| The Cancun Adaptation Framework recognizes the need to strengthen international cooperation and national capacities and expertise, with a view to developing approaches which can reduce loss and damage associated with the effects of climate change, in cases of both sudden disasters and slow-onset events. | В Канкунских рамках для адаптации признается необходимость усиления международного сотрудничества, укрепления национального потенциала и экспертного корпуса для разработки подходов, которые позволили бы сократить убытки и ущерб, связанные с изменением климата, в случае как внезапных, так и медленно наступающих бедствий. |
| (a) Inviting the Board of the GCF to consider the significant work undertaken under the Cancun Adaptation Framework and on the NAP process as it continues to provide the governance of the Fund; | а) предложить Совету ЗКФ учитывать итоги значительной работы, проделанной в контексте Канкунских рамок для адаптации и по процессу НПА, поскольку он продолжает руководить деятельностью этого фонда; |
| This approach is in line with that set out in the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters for disaster risk management and in the Cancun Adaptation Framework (2010). | Этот подход соответствует порядку управления рисками бедствий, изложенному в Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, и в Канкунских рамках для адаптации. |
| This draft APF provides information to Parties and the secretariat on facilitating the mainstreaming of DLDD into the climate change negotiations, as well as the implementation processes, based on the UNFCCC "Cancun Agreements" (UNFCCC decision 1/CP.). | Этот проект ОПП предоставляет Сторонам и секретариату информацию о содействии учету вопросов ОДЗЗ на переговорах по климатической проблематике, а также в имплементационных процессах на основе Канкунских договоренностей РКИКООН (РКИКООН, решение 1/СР.). |
| Acknowledging the progress achieved under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention in enhancing action on adaptation to the adverse effects of climate change through the establishment of the Cancun Adaptation Framework, | признавая прогресс, достигнутый в рамках Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции в активизации действий по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата посредством установления Канкунских рамок для адаптации, |
| Then you have a photo op with Miss Cancun. | Потом у вас фотосессия с Мисс Канкун. |
| Maybe a senior trip to Cancun first. | Возможно, сначала идет поездка на Канкун. |
| Major emitting countries must arrive in Cancun, Mexico, prepared to commit to drastic emissions reductions and to support the adaptation needs of the most vulnerable. | Страны, являющиеся ведущими источниками выбросов, должны приехать в Канкун, Мексика, и быть готовыми взять там на себя обязательство резко сократить выбросы и поддержать самые уязвимые страны в их усилиях по адаптации. |
| Anyway, I got a fax earlier about cheap airfare to Cancun. | В общем, мне на днях тут прислали факс с рекламой дешёвых авиарейсов в Канкун. |
| And Lenny's story about Cancun. | И история Ленни про Канкун [город в Мексике]. |
| (b) The Cancun Adaptation Framework: work programme on loss and damage | Ь) Канкунские рамки для адаптации: программа работы в области потерь и ущерба |
| Its priority was affirmed and the Cancun Adaptation Framework was established; | Было подтверждено ее приоритетное значение и установлены Канкунские рамки для адаптации. |
| Vulnerability to climate change can become catastrophic for small island developing States, and the upcoming Conference of the Parties should be viewed as the opportunity for Member States to implement the agreements adopted in previous sessions, in particular the Cancun Adaptation Framework. | Уязвимость перед изменением климата может обернуться катастрофой для малых островных развивающихся государств и предстоящая конференция сторон должна рассматриваться в качестве возможности, позволяющей государствам-членам выполнять соглашения, принятые на предыдущих сессиях, в частности Канкунские рамки для адаптации. |
| Also recalling decision 1/CP., which established the Cancun Adaptation Framework and the Adaptation Committee, | также ссылаясь на решение 1/СР., в соответствии с которым были учреждены Канкунские рамки для адаптации и Комитет по адаптации, |
| The United States supported the outcomes from Copenhagen and Cancun. | Соединенные Штаты поддерживают Копенгагенские и Канкунские соглашения. |
| Taxis are located just outside both terminals of Cancun International Airport; tickets can be purchased inside at the baggage claim area or outside. | Стоянки такси расположены сразу же на выходе из обоих терминалов Канкунского международного аэропорта; билеты можно приобрести в зоне получения багажа или за ее пределами. |
| Following the WTO Cancun meeting, it was felt that there was momentum for UN/CEFACT to increase its activities in this area. | С учетом Канкунского совещания ВТО было отмечено, что СЕФАКТ ООН следует расширить свою деятельность в данной области. |
| Cancun international expert workshop on CITES non-detriment findings (2008) website: . | Веб-сайт Канкунского международного семинара экспертов по выводам об отсутствии угрозы в рамках СИТЕС (2008 год): . |
| The setting up of exhibition structures must be done in consultation with the management of Cancun Center Conventions & Exhibitions. | Сборка выставочных конструкций должна производиться в консультации с администрацией Канкунского выставочно-конференционного центра. |
| How to reach Cancun Center Conventions & Exhibitions | Проезд до Канкунского выставочно-конференционного центра |
| He was also member of the Mexican delegation to the Cancun meeting. | Являлся также членом мексиканской делегации на Канкунском совещании. |
| A process to identify the capacity-building needs, additional to the capacity-building needs that will be provided for in a Cancun outcome, and the steps that will need to be taken in order to address those identified additional needs. | процесс выявления потребностей в укреплении потенциала в дополнение к тем потребностям в укреплении потенциала, которые будут предусмотрены в Канкунском итоговом документе, и меры, которые необходимо будет принять для удовлетворения этих выявленных дополнительных потребностей. |
| Car rental - Cancun International Airport | Прокат автомобилей в Канкунском международном аэропорту |
