In these cases, gender is irrelevant - caring is the priority and several of the home-based carers are male. | В этих случаях пол не имеет значения - приоритетное значение имеет уход, при этом среди специалистов по обеспечению ухода на дому имеется несколько мужчин. |
(c) The fact that - in most societies - gender stereotypes have resulted in situations whereby occupations associated with professional caring have most often been considered as female, often resulting in under-valuation of their importance and remuneration. | с) в большинстве стран гендерные стереотипы привели к тому, что профессиональный уход зачастую считается женским делом, в результате чего часто недооценивается роль женщин, а их труд является низкооплачиваемым. |
They carry a disproportionate burden for caring and providing support for their sick husbands, their chronically ill children, relatives, community members and orphans through home based care among other methods. | Они несут несоразмерное бремя по уходу и оказанию поддержки своим заболевшим мужьям, хронически больным детям и родственникам, а также членам общины и сиротам, всячески стараясь обеспечить им уход на дому. |
Soroptimist International recognises that all caring responsibility, including caregiving in the context of HIV/AIDS, should be of equal responsibility between women and men. | Ассоциация считает, что вся работа, связанная с уходом, включая уход за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИДом, должна быть в равной степени заботой и женщин и мужчин. |
It is necessary for the State to facilitate, incentivize and support men's caring, for example by ensuring that they have equal rights to employment leave as parents and carers, and providing education and training to men, women and employers. | Необходимо, чтобы государства поощряли, стимулировали и поддерживали обеспечение ухода мужчинами, например, на основе обеспечения того, чтобы они имели равные права на отпуск по уходу за ребенком в качестве родителей и лиц, обеспечивающих уход, повышения образования и подготовки мужчин, женщин и работодателей. |
Crying, caring, the desperation... | Плач, забота, отчаяние |
The delicate, caring attendance and the sensitivity of women have helped in difficult negotiations of billions of dollars in various industries; deadlocked issues have been resolved and unprecedented and complicated medical operations have ended successfully. | Деликатность, участие, забота и чувствительность женщин помогли в трудных переговорах, касавшихся сумм в миллиарды долларов, в различных отраслях промышленности; находились выходы из тупиковых ситуаций, и успешно заканчивались беспрецедентные и сложные медицинские операции. |
Caring would be on a low priority... | Забота о ближнем их не волнует... |
I am beyond caring. | Это не моя забота. |
And with knowing comes caring. | Со знанием приходит забота. |
"I have watched that kind, caring boy"grow into a fine, outstanding, great man. | И я смотрела, как этот добрый, заботливый мальчик вырос в замечательного, выдающегося мужчину. |
I had my purse stolen once and the policeman was great. very caring. | У меня однажды украли кошелек, и мне попался отличный полицейский, очень заботливый. |
I don't know who that is, but he sounds like a very caring father. | Не знаю, кто это, но похоже, что он очень заботливый отец. |
HE'S POLITE, CARING, GOOD LOOKING. | Он вежливый, заботливый, симпатичный. |
My little bubbe is very caring. | Мой бубочка такой заботливый. |
Rlght? Well, for one thing, He's caring | Начать с того, что он заботится. |
It is the symbol of the inclusive caring community in which individuals are respected and interdependence is recognized within a holistic vision of creation. | Круг символизирует собой открытую общину, которая заботится о своих членах и в которой уважительно относятся к индивидуумам и признают взаимозависимость в рамках целостного восприятия процесса создания вселенной. |
But the thing is, he's really caring. | Но на самом деле он очень заботится обо мне. |
(b) Caring activities: who cares for whom over the life course, recognition of caring activities; | Ь) деятельность по уходу: кто о ком заботится в течение жизни, признание важного значения деятельности по уходу; |
A real leader, a good commander, is not so callous that he stops caring, just enough so he can keep on going. | Настоящий лидер... хороший командир... заботится о своих подчиненных, но имеет силы для принятия трудных решений. |
No, she's on the island caring' for my grandmother. | Нет, она на острове, ухаживает за бабушкой. |
She's very caring, that's all. | Она ухаживает за всеми. |
The predictable nature of a minimum income in old age effectively mitigates deprivation for both older people and those with whom they share a caring relationship. | Предсказуемая минимальная пенсия по старости - реальное подспорье как для самих пожилых людей, так и для тех, кто за ними ухаживает, или, наоборот, тех, кто находится на их попечении. |
Otherwise he could be accused of caring. | Иначе он может быть обвинен в том, что заботился. |
