| 2011: care and the caring professions; information technology and social networking; three intergenerational seminars. | 2011 год: уход и профессии, связанные с уходом; информационные технологии и социальные сети; три межпоколенческих семинара. |
| For example, gender inequality in domestic housework, parenting and caring of children limits the ability of women and girls to actively participate throughout the labour market. | Например, отсутствие равенства между женщинами и мужчинами в таких вопросах, как работа по дому, воспитание детей и уход за ними, ограничивает возможности женщин и девушек активно участвовать в рынке труда. |
| They carry a disproportionate burden for caring and providing support for their sick husbands, their chronically ill children, relatives, community members and orphans through home based care among other methods. | Они несут несоразмерное бремя по уходу и оказанию поддержки своим заболевшим мужьям, хронически больным детям и родственникам, а также членам общины и сиротам, всячески стараясь обеспечить им уход на дому. |
| Encourage debate around responsibility for caring, payment for caring, and how to further recognise and value the caring role. | 15.7 Поощрять дискуссии по вопросам ответственности за уход за членами семьи, оплаты услуг по уходу за членами семьи, а также по вопросам дальнейшего укрепления и придания большей значимости функции ухода за членами семьи. |
| A slightly larger number of Roma women prefer informal cohabitation to marriage, families still uphold the "traditional" division of roles with a caring woman and a man who earns money. | Несколько большее число женщин рома предпочитает браку неофициальное сожительство; семьи до сих пор придерживаются "традиционного" распределения ролей, при котором женщина обеспечивает уход за членами семьи, а мужчина зарабатывает деньги. |
| The way you speak should be caring and gentle | Вопрос - это забота. |
| Yet leaders who need their people's support to address complex, interdependent problems beyond their borders must socialize them into a twenty-first-century world in which caring without acting imperils us all. | Тем не менее, лидеры, которые хотят заручиться поддержкой народа для решения сложных, взаимосвязанных проблем за пределами своих границ, должны социализировать их в мире двадцать первого века, где забота без активных действий ставит под угрозу всех нас. |
| The delicate, caring attendance and the sensitivity of women have helped in difficult negotiations of billions of dollars in various industries; deadlocked issues have been resolved and unprecedented and complicated medical operations have ended successfully. | Деликатность, участие, забота и чувствительность женщин помогли в трудных переговорах, касавшихся сумм в миллиарды долларов, в различных отраслях промышленности; находились выходы из тупиковых ситуаций, и успешно заканчивались беспрецедентные и сложные медицинские операции. |
| The values of caring and sharing are not a nostalgic relic from the past, something doomed to become increasingly irrelevant as societies grow in complexity in the face of such challenges as urbanization, development and globalization. | Забота и взаимопомощь - ценности, не являющиеся ностальгической реликвией прошлого, чем-то обреченным на постепенную утрату своего былого значения по мере усложнения характера общества перед лицом таких явлений, как урбанизация развития и глобализация. |
| Caring is lethal around here. | Здесь забота - это смертельный яд. |
| I'll be... caring but... noncommittal. | Я буду... заботливый, но... уклончивый. |
| This one's got more stamina, but he's less caring in the afterglow. | Этот самый выносливый, но не такой заботливый. |
| You are caring and not fat. | Ты такой заботливый и не жирный! |
| Tall, dark and caring. | Длинный, темноволосый и заботливый. |
| Tall, dark and caring. | Долговязый, темноволосый и заботливый. |
| Rlght? Well, for one thing, He's caring | Начать с того, что он заботится. |
| Isn't the company really caring? | Не правда ли компания хорошо о вас заботится? |
| It is the symbol of the inclusive caring community in which individuals are respected and interdependence is recognized within a holistic vision of creation. | Круг символизирует собой открытую общину, которая заботится о своих членах и в которой уважительно относятся к индивидуумам и признают взаимозависимость в рамках целостного восприятия процесса создания вселенной. |
| But the thing is, he's really caring. | Но на самом деле он очень заботится обо мне. |
| A real leader, a good commander, is not so callous that he stops caring, just enough so he can keep on going. | Настоящий лидер... хороший командир... заботится о своих подчиненных, но имеет силы для принятия трудных решений. |
| No, she's on the island caring' for my grandmother. | Нет, она на острове, ухаживает за бабушкой. |
| She's very caring, that's all. | Она ухаживает за всеми. |
| The predictable nature of a minimum income in old age effectively mitigates deprivation for both older people and those with whom they share a caring relationship. | Предсказуемая минимальная пенсия по старости - реальное подспорье как для самих пожилых людей, так и для тех, кто за ними ухаживает, или, наоборот, тех, кто находится на их попечении. |
