Английский - русский
Перевод слова Certainty

Перевод certainty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определенность (примеров 287)
New regulation was needed to set the framework for innovation, create certainty for industry and maximize environmental benefits; the amendment was a fair and cost-effective proposal. Необходимы новые нормативные рамки для нововведений, которые обеспечили бы для промышленности определенность и позволили извлечь максимальные экологические выгоды; данная поправка представляет собой справедливое и затратоэффективное предложение.
In response, it was observed that, in the case of extrajudicial enforcement, no procedural matters arose and thus the certainty apparently offered by the rule in recommendation 214, subparagraph (a), could be said to be illusory. В ответ было указано, что в случае внесудебной реализации не возникает никаких процессуальных вопросов и что, таким образом, определенность, которая якобы обеспечивается правилом, изложенным в подпункте (а) рекомендации 214, является иллюзорной.
It was stated that such an approach would ensure certainty but also allow a copyright owner to use unencumbered parts of its bundle of rights to obtain credit from other sources. Было отмечено, что такой подход не только обеспечивает определенность, но и позволяет владельцу авторских прав использовать необремененную часть своих прав для получения кредита из других источников.
On the question of the point of time and place of issuance (i.e., when and where the obligations of the guarantor/issuer to the beneficiary become operative), the Convention promotes certainty in an area traditionally of some uncertainty due to the existence of differing notions. По вопросу момента времени и места выдачи (т.е. когда и где обязательства, выданные бенефициару гарантом/эмитентом, начинают действовать) Конвенция обеспечивает определенность в области, которая традиционно страдала от неопределенности по причине существования различных понятий.
A system of funding based on assessed contributions carries some certainty about the level of funding that an organization can expect to receive in a given time frame. Система финансирования, основанная на начисляемых взносах, обеспечивает некоторую определенность в вопросе об объеме финансирования, который организация может рассчитывать получить в оговоренные сроки.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 176)
The only certainty appeared to be a budgetary shortfall. Уверенность, как представляется, существует только по поводу дефицита бюджета средств.
I think that faith must encounter doubt, and all I get from you is certainty. Я считаю, что вера должна сопровождаться сомнениями, а то, что я вижу в вас - это абсолютная уверенность.
The confirmation regime seeks to provide a much greater level of certainty in relation to the areas of land which are not subject to native title, and therefore the areas of land which can be claimed. Режим подтверждения ставит целью обеспечить гораздо большую уверенность в том, что касается использования земли, которая не является предметом земельного титула коренных народов, включая земельные участки, на которые могут быть предъявлены притязания.
Only then will history's crimes receive the response they demand, which first and foremost is not punishment, but the certainty that such crimes will not reoccur. Лишь только тогда преступлениям истории воздадут по заслугам, что в первую очередь будет означать не наказание, а уверенность в неповторении подобных преступлений.
Articles 20 and 30: To further the purposes of the Convention by making for certainty for the prospective financier, a choice of law rule as in article 30 is necessary. Статьи 20 и 30: Содержащаяся в статье 30 норма, касающаяся выбора права, является необходимой для достижения цели конвенции, поскольку она дает основание вероятному финансисту испытывать уверенность.
Больше примеров...
Ясность (примеров 28)
To avoid further divergent practice and with a view to providing further certainty, the Commission could adopt a view on the practice taken by the Secretary-General. Чтобы избежать еще больших расхождений в практике и внести большую ясность в этот вопрос, Комиссия могла бы отразить свой взгляд на практику, используемую Генеральным секретарем.
Referring to the provisions relating to the pre-trial stage, he said that the phrase used in article 22 "grave breaches" created more ambiguity than certainty, and the latter was the cornerstone of criminal law. Говоря о положениях, касающихся этапа, предшествующего разбирательству, он заявляет, что фигурирующие в статье 22 слова "серьезных нарушений" вносят скорее путаницу, чем ясность, а ведь ясность является краеугольным камнем уголовного права.
He expressed the hope that improved information management with the final roll-out of Umoja would bring greater clarity and certainty to policy and decision-making on air travel. Он выражает надежду, что улучшение информационного управления, которое должно произойти с полным вводом в строй Умоджи, позволит внести большую ясность и определенность в политику и процесс принятия решений в области проезда воздушным транспортом.