Mikhaylovsky criticized Chekhov for giving too much attention to details and caring little for "clear ideological standpoints". | Михайловский критиковал Чехова за то, что тот уделял слишком много внимания деталям и мало заботился о «чётких идеологических точках зрения.» |
I was kind and caring to a troubled girl. | Я был любезен и заботился о беспокойной девушке. |
What I remember, Dexter Morgan, is your father caring enough to bring you into his home and give you a loving family. | Декстер Морган, я помню одно - твой отец заботился о тебе, он взял тебя к себе в дом, дал тебе любящую семью. |
These caregivers don't seem very caring. | Эти сиделки не совсем уж и заботятся. |
They're helpful and they're caring and you know, they do the whole sponge bath thing. | Они помогают, заботятся, а еще, знаешь, моют влажной губкой. |
Everyone is quite caring towards me and really does look after me backstage. | Все ко мне очень внимательны и заботятся обо мне за кулисами. |
The mutual caring, sharing and nurturing that family members provide for one another are often the essential elements that allow people living in poverty to survive each and every day. | То, что члены семьи заботятся друг о друге и делятся друг с другом, часто является важным элементом, позволяющим людям, живущим в нищете выжить в их каждодневной борьбе за существование». |
"Iamgladyou are happy, and are cared for by caring parents." | Я рад, что ты счастлива, что о тебе заботятся очень милые люди. |
Now, inspector number 5, I can see him retiring, because he stopped caring years ago. | Вот контролер Номер 5, я могу представить его на пенсии, потому что ему уже давно наплевать. |
But if you ask me, he stopped caring a long time before that. | Но, если тебе интересно, ему стало наплевать на нас намного раньше. |
Who gets custody of me not caring? | И на кого мне будет наплевать? |
They have come just only to gathering and they are not caring who will be on stage tonight. | Они пришли просто потусовать, и им наплевать, кто будет сегодня на сцене. |
when did you stopped caring? | Когда вам стало на все наплевать? |
The police mostly take people to homan square That nobody cares about, so you start caring... | Обычно полиция закрывает на "площади Хоман" людей, о которых никто не беспокоится, если ты начнешь беспокоиться... |
Either stop caring or officially get on board. | Или перестань беспокоиться, или официально присоединяйся к кампании. |
I finally force myself to stop caring, and that's when she was into me. | Я заставил себя перестать беспокоиться, и тогда привлёк её внимание. |
It's too late in the summer to start caring. | Слишком поздно летом начинать беспокоиться. |
I never stopped caring. | Я не переставала беспокоиться. |
To create compassionate, caring, and community-minded young women | вырастить сострадательных, заботящихся и думающих о своих общинах молодых женщин. |
We hope to see all 10 countries in the region working together for a united and outward-looking South-East Asia, bonded in a partnership of dynamic development and in a community of caring societies. | Мы надеемся, что все десять стран региона будут совместно работать в интересах единой открытой Юго-Восточной Азии, связанной узами партнерства в динамичном развитии и в сообществе заботящихся о человеке обществ. |
The ASEAN Socio-Cultural Community Plan of Action was adopted, in which ASEAN members would be linked together in partnerships as a community of caring societies. | Был принят План действий Социально-культурного сообщества АСЕАН, предусматривающий создание партнерств членов АСЕАН как объединения обществ, заботящихся о своих гражданах. |
The Convention commits States to meet a much broader range of children's rights, to fulfil the rights to health, to education and to growth and development within caring and supportive families and communities. | Конвенция обязывает государства обеспечить осуществление значительно более широкого круга прав детей - прав на охрану здоровья, на образование, а также на рост и развитие в условиях заботящихся о них и поддерживающих их семей и общин. |
Doctors-cosmeticians of Clinic of Modern Medicine offer a wide spectrum of various modern techniques and effective procedures for the men caring of the image. | Врачи-косметологи Клиники Современной Медицины предлагают широкий спектр различных современных методик и эффективных процедур для мужчин, заботящихся о своем имидже. |
Promote the contribution that voluntarism can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration. | Пропагандировать тот вклад, который деятельность на добровольных началах может внести в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции. |
The Preparatory Committee recommends promoting the contribution that volunteering can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration; the Commission for Social Development is invited to consider the issue in 2001, the International Year of Volunteers. | Подготовительный комитет рекомендует пропагандировать потенциальный вклад деятельности добровольцев в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции; Комиссии социального развития предлагается рассмотреть этот вопрос в 2001 году, объявленном Международным годом добровольцев. |