| Otherwise he could be accused of caring. | Иначе он может быть обвинен в том, что заботился. |
| Mikhaylovsky criticized Chekhov for giving too much attention to details and caring little for "clear ideological standpoints". | Михайловский критиковал Чехова за то, что тот уделял слишком много внимания деталям и мало заботился о «чётких идеологических точках зрения.» |
| I was kind and caring to a troubled girl. | Я был любезен и заботился о беспокойной девушке. |
| What I remember, Dexter Morgan, is your father caring enough to bring you into his home and give you a loving family. | Декстер Морган, я помню одно - твой отец заботился о тебе, он взял тебя к себе в дом, дал тебе любящую семью. |
| These caregivers don't seem very caring. | Эти сиделки не совсем уж и заботятся. |
| They're helpful and they're caring and you know, they do the whole sponge bath thing. | Они помогают, заботятся, а еще, знаешь, моют влажной губкой. |
| Everyone is quite caring towards me and really does look after me backstage. | Все ко мне очень внимательны и заботятся обо мне за кулисами. |
| The mutual caring, sharing and nurturing that family members provide for one another are often the essential elements that allow people living in poverty to survive each and every day. | То, что члены семьи заботятся друг о друге и делятся друг с другом, часто является важным элементом, позволяющим людям, живущим в нищете выжить в их каждодневной борьбе за существование». |
| "Iamgladyou are happy, and are cared for by caring parents." | Я рад, что ты счастлива, что о тебе заботятся очень милые люди. |
| I helped you when everybody stopped caring. | Я помогал тебе, когда всем было наплевать. |
| It's called caring too much! | Называется "Мне не наплевать"! |
| Don't just stand here with your files erased and no one caring when you come home at night, thinking that your life is manageable. | Не надо стоять здесь и вписывать мне про уничтоженные файлы, когда рядом нет никого, кому на тебя не наплевать, только чтобы ты мог чувствовать, что ты хозяин своей жизни. |
| when did you stopped caring? | Когда вам стало на все наплевать? |
| General, I'm about a hair away from not caring. | Генерал, мне уже вот вот станет наплевать на это. |
| Either stop caring or officially get on board. | Или перестань беспокоиться, или официально присоединяйся к кампании. |
| I never stopped caring. I tried to reach you. | Я не переставала беспокоиться. я искала тебя. |
| It's too late in the summer to start caring. | Слишком поздно летом начинать беспокоиться. |
| I never stopped caring. | Я не переставала беспокоиться. |
| Besides, isn't the cooler thing not caring if you're cool? | Кроме того, разве не круче не беспокоиться о своей крутости? |
| To create compassionate, caring, and community-minded young women | вырастить сострадательных, заботящихся и думающих о своих общинах молодых женщин. |
| We hope to see all 10 countries in the region working together for a united and outward-looking South-East Asia, bonded in a partnership of dynamic development and in a community of caring societies. | Мы надеемся, что все десять стран региона будут совместно работать в интересах единой открытой Юго-Восточной Азии, связанной узами партнерства в динамичном развитии и в сообществе заботящихся о человеке обществ. |
| The ASEAN Socio-Cultural Community Plan of Action was adopted, in which ASEAN members would be linked together in partnerships as a community of caring societies. | Был принят План действий Социально-культурного сообщества АСЕАН, предусматривающий создание партнерств членов АСЕАН как объединения обществ, заботящихся о своих гражданах. |
| The Convention commits States to meet a much broader range of children's rights, to fulfil the rights to health, to education and to growth and development within caring and supportive families and communities. | Конвенция обязывает государства обеспечить осуществление значительно более широкого круга прав детей - прав на охрану здоровья, на образование, а также на рост и развитие в условиях заботящихся о них и поддерживающих их семей и общин. |
| Doctors-cosmeticians of Clinic of Modern Medicine offer a wide spectrum of various modern techniques and effective procedures for the men caring of the image. | Врачи-косметологи Клиники Современной Медицины предлагают широкий спектр различных современных методик и эффективных процедур для мужчин, заботящихся о своем имидже. |
| Promote the contribution that voluntarism can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration. | Пропагандировать тот вклад, который деятельность на добровольных началах может внести в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции. |
| The Preparatory Committee recommends promoting the contribution that volunteering can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration; the Commission for Social Development is invited to consider the issue in 2001, the International Year of Volunteers. | Подготовительный комитет рекомендует пропагандировать потенциальный вклад деятельности добровольцев в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции; Комиссии социального развития предлагается рассмотреть этот вопрос в 2001 году, объявленном Международным годом добровольцев. |