We urge the Commission to include these changes so that the OTC financial market retains clarity and certainty with respect to the expectations of market participants. Мы настоятельно призываем Комиссию включить эти изменения, с тем чтобы сохранить ясность и определенность внебиржевого финансового рынка в том, что касается ожиданий участников рынка.
This is inconsistent with many elements of the rule of law: comprehensiveness, clarity and certainty are lost because the rules being applied are no longer legal ones, but ones determined on a case-by-case basis. Это идет вразрез со многими требованиями законности, утрачиваются всеобъемлющий характер, ясность и определенность правовых норм, поскольку применяются уже не правовые нормы, а правила, определяемые в каждом отдельном случае по-разному.
Больше примеров...
Точно (примеров 85)
Their exact numbers, their location, the quantity of armaments that they possess and their intentions are not known with any certainty. Ни их точная численность, ни дислокация, ни количество находящихся в их распоряжении вооружений, ни их намерения никому хоть сколько-нибудь точно не известны.
It is impossible to say with certainty how deep into overshoot humanity is at the moment. Невозможно точно сказать на какой стадии превышения в данный момент находится человечество.
Because future trends cannot be known with certainty, a number of projection variants are produced. Поскольку точно определить будущие тенденции нельзя, готовится несколько вариантов прогнозов.
We are already halfway between the Millennium Summit and the year 2015, and we know with certainty that the progress made towards the achievement of development for all has been uneven and insufficient. Мы уже находимся на полпути между Саммитом тысячелетия и 2015 годом, и мы точно знаем, что прогресс, достигнутый в деле достижения целей развития для всех, неодинаков и недостаточен.
First, because we cannot with great certainty ascertain the precise needs and preferences of future generations, we could in devising policies begin at the very least by taking into account two considerations: minimizing harm and doing that which benefits both present and future generations. Во-первых, поскольку мы не можем точно предсказать потребности и предпочтения будущих поколений, при выработке стратегий мы должны учитывать по крайней мере два соображения: снижение вреда и пользу для нынешних и будущих поколений.
Больше примеров...
Достоверность (примеров 11)
This procedure questions the certainty of judicial proceedings and the principle of equality of arms. Эта процедура ставит под сомнение достоверность судопроизводства и принцип равенства состязательных возможностей.
The Special Rapporteur is concerned that this practice has a negative impact on judicial certainty and the right to receive a judgement within a reasonable time. Специальный докладчик обеспокоен тем, что эта практика оказывает негативное воздействие на судебную достоверность и право на получение решения в разумные сроки.
Said invention makes it possible to increases the operativeness, accuracy and the certainty in determining the position of vehicles, persons and other moving objects, including the objects in enclosed areas and subway stations. Изобретение повышает оперативность, точность и достоверность определения местоположения автомобилей, людей и других подвижных объектов, в том числе в помещениях и на станциях метрополитена.
Procedural transparency and certainty. Транспарентность процедур и достоверность.
The same certainty is provided by the documentation in the aforementioned registers, files and dossiers at detention facilities, if the person is released immediately without being brought before a court. Аналогичная достоверность проистекает из письменного подтверждения в вышеупомянутых книгах регистрах-каталогах пенитенциарных учреждений, если освобождение происходит в непосредственной форме и без передачи задержанного в распоряжение суда.
Больше примеров...
Гарантий (примеров 8)
The removal of the certainty of access through the termination of quotas and reductions in assured commodity prices, without accompanying financial assistance or trade support measures, pose a serious threat to our economic growth and sustainability. Отказ от гарантий в доступе за счет ликвидации квот и снижения гарантированных цен на сырьевые товары без соответствующей финансовой помощи или мер по поддержке торговли представляет собой серьезную угрозу для нашего экономического роста и стабильности.
In these situations, possession of the housing lots is not in question, but the owners lack the juridical certainty that can come only from universal recognition through issuance of the corresponding property titles duly recorded in the national system of public registers. Несмотря на то что владение земельными участками под застройку признается бесспорным, их владельцы не имели юридических гарантий своих прав, а были лишь обладателями соответствующих документов, неформально закрепляющих собственность за владельцем и зарегистрированных в организациях национальной системы государственной регистрации.
