| Supporting the implementation of the Cancun Adaptation Framework | Оказание поддержки осуществлению Канкунских рамок для адаптации |
| In view of globalization and a complex international political and economic situation, particularly subsequent to the failure of negotiations at Cancun, South-South cooperation was more compelling than ever. | Однако в нынешних условиях глобализации и с учетом сложной международной политической и экономической конъюнктуры, в частности после провала канкунских переговоров, как никогда необходимым является сотрудничество стран Юга. |
| The Cancun Adaptation Framework recognizes the need to strengthen international cooperation and national capacities and expertise, with a view to developing approaches which can reduce loss and damage associated with the effects of climate change, in cases of both sudden disasters and slow-onset events. | В Канкунских рамках для адаптации признается необходимость усиления международного сотрудничества, укрепления национального потенциала и экспертного корпуса для разработки подходов, которые позволили бы сократить убытки и ущерб, связанные с изменением климата, в случае как внезапных, так и медленно наступающих бедствий. |
| Participants also noted the need for the work to be undertaken under the Nairobi work programme to be relevant for the Cancun Adaptation Framework under the Convention. | Участники также отметили необходимость обеспечения того, чтобы работа, проводимая в рамках Найробийской программы работы, имела актуальное значение с точки зрения Канкунских рамок для адаптации согласно Конвенции. |
| This approach is in line with that set out in the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters for disaster risk management and in the Cancun Adaptation Framework (2010). | Этот подход соответствует порядку управления рисками бедствий, изложенному в Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, и в Канкунских рамках для адаптации. |
| I'm going to Cancun with my friends next year. | Я собираюсь в Канкун с друзьями в следующем году. |
| (Cancun, Mexico 2-4 November 2004) | (Канкун, Мексика, 2-4 ноября 2004 года) |
| A ticket to Cancun, first class? | Билет в Канкун, первый класс. |
| FAO: Third International Conference on Agricultural Statistics - Measuring Sustainable Agriculture Indicators (co-organised by FAO) (Cancun, Mexico, 2 Nov 2004 - 4 Nov 2004) | ФАО: Третья Международная конференция по сельскохозяйственной статистике - измерение показателей устойчивого развития сельского хозяйства (совместно организуемая с ФАО) (Канкун, Мексика, 2 ноября 2004 года - 4 ноября 2004 года) |
| Gayibov was re-elected as the FIG Council Member at the 79th FIG Congress (Cancun, Mexico, October 25-27) in 2012. | В 2012г. переизбран в члены Совета Международной федерации гимнастики на 79-ом Конгрессе (Канкун, Мексика, 25-27 октября) данной организации. |
| (b) The Cancun Adaptation Framework: work programme on loss and damage | Ь) Канкунские рамки для адаптации: программа работы в области потерь и ущерба |
| Its priority was affirmed and the Cancun Adaptation Framework was established; | Было подтверждено ее приоритетное значение и установлены Канкунские рамки для адаптации. |
| In accordance with the Bali Road Map, the Durban Conference should implement the 2010 Cancun Agreements, spell out relevant institutional arrangements and continue with negotiations on outstanding issues. | В соответствии с Балийской дорожной картой Конференция в Дурбане должна осуществить Канкунские соглашения 2010 года, разработать соответствующие институциональные соглашения и продолжить переговоры по нерешенным вопросам. |
| Vulnerability to climate change can become catastrophic for small island developing States, and the upcoming Conference of the Parties should be viewed as the opportunity for Member States to implement the agreements adopted in previous sessions, in particular the Cancun Adaptation Framework. | Уязвимость перед изменением климата может обернуться катастрофой для малых островных развивающихся государств и предстоящая конференция сторон должна рассматриваться в качестве возможности, позволяющей государствам-членам выполнять соглашения, принятые на предыдущих сессиях, в частности Канкунские рамки для адаптации. |
| The United States supported the outcomes from Copenhagen and Cancun. | Соединенные Штаты поддерживают Копенгагенские и Канкунские соглашения. |
| Following the WTO Cancun meeting, it was felt that there was momentum for UN/CEFACT to increase its activities in this area. | С учетом Канкунского совещания ВТО было отмечено, что СЕФАКТ ООН следует расширить свою деятельность в данной области. |
| The Working Party also took note of information provided by the representative of Switzerland concerning the launch of discussions in the framework of the World Trade Organization (WTO) of transport and facilitation related issues resulting from the decisions of the Cancun negotiation round. | Рабочая группа также приняла к сведению переданную представителем Швейцарии информацию о начале дискуссии в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров. |
| Progress would largely depend on increased interaction, on the basis of the Monterrey Consensus, among the United Nations, the Bretton Woods institutions and - this was essential after the setback suffered at the Ministerial Conference at Cancun - the World Trade Organization. | Успех мер, которые будут приняты с этой целью, в значительной степени будет зависеть от диалога на основе Монтеррейского консенсуса между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и - что совершенно необходимо после провала Канкунского совещания на уровне министров - ВТО. |
| Likewise, the Cancun Adaptation Framework and its Committee, and the Technology Mechanism and its Climate Technology Centre and Network, should start working as soon as possible. | Точно так же следует обеспечить как можно более оперативное начало функционирования Канкунского адаптационного механизма и его комитета, а также Механизма передачи климатических технологий и его Центра и Сети климатических технологий. |
| The setting up of exhibition structures must be done in consultation with the management of Cancun Center Conventions & Exhibitions. | Сборка выставочных конструкций должна производиться в консультации с администрацией Канкунского выставочно-конференционного центра. |
| He was also member of the Mexican delegation to the Cancun meeting. | Являлся также членом мексиканской делегации на Канкунском совещании. |
