| In view of globalization and a complex international political and economic situation, particularly subsequent to the failure of negotiations at Cancun, South-South cooperation was more compelling than ever. | Однако в нынешних условиях глобализации и с учетом сложной международной политической и экономической конъюнктуры, в частности после провала канкунских переговоров, как никогда необходимым является сотрудничество стран Юга. |
| The Cancun Adaptation Framework recognizes the need to strengthen international cooperation and national capacities and expertise, with a view to developing approaches which can reduce loss and damage associated with the effects of climate change, in cases of both sudden disasters and slow-onset events. | В Канкунских рамках для адаптации признается необходимость усиления международного сотрудничества, укрепления национального потенциала и экспертного корпуса для разработки подходов, которые позволили бы сократить убытки и ущерб, связанные с изменением климата, в случае как внезапных, так и медленно наступающих бедствий. |
| They argued that it should play a key role in implementing the Cancun Adaptation Framework and in providing leadership in catalysing and supporting country-driven adaptation actions that enable Parties to effectively prepare for, and respond to, the impacts of climate change. | Они считают, что Комитету следует играть ключевую роль в осуществлении Канкунских рамок для адаптации и в обеспечении руководящей роли в активизации и поддержке осуществляемых странами мер в области адаптации, которые позволили бы Сторонам эффективно подготовиться к последствиям изменения климата и реагировать на них. |
| This draft APF provides information to Parties and the secretariat on facilitating the mainstreaming of DLDD into the climate change negotiations, as well as the implementation processes, based on the UNFCCC "Cancun Agreements" (UNFCCC decision 1/CP.). | Этот проект ОПП предоставляет Сторонам и секретариату информацию о содействии учету вопросов ОДЗЗ на переговорах по климатической проблематике, а также в имплементационных процессах на основе Канкунских договоренностей РКИКООН (РКИКООН, решение 1/СР.). |
| Decides that the Conference of the Parties and its subsidiary bodies and other bodies under the Convention will continue their work to enhance action on adaptation under the Convention, as provided for in the Cancun Adaptation Framework and relevant decisions of the Conference of the Parties; | постановляет, что Конференция Сторон и ее вспомогательные органы и другие органы согласно Конвенции будут продолжать свою работу с целью активизации действий по адаптации согласно Конвенции, как это предусмотрено в Канкунских рамках для адаптации и соответствующих решениях Конференции Сторон; |
| And I'll take you all on my dad's jet to Cancun for spring break. | И я всех возьму с собой на папином самолёте в Канкун на весенних каникулах. |
| A ticket to Cancun, first class? | Билет в Канкун, первый класс. |
| Declaration presented in INLW Meeting "Trafficking in Human Beings", (Cancun, Mexico, 29-30 April 2007). | Заявление, представленное на заседании МССЖ по теме «Торговля людьми» (Канкун, Мексика, 29 - 30 апреля 2007 года). |
| 2010: United Nations Climate Change Conference, Cancun, Mexico, 29 November to 10 December; participated in the Youth Climate Coalition, blogged, and co-hosted and spoke at a side event. | 2010 год: Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, 29 ноября - 10 декабря, Канкун, Мексика; участвовала в Молодежной климатической коалиции, обсуждениях в блогах, в организации параллельного мероприятия и выступила на нем. |
| Can't conquer Cancun without these. | Нельзя же ехать в Канкун без них. |
| (b) The Cancun Adaptation Framework: work programme on loss and damage | Ь) Канкунские рамки для адаптации: программа работы в области потерь и ущерба |
| Its priority was affirmed and the Cancun Adaptation Framework was established; | Было подтверждено ее приоритетное значение и установлены Канкунские рамки для адаптации. |
| The Cancun Adaptation Framework was established with the objective of enhancing action on adaptation. | В целях активизации усилий в области адаптации были разработаны Канкунские рамки для адаптации. |
| (a) The Cancun Adaptation Framework, which resulted from the negotiations on enhanced action on adaptation as part of the Bali Action Plan; | а) Канкунские рамки для адаптации, которые были приняты по результатам переговоров об усилении деятельности по адаптации в рамках Балийского плана действий; |
| The United States supported the outcomes from Copenhagen and Cancun. | Соединенные Штаты поддерживают Копенгагенские и Канкунские соглашения. |