A mere declaration would not supply such guarantees or certainty. Для создания таких гарантий и возникновения такой уверенности только принятия декларации недостаточно.
Due to this lack of guarantees and certainty, a business that relies heavily on search engine traffic can suffer major losses if the search engines stop sending visitors. Из-за этого отсутствия гарантий и определенности бизнес, который сильно зависит от трафика с поисковых систем, может понести большие убытки, если поисковые системы прекратят посылать посетителей.
In general terms, his delegation agreed that the Study Group should seek to safeguard against the fragmentation of international law by encouraging greater coherence in arbitral decisions, thus fostering greater certainty and stability in the field of investment law. В целом делегация Таиланда согласна с тем, что Исследовательская группа должна стремиться к предоставлению гарантий против фрагментации международного права через поддержание большей согласованности в арбитражных решениях и, таким образом, дать стимул для укрепления однозначности и стабильности в области инвестиционного права.
Больше примеров...
Надежность (примеров 12)
These could include elements such as stability, certainty, transparency, predictability, accountability and a fair sharing of the burden. К ним могли бы быть отнесены такие элементы, как стабильность, надежность, транспарентность, предсказуемость, подотчетность и справедливое распределение бремени.
Amidst instability, the certainty of support by the international community remains a pillar of hope for the refugees, who turn to UNRWA in growing numbers for basic services essential to their human development. В условиях нестабильности надежность поддержки со стороны международного сообщества по-прежнему остается той основой, на которой зиждется надежда беженцев, все большее число которых полагается на оказываемые БАПОР основные услуги, обеспечивающие развитие их человеческого потенциала.
Aftonbladet chose Helprint as cooperation partner due to steady quality, cost efficiency and delivery certainty. Афтонбладет выбрал в партнёры Хелпринт из-за равного качества глубокой печати. Также на выбор партнёра повлияли эффективность затрат и надежность поставок.
Clarity and certainty of information will be essential if peace of mind is to be achieved and frustrations allayed. Ясность и надежность информации будут важнейшим фактором в обеспечении сбалансированности и преодолении тревог.
It is crucial for developing countries to have the security and certainty of appropriate scientific cooperation and transfer of technology. Развивающимся странам кардинально важно иметь возможность рассчитывать на надежность и определенность в отношении соответствующего научного сотрудничества и передачи технологии.
Больше примеров...
Уверен (примеров 30)
I do know to a certainty. Я могу быть в этом уверен.
The only certainty is that if you get drunk now, you'll be happy, and then you'll have a terrible hangover. Ты можешь быть уверен только в одном: если ты напьешься, тебя ждет сначала удовольствие, а потом мерзкое похмелье.
I don't have full-on certainty that I can get Eugene through there alive. Я не уверен на сто процентов что смогу провести Юджина через него живым
Gentlemen... my only certainty concerning the beast is that it's not a wolf. Месье... По поводу этого зверя я уверен лишь в одном: это не волк.
Ben, I'm a twice-divorced criminal attorney, and there's two things I know with certainty... one, your wife is hiding cash, and, two, there's a lot more of it. Бен, я дважды разведенный адвокат-криминалист, и есть две вещи, в которых я точно уверен: Первая - твоя жена прячет деньги.
Больше примеров...
Точностью (примеров 26)
They're very hard to predict with absolute certainty. Их поведение очень сложно предсказать с абсолютной точностью.
Scientists have studied in increasing detail the loss of the world's coral reefs, and they have documented with increasing certainty the causes. Учёные в подробностях изучили гибель мировых коралловых рифов, причины которой документируются со всё возрастающей точностью.
The Advisory Committee appreciates that the constantly changing situation in the area of operation and frequent action by the Security Council to amend the mandate of UNPROFOR make it difficult to plan and predict requirements with absolute certainty. Консультативный комитет сознает, что постоянно меняющаяся ситуация в районе операции и частое принятие Советом Безопасности решений, изменяющих мандат СООНО, не позволяют планировать и прогнозировать потребности с абсолютной точностью.
