Английский - русский
Перевод слова Certainty

Перевод certainty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определенность (примеров 287)
It provides certainty for the private sector, creates disincentives to import illegally, and improves monitoring and thereby reliability of statistics. Они создают определенность для частного сектора, побуждают воздерживаться от незаконного импорта, повышают эффективность мониторинга и, следовательно, надежность статистических данных.
Without improvements in regulatory frameworks and policy certainty, even in the presence of adequate financing, investors will remain wary of entering into major investments. Если в нормативно-правовую базу и политику не внести определенность, то даже при наличии надлежащего финансирования инвесторы будут проявлять осторожность при выборе объектов крупных инвестиций.
The observance of multilaterally accepted norms gives certainty to relations between States, just as it gives peace and coexistence their best possible framework for development. Соблюдение приемлемых на многосторонней основе норм придает определенность отношениям между государствами и создает наилучшую возможную основу для развития мира и сосуществования.
It provided rules offering a necessary degree of uniformity and certainty which should greatly enhance the viability and utility of those instruments in international commercial transactions. В нем предусмотрены правила, обеспечивающие такую степень унификации и определенность, которая позволит значительно повысить эффективность и полезность этих документов при осуществлении международных торговых сделок.
It was further emphasized that what was required to facilitate the development of electronic commerce was certainty and predictability at the time when commercial parties might use a signature technique, not at the time when there was a dispute before the courts. Далее было подчеркнуто, что для содействия развитию электронной торговли определенность и предсказуемость требуется именно в тот момент, когда коммерческие стороны могут использовать какой-либо метод подписания, а не в момент, когда какой-либо возникший спор рассматривается судом.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 176)
I do enjoy when unwavering certainty is undermined by the truth. Мне нравится, когда непоколебимую уверенность подрывает истина.
Do you wish to lose your certainty at this early stage? Желаете потерять уверенность на столь раннем этапе?
Only a legally binding instrument would provide uniformity and certainty as to the applicable rules and clarify the scope and nature of the immunities of States and their property in legal proceedings. Только имеющий обязательную юридическую силу документ обеспечит единообразие и уверенность в отношении применимых норм, а также прояснит сферу охвата и характер иммунитетов государств и их собственности при процессуальных действиях.
All I want is the certainty that science offers. Наука только подкрепит уверенность.
Mr. PAULINICH (Observer for Peru) expressed certainty that the session of the General Conference in Cartagena would be a success and that participants would be able to enjoy highly satisfactory facilities. Г-н ПАУЛИНИЧ (наблюдатель от Перу) выра-жает уверенность, что сессия Генеральной конфе-ренции в Картахене пройдет успешно и что участники останутся довольны условиями ее проведения.
Больше примеров...
Ясность (примеров 28)
Second, establishing a professional, independent and adequately resourced internal justice system is critical because it is only such a system that can generate and sustain certainty and predictability, and thus enjoy the confidence of managers, staff members and other stakeholders. Во-вторых, создание профессиональной, независимой и обеспеченной достаточными ресурсами внутренней системы правосудия имеет важное значение потому, что лишь такая система может обеспечить и сохранять ясность и предсказуемость и благодаря этому пользоваться доверием администрации, сотрудников и других заинтересованных сторон.
Referring to the provisions relating to the pre-trial stage, he said that the phrase used in article 22 "grave breaches" created more ambiguity than certainty, and the latter was the cornerstone of criminal law. Говоря о положениях, касающихся этапа, предшествующего разбирательству, он заявляет, что фигурирующие в статье 22 слова "серьезных нарушений" вносят скорее путаницу, чем ясность, а ведь ясность является краеугольным камнем уголовного права.
The elaboration of a legal regime applicable to such acts would help to clarify their legal effect and thereby enhance certainty and stability in international relations. Разработка правового режима, применимого к таким актам, поможет внести ясность в вопрос об их правовых последствиях и, следовательно, будет содействовать большей определенности и стабильности в международных отношениях.
Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. Такой подход может обеспечивать и ясность, и высокую степень определенности в отношении любого конкретного случая коллизии приоритетов.
We reiterate the importance of providing assured funding for this operation and of ensuring that it can enjoy a degree of certainty in relation to the length of its mandate. Мы подтверждаем значение гарантированного финансирования этой операции и обеспечения того, чтобы была внесена определенная ясность в вопрос о продолжительности ее мандата.
Больше примеров...
Точно (примеров 85)
It was stressed that commercial enterprises would in fact be unlikely to include arbitration provisions in a contract unless they could with certainty determine the place of arbitration. Было подчеркнуто, что коммерческие предприятия вряд ли будут включать положения об арбитраже в договор перевозки, если они не будут иметь возможности точно определить место арбитражного разбирательства.
Although the full extent of the damage to business infrastructure is not yet known with certainty, preliminary estimates put it at above $200 million. Хотя полный ущерб, причиненный инфраструктуре бизнеса, еще точно не установлен, предварительные данные свидетельствуют о сумме свыше 200 млн. долл. США.
I just wish the possibilità of try it to know with certainty Я просто хотела иметь возможность изучить это, чтобы точно понять.
It was a time not unlike today Where the zombies had become, if they did not fit with more certainty than the extraordinary Те времена не сильно отличались от нынешних, когда превращение в упыря стало, если и не чем-то обычным, то уж точно не слишком экстраординарным событием.
(c) If a vessel which has the wind on the port side sees another vessel to windward and cannot determine with certainty whether the other vessel has the wind on the port or on the starboard side, the first shall give way to the other. если судно, идущее левым галсом, видит другое судно с наветренной стороны и не может точно определить, левым или правым галсом идет это судно, то оно должно уступить ему дорогу.
Больше примеров...
Достоверность (примеров 11)
The Special Rapporteur is concerned that this practice has a negative impact on judicial certainty and the right to receive a judgement within a reasonable time. Специальный докладчик обеспокоен тем, что эта практика оказывает негативное воздействие на судебную достоверность и право на получение решения в разумные сроки.
Said invention makes it possible to increases the operativeness, accuracy and the certainty in determining the position of vehicles, persons and other moving objects, including the objects in enclosed areas and subway stations. Изобретение повышает оперативность, точность и достоверность определения местоположения автомобилей, людей и других подвижных объектов, в том числе в помещениях и на станциях метрополитена.
Mindful of the principles set forth in the report by the chair of the informal consultation on methyl bromide held in Buenos Aires on 4 and 5 March 2004, namely, fairness, certainty and confidence, practicality and flexibility, and transparency, Учитывая принципы, отраженные в докладе Председателя неофициальных консультаций по бромистому метилу, проходивших в Буэнос-Айресе 4 и 5 марта 2004 года, а именно: справедливость, достоверность и уверенность, практическая осуществимость, а также гибкость и транспарентность,
Procedural transparency and certainty. Транспарентность процедур и достоверность.
Probability: Near Certainty, Highly Likely, Likely, Not Likely, Remote Вероятность: крайне низкая, почти достоверность, высокая вероятность, вероятное событие, маловероятное событие, отдаленная вероятность.
Больше примеров...
Гарантий (примеров 8)
The removal of the certainty of access through the termination of quotas and reductions in assured commodity prices, without accompanying financial assistance or trade support measures, pose a serious threat to our economic growth and sustainability. Отказ от гарантий в доступе за счет ликвидации квот и снижения гарантированных цен на сырьевые товары без соответствующей финансовой помощи или мер по поддержке торговли представляет собой серьезную угрозу для нашего экономического роста и стабильности.
A mere declaration would not supply such guarantees or certainty. Для создания таких гарантий и возникновения такой уверенности только принятия декларации недостаточно.
Due to this lack of guarantees and certainty, a business that relies heavily on search engine traffic can suffer major losses if the search engines stop sending visitors. Из-за этого отсутствия гарантий и определенности бизнес, который сильно зависит от трафика с поисковых систем, может понести большие убытки, если поисковые системы прекратят посылать посетителей.