| Taxis are located just outside both terminals of Cancun International Airport; tickets can be purchased inside at the baggage claim area or outside. | Стоянки такси расположены сразу же на выходе из обоих терминалов Канкунского международного аэропорта; билеты можно приобрести в зоне получения багажа или за ее пределами. |
| Following the WTO Cancun meeting, it was felt that there was momentum for UN/CEFACT to increase its activities in this area. | С учетом Канкунского совещания ВТО было отмечено, что СЕФАКТ ООН следует расширить свою деятельность в данной области. |
| The Working Party also took note of information provided by the representative of Switzerland concerning the launch of discussions in the framework of the World Trade Organization (WTO) of transport and facilitation related issues resulting from the decisions of the Cancun negotiation round. | Рабочая группа также приняла к сведению переданную представителем Швейцарии информацию о начале дискуссии в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров. |
| Progress would largely depend on increased interaction, on the basis of the Monterrey Consensus, among the United Nations, the Bretton Woods institutions and - this was essential after the setback suffered at the Ministerial Conference at Cancun - the World Trade Organization. | Успех мер, которые будут приняты с этой целью, в значительной степени будет зависеть от диалога на основе Монтеррейского консенсуса между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и - что совершенно необходимо после провала Канкунского совещания на уровне министров - ВТО. |
| Likewise, the Cancun Adaptation Framework and its Committee, and the Technology Mechanism and its Climate Technology Centre and Network, should start working as soon as possible. | Точно так же следует обеспечить как можно более оперативное начало функционирования Канкунского адаптационного механизма и его комитета, а также Механизма передачи климатических технологий и его Центра и Сети климатических технологий. |
| He was also member of the Mexican delegation to the Cancun meeting. | Являлся также членом мексиканской делегации на Канкунском совещании. |
| A process to identify the capacity-building needs, additional to the capacity-building needs that will be provided for in a Cancun outcome, and the steps that will need to be taken in order to address those identified additional needs. | процесс выявления потребностей в укреплении потенциала в дополнение к тем потребностям в укреплении потенциала, которые будут предусмотрены в Канкунском итоговом документе, и меры, которые необходимо будет принять для удовлетворения этих выявленных дополнительных потребностей. |
| Car rental - Cancun International Airport | Прокат автомобилей в Канкунском международном аэропорту |
| Evidence of the impact of UNDP policy guidance on integrating gender equality principles into climate change was evident in the Cancun Agreement, which has now created entry points to gender mainstream climate change finance mechanisms. | Воздействие директивных указаний ПРООН на деятельность по обеспечению учета принципов гендерного равенства в области изменения климата получило отражение в Канкунском соглашении, которое в настоящее время обеспечивает доступ к механизмам финансирования в сфере изменения климата с учетом гендерных факторов. |
| The conference will be held at Cancun Center Conventions & Exhibitions, in Cancun, located at: | Конференция будет проведена в Канкунском выставочно-конференцион-ном центре, расположенном по адресу: |
| Ambassador Cancun Declaration of Like-Minded Megadiverse Countries | Канкунская декларация аналогично мыслящих стран, отличающихся огромным разнообразием |
| The Cancun conference is expected to attract a high level of public interest. | Канкунская конференция, как ожидается, станет предметом большого |
| The Cancun meeting was marked by discord on agricultural issues, including cotton, and on the "Singapore issues". | Канкунская встреча несла на себе отпечаток несогласия по сельскохозяйственным вопросам, включая хлопок, и по "Сингапурским вопросам". |
| Cancun would be a "mid-term review" of progress on the post-Doha work programme where deadlines should converge, and it was important to make progress in order to avoid overloading the agenda for that meeting. | Канкунская конференция позволит провести "среднесрочный обзор" хода осуществления программы работы, одобренной в Дохе, в связи с совпадением намеченных сроков работы, и в этой связи важно добиться прогресса с тем, чтобы не перегружать повестку дня Конференции. |