The information provided is in some cases insufficient to identify with certainty the persons subject to coercive measures. Представленной информации в ряде случаев недостаточно для того, чтобы с точностью определить лица, против которых надлежит применять принудительные меры.
The later Patria of Constantinople also refer to a Lips, patrikios and Droungarios of the Fleet, who established a monastery and a guest house during the late reign of Constantine VII, but it is impossible to tell with certainty whether this is the same person. В Patria Konstantinupoleos также есть упоминание о Липсе, патрикие и друнгарие византийского флота, который учредил монастырь и гостевой дом в период позднего правления Константина VII, однако невозможно с точностью сказать, что это тот же человек.
Больше примеров...
Точности (примеров 29)
As a result, the resource requirements that could be estimated with any degree of certainty would be those associated with the Committee. Поэтому потребности в ресурсах, которые можно было бы оценить с определенной степенью точности, представляли бы собой лишь потребности, связанные с деятельностью Комитета.
a) Enable a potential secured creditor to determine, in an efficient manner and with a high degree of certainty prior to extending credit, the priority that the security rights would have over competing claimants; and а) предоставить потенциальному обеспеченному кредитору возможность до предоставления кредита определять, эффективным образом и с высокой степенью точности, тот приоритет, который обеспечительные права будут иметь по отношению к требованиям конкурирующих заявителей; и
His ultimate goal should be to bring precision, clarity and certainty to existing rules. Его конечной целью должно стать внесение точности, ясности и определенности в существующие нормы.
However, in the interest of greater legal precision and certainty, the future convention could include a provision clarifying its relationship to existing sectoral treaties. Однако в интересах большей юридической точности и определенности будущая конвенция могла бы содержать положение, которое конкретизировало бы связь этой конвенции с существующими секторальными договорами.
Instead, they reflect the damages that could be established with sufficient certainty through the available evidence, in the context of complex international legal proceedings carried out by the parties with modest resources and under necessary pressures of time . Они, скорее, отражают тот объем ущерба, который удалось определить с достаточной степенью точности на основании имеющихся доказательств в рамках сложного международного судебного разбирательства, проведенного сторонами в условиях, характеризовавшихся ограниченностью ресурсов и сжатостью сроков».
Больше примеров...
Достоверно (примеров 19)
The nature of the financial and political support received by the rebel movement is still not known with any certainty. Финансовая и политическая поддержка, которой пользуются повстанцы, не всегда достоверно известна.
Sometimes it is very difficult with certainty to establish the identity of the controlled person (for example: date of birth or other necessary data are missing). Иногда весьма трудно достоверно установить личность проверяемого лица (например, из-за отсутствия даты рождения или других необходимых данных).
The location of this valley and lake of destination is clear - it is the heart of modern Mexico City - but little can be known with certainty about the origin of the Aztec. Место расположения этих долин и озера известны наверняка - это сердце современного Мехико, но достоверно неизвестно, откуда происходит народ ацтеков.
Similarly, it was not possible for the Panel to determine with certainty what portion of the sums paid for carrying out the additional work related to building materials - the only element which the Panel considered compensable - and what portion related to labour or other costs. Аналогичным образом Группа не могла достоверно установить, какая часть сумм, выплаченных за проведение дополнительных работ приходилась на строительные материалы - единственный элемент, который Группа посчитала подлежащим компенсации, - и какая часть этой претензии была связана с расходами на рабочую силу и прочими издержками.
Several participants expressed approval for the proposal in the draft that the term of limitation should commence "from the moment when the fate of the disappeared person is established with certainty". Ряд участников одобрили содержащиеся в проекте предложения начинать исчисление срока исковой давности "с того дня, когда о судьбе исчезнувшего лица становится достоверно известно".
Больше примеров...
Уверены (примеров 17)
Confidentiality and privacy: the parties should have a defined degree of certainty that confidential information is indeed treated as such. Конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни: Стороны должны быть с определенной степенью уверены в том, что конфиденциальная информация действительно используется с учетом ее конфиденциального характера.
Incidentally, how did you know with such certainty that creature couldn't talk? Кстати, почему вы так уверены, что это существо не может говорить?
And the reason for your certainty, Lady Astwell? А почему вы так уверены, леди Эствилл?
