can be known with certainty about the origin of the Aztec. Место расположения этих долин и озера известны наверняка - это сердце современного Мехико, но достоверно неизвестно, откуда происходит народ ацтеков.
All that he was known with certainty to have done and this because in a season of scant news it had formed the subject of a newspaper article entitled "Peer's Unusual Hobby" was to form a collection of match boxes. Наверняка о нём было известно только одно - да и то потому, что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра", а именно что он собирает коллекцию спичечных коробков.
Больше примеров...