In general terms, his delegation agreed that the Study Group should seek to safeguard against the fragmentation of international law by encouraging greater coherence in arbitral decisions, thus fostering greater certainty and stability in the field of investment law. В целом делегация Таиланда согласна с тем, что Исследовательская группа должна стремиться к предоставлению гарантий против фрагментации международного права через поддержание большей согласованности в арбитражных решениях и, таким образом, дать стимул для укрепления однозначности и стабильности в области инвестиционного права.
Within the safeguards system, the implementation of an additional protocol, together with the implementation of a comprehensive safeguards agreement is essential in order to provide complete certainty that non-proliferation commitments under the Treaty are being respected. В рамках системы гарантий применение дополнительного протокола наряду с осуществлением соглашения о всеобъемлющих гарантиях необходимо для получения полной уверенности в соблюдении обязательств по нераспространению, взятых в соответствии с ДНЯО.
Больше примеров...
Надежность (примеров 12)
Another example is that for heavy metals and POPs; the reporting of emissions and their associated certainty are insufficient. Аналогичная необходимость существует и в отношении тяжелых металлов и СОЗ; представляемые данные о выбросах и их соответствующая надежность являются недостаточными.
These could include elements such as stability, certainty, transparency, predictability, accountability and a fair sharing of the burden. К ним могли бы быть отнесены такие элементы, как стабильность, надежность, транспарентность, предсказуемость, подотчетность и справедливое распределение бремени.
Preliminary inquiries indicate that such insurance could be arranged, and that the cost of this alternative risk-management approach could be modest, while providing the certainty of protection from legal liability. Предварительное изучение этого вопроса показало, что о таком страховании можно договориться и что издержки, связанные с этим альтернативным подходом к устранению риска могут быть незначительными, обеспечивая при этом надежность защиты от юридической ответственности.
It emerged from the discussions that trade would be greatly facilitated by the existence of an appropriate legal framework that would promote certainty, predictability and uniformity of rules and regulations applicable to international trade. В дискуссиях отмечалось, что упрощению процедур торговли в значительной степени способствует наличие надлежащей нормативно-правовой базы, на основе которой обеспечивается надежность, предсказуемость и единообразие норм и правил международной торговли.
Aftonbladet chose Helprint as cooperation partner due to steady quality, cost efficiency and delivery certainty. Афтонбладет выбрал в партнёры Хелпринт из-за равного качества глубокой печати. Также на выбор партнёра повлияли эффективность затрат и надежность поставок.
Больше примеров...
Уверен (примеров 30)
Well, the first thing you can say, I think with certainty, is what Yochai has said already - is there is a great big struggle between those two organizational forms. Хорошо, первое, что вы скажете, я уверен, это то, что сказал уже Йокаи - что идет большая битва между этими двумя организационными формами.
You don't know to a certainty. Ты не можешь быть в этом уверен.
Yes, I'm certain, and I cannot understand why you don't share my certainty. Да, я уверен, и я не могу понять, почему вы не разделяете моей уверенности.
It was explained that, in the absence of certainty as to how to obtain an in rem right, an assignee could have no assurance that it would receive payment in the case of the assignor's insolvency. Было разъяснено, что в отсутствие определенности относительно порядка приобретения вещного права цессионарий не может быть уверен в том, что он получит платеж в случае несостоятельности цедента.
I do know to a certainty. Я могу быть уверен.
Больше примеров...
Точностью (примеров 26)
However, it is not possible to project the progress of judicial proceedings with absolute certainty. Вместе с тем планировать ход судебных разбирательств с абсолютной точностью невозможно.
One cannot predict with any certainty what will happen to the very volatile region of the Middle East. Невозможно с точностью предсказать, что произойдет в очень неспокойном ближневосточном регионе.
Program's gotten us down to a statistical certainty. Программа выдала нам результат со статистической точностью.