We are left with the certainty, however awkward, that active participation in an open world economy requires some surrender of economic sovereignty. Мы продолжаем быть уверены, хотя это и будет создавать неудобства, в том, что активное участие в открытой мировой экономике требует сдачи экономического суверенитета.
You're certain that you possess the Truth - inevitably offered with an implied uppercase T - and this certainty quickly devolves into dogmatism and righteousness, by which I mean a demonstrative, overweening pride in being so very right, in short, the arrogance of fundamentalism. Вы уверены в том, что обладаете Истиной - непременно с заглавной буквы - а это, конечно же, предполагает догматизм и праведность, под которыми я подразумеваю демонстративную, высокомерную гордость за свою правоту, или, проще говоря, фундаменталистскую заносчивость.
Больше примеров...
Четкости (примеров 14)
The current draft text lacked sufficient detail to achieve either certainty or the harmonization of national law. В нынешнем проекте текста отсутствует важная деталь, касающаяся достижения четкости или согласованности внутреннего законодательства.
It was suggested that such an understanding should be avoided and that the guide should instead promote certainty and predictability with respect to the consequences of changes in the host Government's policies. Было указано, что такого понимания допускать не следует, а вместо этого руководство должно способствовать четкости и предсказуемости в отношении последствий изменений политики правительства принимающей страны.
Such a result would place on the debtor the risk of loss for mistakes made by, or changes in the intentions of, the assignor or the assignee and could thus jeopardize the certainty needed in a rule dealing with the debtor's protection. В результате на должника будет ложиться риск потерь, обусловленных ошибками, совершенными цедентом или цессионарием, или изменениями в их намерениях, что, соответственно, скажется на четкости, которой должна отличаться норма, регулирующая защиту должника.
In addition, by bringing the elements of crimes of international criminal law together in one single statutory instrument, the application of the law is made easier in practice, and a greater degree of legal clarity and certainty is established. Кроме того, объединение определений состава преступлений, закрепленных в системе международного уголовного права, в едином законодательном акте облегчит практическое применение закона и однозначно будет способствовать повышению уровня четкости законодательных норм.
The debate on longer-term measure had disclosed a need to strengthen the existing contractual link requirement in the Convention rather than to dispense with it entirely, in order to ensure certainty, clarity and objectivity. Обсуждение долгосрочных мер выявило необходимость в укреплении предусмотренного в Конвенции требования в отношении наличия договорной связи, а не в его полном устранении, в интересах обеспечения определенности, четкости и объективности.
Больше примеров...
Несомненный факт (примеров 3)
Mr. Coleman's innocence, on the other hand, is a virtual certainty. С другой стороны невиновность мистера Коулмана несомненный факт
We must face one certainty: as long as we continue our discussion without a concrete negotiating text, all of us will continue to bargain for "best positions". Мы должны учесть следующий несомненный факт: до тех пор, пока мы будем продолжать наше обсуждение, не располагая конкретным переговорным текстом, все мы по-прежнему будем пытаться оговорить для себя "наиболее выгодные условия".
Moreover, while nuclear weapons pose a continuing danger, they also inhibit the risk of war as a means of power politics by making mutual destruction a certainty. Более того, в то время как ядерное оружие представляет постоянную опасность, оно также препятствует риску войны как средству политической силы, потому что взаимное уничтожение - это теперь несомненный факт.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 17)
The exact nature and extent of trafficking in the country is not known with certainty. О точной природе и масштабах торговли людьми в стране наверняка ничего не известно.
We don't know with certainty if Agent Burke is even there. Мы даже не знаем наверняка, там ли агент Бёрк.
It was the possibility of losing you or the certainty of losing all those other agents. Вероятно, потерять тебя или наверняка потерять всех агентов.
A comprehensive nuclear-test-ban treaty, with the zero option, is possible before the end of the year, but it is not a certainty. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, предусматривающий нулевой вариант, может быть заключен до конца года, однако об этом нельзя вести речь наверняка.
According to the results of the investigations conducted, xenophobic motivations can be ruled out in these cases with a degree of probability bordering on certainty. Результаты проведенных расследований позволяют почти наверняка исключить в этих случаях мотивы, связанные с ксенофобией.
Больше примеров...