| Detailed feedback has also been sought from participants in the "Business for Cancun" meetings. | Подобные отзывы запрашивались также у участников совещаний по теме «Предпринимательский сектор и Канкунская встреча на высшем уровне». |
| Various scenarios for the organization of the Cancun conference may be envisaged. | Можно предположить различные сценарии организации Канкунской конференции. |
| He welcomed the memorandum of understanding signed between UNIDO and WTO at the Cancun Conference for increased cooperation between the two organizations. | Он приветствует подписанный между ЮНИДО и ВТО на Канкунской конференции мемо-рандум о договоренности относительно расширения сотрудничества между обеими организациями. |
| Consultations with Parties, the Bureau, regional and negotiating groups, will be a hallmark of the work at the Cancun conference. | Одной из наиболее значимых составляющих работы Канкунской конференции будут консультации со Сторонами, Президиумом, региональными группами и группами для ведения переговоров. |
| Nepal deserved special global attention in that domain, and called for the urgent implementation of the decisions of the Cancun and Doha Climate Change Conferences in letter and spirit, based on the principle of common but differentiated responsibilities. | Непал заслуживает особого внимания международного сообщества в этой области и призывает к безотлагательному осуществлению решений Канкунской и Дохинской конференций по изменению климата в соответствии с их буквой и духом на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| The Chair remains fully committed to the objective of contributing to a successful outcome in Cancun. | Председатель по-прежнему твердо привержен цели внесения вклада в успешное проведение Канкунской конференции. |
| It was therefore imperative for the international community to honour its commitment to the effective promotion of adaptation measures under the Cancun Adaptation Framework. | В связи с этим международному сообществу необходимо сохранить приверженность делу эффективного принятия мер по адаптации, предусмотренных Канкунскими рамками для адаптации. |
| This process would further inform the organization of potential future areas of work that could also support scientific and technical work under the Cancun Adaptation Framework, as appropriate. | Данный процесс создает дополнительную информационную основу для определения потенциальных будущих направлений, которые также могли бы, в случае необходимости, содействовать научной и технической работе в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
| A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. | Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата. |
| The Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change has been recognized as a process aimed at informing the organization of potential future areas of work that could support the scientific and technical work carried out under the Cancun Adaptation Framework. | Найробийская программа работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации была признана в качестве процесса, создающего информационную основу для организации относительно возможных будущих направлений работы, деятельность в которых могла бы содействовать работе в научно-технической сфере, проводимой в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
| With respect to strengthening the link between national and local adaptation planning, the national adaptation plan process under the Cancun Adaptation Framework offers an important opportunity for countries to link national planning processes to local knowledge and experiences. | Если говорить об усилении взаимосвязи между планированием на местном и на национальном уровнях, то процесс подготовки национальных планов в области адаптации, предусмотренный Канкунскими рамками для адаптации, предоставляет странам хорошую возможность увязать национальные процессы планирования с местными знаниями и опытом. |
| You went to Cancun's to get him back, didn't you? | Ты пришел в Канкунс, чтобы поквитаться с ним, так? |
| I understand you and your boss were involved in a fight at Cancun's Beach Club. | Насколько я знаю, ты повздорил со своим боссом в Канкунс Бич Клаб. |
| Real bikers stay clear of nice places like Cancun's. | Настоящие байкеры не появляются в таких "приятных" заведениях как Канкунс. |
| Cancun's is a place where people go to cut loose, escape from their unhappy marriages. | В Канкунс люди ходят, чтобы почувствовать себя свободно, скрыться от их несчастливых браков. |
| Looks like you could be caught dead at Cancun's, after all. | Похоже, вас все-таки можно затащить в Канкунс. |