It is impossible to predict with absolute certainty the substantive capacity needs of the organization over the next three years in relation to new areas of potential engagement. Невозможно с абсолютной точностью предсказать основные потребности организации, связанные с потенциалом, на следующие три года в отношении новых областей потенциальной деятельности.
And while a precise number of those smuggled or trafficked is difficult to determine with absolute certainty due to the covert nature of both activities, estimates are in the millions. И хотя трудно с абсолютной точностью подсчитать количество людей, подвергшихся торговле и незаконному ввозу, по причине скрытого характера такой деятельности, по примерным оценкам, их миллионы.
Больше примеров...
Точности (примеров 29)
Many favoured a longer-term perspective, but recognized the fact that it was almost impossible to predict with any degree of certainty the course of world events for any period longer than five years. Многие выступили за более долгосрочное планирование, однако признали тот факт, что почти невозможно предсказать с какой бы то ни было степенью точности ход развития мировых событий на любой период времени более пяти лет.
In order for such conduct to be relevant, it would have to be demonstrated with a degree of certainty that it did not conflict with the manner in which States parties intended to interpret the treaty. Для того чтобы такое поведение было признано релевантным, было бы целесообразно продемонстрировать с определенной степенью точности, что оно не вступает с противоречие с тем, как государства-участники намерены толковать договор.
Development of epistemological beliefs (beliefs about knowledge) have been described in terms of gradual changes in people's belief in: certainty and permanence of knowledge, fixedness of ability, and credibility of authorities such as teachers and experts. Развитие эпистемологических убеждений (убеждений относительно знаний) было описано в терминах последовательных изменений во взглядах людей насчёт: точности и постоянства знаний, неизменности способностей и надёжности авторитетов (учителей и экспертов).
In Kampala, where gold buyers use density testers and electronic scales, the lack of regulation means there is no certainty about the accuracy of the machines or the scales, thus creating the potential for fraud. В Кампале, где покупатели золота используют приборы для измерения плотности и электронные весы, это отсутствие регулирования приводит к тому, что нельзя быть уверенным в точности этих приборов и весов, что создает возможности для мошенничества.
It is impossible to determine with any certainty, in 1998, the number of indigenous peoples which have become extinct since the time of their first encounter with the "discoverers", as the result of the "civilization" imposed on them. Сегодня, в 1998 году, невозможно с какой-либо степенью точности определить число коренных народов, исчезнувших с лица земли со времени их первых контактов с "первооткрывателями" в результате их насильного приобщения к "цивилизации".
Больше примеров...
Достоверно (примеров 19)
His family connections are obscure and only two relatives are known with certainty. О его родственных связях сведения крайне скупы и только двое его родственников установлены достоверно.
The nature of the financial and political support received by the rebel movement is still not known with any certainty. Финансовая и политическая поддержка, которой пользуются повстанцы, не всегда достоверно известна.
Little is known with certainty about Onufri's life and his existence only emerged in the early 20th century. Мало что известно достоверно о жизни Онуфрия, о его существовании стало известно только в начале 20-го века.
Beyond that, we know only one thing with certainty: she will enter a world of vast and unpredictable change - environmental, economic, geopolitical, technological and demographic. Что же до остального, то достоверно мы знаем только одно: она вступит в мир колоссальных и непредсказуемых изменений - экологических, экономических, геополитических, технологических, демографических.
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение.
Больше примеров...
Уверены (примеров 17)
Well, we don't have that certainty here. А мы тут не так уверены.
It's not hope, it's certainty, and when that day comes, you are going to need this equipment. Мы не просто надеемся, мы уверены, и когда этот день настанет, вам понадобится это оборудование.
And the reason for your certainty, Lady Astwell? А почему вы так уверены, леди Эствилл?
The main objective of article 8 is to provide assignees the certainty that, if they meet the form requirements of a single jurisdiction, their assignments (including the contract of assignment) would be valid as to form. Основная цель статьи 8 состоит в обеспечении такого порядка, при котором цессионарии будут уверены в том, что если они выполнят требования в отношении формы, действующие в какой-либо одной правовой системе, то их уступки (включая договор уступки) будут действительны с точки зрения формы.