| A process to identify the capacity-building needs, additional to the capacity-building needs that will be provided for in a Cancun outcome, and the steps that will need to be taken in order to address those identified additional needs. | процесс выявления потребностей в укреплении потенциала в дополнение к тем потребностям в укреплении потенциала, которые будут предусмотрены в Канкунском итоговом документе, и меры, которые необходимо будет принять для удовлетворения этих выявленных дополнительных потребностей. |
| Car rental - Cancun International Airport | Прокат автомобилей в Канкунском международном аэропорту |
| Evidence of the impact of UNDP policy guidance on integrating gender equality principles into climate change was evident in the Cancun Agreement, which has now created entry points to gender mainstream climate change finance mechanisms. | Воздействие директивных указаний ПРООН на деятельность по обеспечению учета принципов гендерного равенства в области изменения климата получило отражение в Канкунском соглашении, которое в настоящее время обеспечивает доступ к механизмам финансирования в сфере изменения климата с учетом гендерных факторов. |
| The conference will be held at Cancun Center Conventions & Exhibitions, in Cancun, located at: | Конференция будет проведена в Канкунском выставочно-конференцион-ном центре, расположенном по адресу: |
| The Cancun Conference was a major step forward that put in place a solid framework for action on climate change. | Канкунская конференция стала важным шагом вперед, который заложил прочную основу для реализации мер борьбы с изменением климата. |
| The Cancun conference is expected to attract a high level of public interest. | Канкунская конференция, как ожидается, станет предметом большого |
| The Cancun meeting was marked by discord on agricultural issues, including cotton, and on the "Singapore issues". | Канкунская встреча несла на себе отпечаток несогласия по сельскохозяйственным вопросам, включая хлопок, и по "Сингапурским вопросам". |
| Cancun would be a "mid-term review" of progress on the post-Doha work programme where deadlines should converge, and it was important to make progress in order to avoid overloading the agenda for that meeting. | Канкунская конференция позволит провести "среднесрочный обзор" хода осуществления программы работы, одобренной в Дохе, в связи с совпадением намеченных сроков работы, и в этой связи важно добиться прогресса с тем, чтобы не перегружать повестку дня Конференции. |
| Detailed feedback has also been sought from participants in the "Business for Cancun" meetings. | Подобные отзывы запрашивались также у участников совещаний по теме «Предпринимательский сектор и Канкунская встреча на высшем уровне». |
| He welcomed the memorandum of understanding signed between UNIDO and WTO at the Cancun Conference for increased cooperation between the two organizations. | Он приветствует подписанный между ЮНИДО и ВТО на Канкунской конференции мемо-рандум о договоренности относительно расширения сотрудничества между обеими организациями. |
| The failure in 2003 of the Cancun conference to place international trade at the service of development is a cause for pessimism. | Неудачная попытка Канкунской конференции поставить международную торговлю на службу развитию в 2003 году вызывает пессимизм. |
| The discussant underscored the need to reinstall the multilateral trade negotiations, following the setback of Cancun. | Участник обсуждения подчеркнул необходимость возобновления многосторонних торговых переговоров после провала Канкунской конференции. |
| Some aspects of the Bali Action Plan relating to mitigation and finance will be completed after Cancun. | Некоторые аспекты Балийского плана действий, относящиеся к предотвращению изменения климата и финансированию, будут завершены после Канкунской конференции. |
| Fears about the effectiveness of global economic institutions had been growing and the recent failure at Cancun has done little to alleviate anxiety and tensions. | Все большее сомнение вызывает эффективность глобальных экономических институтов, а недавний провал Канкунской конференции отнюдь не способствовал снятию озабоченностей и напряженности. |
| It was therefore imperative for the international community to honour its commitment to the effective promotion of adaptation measures under the Cancun Adaptation Framework. | В связи с этим международному сообществу необходимо сохранить приверженность делу эффективного принятия мер по адаптации, предусмотренных Канкунскими рамками для адаптации. |
| Their regional and sectoral focuses, as well their provision of support under the various categories under the Cancun Adaptation Framework, are illustrated in figures 1, 2 and 3, respectively. | Рисунки 1, 2 и 3 иллюстрируют соответственно их региональные и секторальные приоритеты, а также оказываемую ими поддержку по различным категориям в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
| A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. | Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата. |
| In addition, at the outcome of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action, all Parties were invited to enhance action on adaptation under the Cancun Adaptation Framework. | Кроме того, по итогам работы Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества всем сторонам было предложено активизировать работу по адаптации сообразно с Канкунскими рамками для адаптации. |
| With respect to strengthening the link between national and local adaptation planning, the national adaptation plan process under the Cancun Adaptation Framework offers an important opportunity for countries to link national planning processes to local knowledge and experiences. | Если говорить об усилении взаимосвязи между планированием на местном и на национальном уровнях, то процесс подготовки национальных планов в области адаптации, предусмотренный Канкунскими рамками для адаптации, предоставляет странам хорошую возможность увязать национальные процессы планирования с местными знаниями и опытом. |
| You went to Cancun's to get him back, didn't you? | Ты пришел в Канкунс, чтобы поквитаться с ним, так? |
| I understand you and your boss were involved in a fight at Cancun's Beach Club. | Насколько я знаю, ты повздорил со своим боссом в Канкунс Бич Клаб. |
| Real bikers stay clear of nice places like Cancun's. | Настоящие байкеры не появляются в таких "приятных" заведениях как Канкунс. |
| Cancun's is a place where people go to cut loose, escape from their unhappy marriages. | В Канкунс люди ходят, чтобы почувствовать себя свободно, скрыться от их несчастливых браков. |
| Looks like you could be caught dead at Cancun's, after all. | Похоже, вас все-таки можно затащить в Канкунс. |