You're certain that you possess the Truth - inevitably offered with an implied uppercase T - and this certainty quickly devolves into dogmatism and righteousness, by which I mean a demonstrative, overweening pride in being so very right, in short, the arrogance of fundamentalism. Вы уверены в том, что обладаете Истиной - непременно с заглавной буквы - а это, конечно же, предполагает догматизм и праведность, под которыми я подразумеваю демонстративную, высокомерную гордость за свою правоту, или, проще говоря, фундаменталистскую заносчивость.
Больше примеров...
Четкости (примеров 14)
The current draft text lacked sufficient detail to achieve either certainty or the harmonization of national law. В нынешнем проекте текста отсутствует важная деталь, касающаяся достижения четкости или согласованности внутреннего законодательства.
It was suggested that such an understanding should be avoided and that the guide should instead promote certainty and predictability with respect to the consequences of changes in the host Government's policies. Было указано, что такого понимания допускать не следует, а вместо этого руководство должно способствовать четкости и предсказуемости в отношении последствий изменений политики правительства принимающей страны.
As regards article 33, the view was expressed that, to satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings, the law to be applied by the court should be clearly determined by the statute rather than through reliance on national conflict-of-law rules. В отношении статьи 33 было высказано мнение о том, что для удовлетворения требований точности и четкости в уголовном процессе право, подлежащее применению судом, должно быть четко указано в уставе, а не определяться с помощью национальных коллизионных норм.
Welcoming the relevant explanations given by the Montenegrin authorities, the reviewing experts encouraged them to continue efforts to provide for more certainty, clarity and uniformity as to the interpretation of "third party beneficiaries" in the provisions on active and passive bribery in the private sector. Приветствуя соответствующие пояснения, данные властями Черногории, проводившие обзор эксперты призвали их и впредь работать над повышением определенности, четкости и единообразия в вопросе толкования "третьих сторон-бенефициаров" в положениях об активном и пассивном подкупе в частном секторе.
With such a mechanism, there will be greater clarity, certainty and objectivity in the determination of the status of those seeking refuge in the country. С помощью такого механизма будет обеспечен более высокий уровень четкости, определенности и объективности при определении статуса лиц, ищущих убежища, в данной стране.
Больше примеров...
Несомненный факт (примеров 3)
Mr. Coleman's innocence, on the other hand, is a virtual certainty. С другой стороны невиновность мистера Коулмана несомненный факт
We must face one certainty: as long as we continue our discussion without a concrete negotiating text, all of us will continue to bargain for "best positions". Мы должны учесть следующий несомненный факт: до тех пор, пока мы будем продолжать наше обсуждение, не располагая конкретным переговорным текстом, все мы по-прежнему будем пытаться оговорить для себя "наиболее выгодные условия".
Moreover, while nuclear weapons pose a continuing danger, they also inhibit the risk of war as a means of power politics by making mutual destruction a certainty. Более того, в то время как ядерное оружие представляет постоянную опасность, оно также препятствует риску войны как средству политической силы, потому что взаимное уничтожение - это теперь несомненный факт.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 17)
It is plausible - though not a certainty - that an economy dominated by large public expenditure and public employment is capable of greater stability. Возможно, хотя и не наверняка, что страны, в которых доминируют большие общественные расходы и общественная трудовая занятость обладают большей стабильностью.
Having never before followed anyone into a fractal core I do not know that with certainty Я ещё ни за кем не следовал во фрактальное ядро, поэтому я не знаю этого наверняка.
It was the possibility of losing you or the certainty of losing all those other agents. Вероятно, потерять тебя или наверняка потерять всех агентов.
There is no certainty. Ничего не известно наверняка.
According to the results of the investigations conducted, xenophobic motivations can be ruled out in these cases with a degree of probability bordering on certainty. Результаты проведенных расследований позволяют почти наверняка исключить в этих случаях мотивы, связанные с ксенофобией.
Больше примеров...