| Evidence of the impact of UNDP policy guidance on integrating gender equality principles into climate change was evident in the Cancun Agreement, which has now created entry points to gender mainstream climate change finance mechanisms. | Воздействие директивных указаний ПРООН на деятельность по обеспечению учета принципов гендерного равенства в области изменения климата получило отражение в Канкунском соглашении, которое в настоящее время обеспечивает доступ к механизмам финансирования в сфере изменения климата с учетом гендерных факторов. |
| The conference will be held at Cancun Center Conventions & Exhibitions, in Cancun, located at: | Конференция будет проведена в Канкунском выставочно-конференцион-ном центре, расположенном по адресу: |
| The Cancun Conference was a major step forward that put in place a solid framework for action on climate change. | Канкунская конференция стала важным шагом вперед, который заложил прочную основу для реализации мер борьбы с изменением климата. |
| Ambassador Cancun Declaration of Like-Minded Megadiverse Countries | Канкунская декларация аналогично мыслящих стран, отличающихся огромным разнообразием |
| The Cancun conference will include the following sessions during a two-week sessional period: | Канкунская конференция будет включать в себя следующие совещания в течение двухнедельного сессионного периода: |
| The Cancun meeting was marked by discord on agricultural issues, including cotton, and on the "Singapore issues". | Канкунская встреча несла на себе отпечаток несогласия по сельскохозяйственным вопросам, включая хлопок, и по "Сингапурским вопросам". |
| Detailed feedback has also been sought from participants in the "Business for Cancun" meetings. | Подобные отзывы запрашивались также у участников совещаний по теме «Предпринимательский сектор и Канкунская встреча на высшем уровне». |
| He welcomed the memorandum of understanding signed between UNIDO and WTO at the Cancun Conference for increased cooperation between the two organizations. | Он приветствует подписанный между ЮНИДО и ВТО на Канкунской конференции мемо-рандум о договоренности относительно расширения сотрудничества между обеими организациями. |
| At the Cancun Conference, the Green Climate Fund was established to provide long-term financing to projects, programmes, policies and other activities in developing country Parties. | На Канкунской конференции был учрежден Зеленый климатический фонд в целях обеспечения долгосрочного финансирования проектов, программ, стратегий и других мероприятий в развивающихся странах-участниках. |
| The call for the holding of a summit of world leaders led to the Cancun Meeting in 1981, an initiative of the Federal Chancellor of Austria, Bruno Kreisky, but remained in the words of Mr. Brandt "an isolated episode". | Призыв к проведению саммита мировых лидеров привел к Канкунской встрече 1981 года - инициативе федерального канцлера Австрии Бруно Крайского, - которая, однако, осталась, по словам Брандта, "изолированным эпизодом". |
| Determine what policy guidance, including elements of guidelines, the Cancun conference can provide for development of guidelines for measurement, reporting and verification of developing country actions and international consultations and analysis, and develop a work programme for implementation. | определить, какие политические указания, включая элементы руководящих принципов, могут быть даны на Канкунской конференции в целях разработки руководящих принципов, касающихся измерения, отражения в отчетности и проверки действий развивающихся стран, и международных консультаций и анализа, а также подготовить программу работы по осуществлению. |
| Furthermore, at the Cancun Conference, developed country parties also made official their commitment to long-term finance, in the order of $100 billion per year by 2020, to address the needs of developing country Parties. | Кроме того, на Канкунской конференции развитые страны-участники приняли официальное обязательство о выделении развивающимся странам-участникам до 2020 года в рамках долгосрочного финансирования порядка 100 млрд. долл. США в год на цели удовлетворения их потребностей. |
| This process would further inform the organization of potential future areas of work that could also support scientific and technical work under the Cancun Adaptation Framework, as appropriate. | Данный процесс создает дополнительную информационную основу для определения потенциальных будущих направлений, которые также могли бы, в случае необходимости, содействовать научной и технической работе в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
| Their regional and sectoral focuses, as well their provision of support under the various categories under the Cancun Adaptation Framework, are illustrated in figures 1, 2 and 3, respectively. | Рисунки 1, 2 и 3 иллюстрируют соответственно их региональные и секторальные приоритеты, а также оказываемую ими поддержку по различным категориям в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
| A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. | Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата. |
| The Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change has been recognized as a process aimed at informing the organization of potential future areas of work that could support the scientific and technical work carried out under the Cancun Adaptation Framework. | Найробийская программа работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации была признана в качестве процесса, создающего информационную основу для организации относительно возможных будущих направлений работы, деятельность в которых могла бы содействовать работе в научно-технической сфере, проводимой в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
| With respect to strengthening the link between national and local adaptation planning, the national adaptation plan process under the Cancun Adaptation Framework offers an important opportunity for countries to link national planning processes to local knowledge and experiences. | Если говорить об усилении взаимосвязи между планированием на местном и на национальном уровнях, то процесс подготовки национальных планов в области адаптации, предусмотренный Канкунскими рамками для адаптации, предоставляет странам хорошую возможность увязать национальные процессы планирования с местными знаниями и опытом. |
| You went to Cancun's to get him back, didn't you? | Ты пришел в Канкунс, чтобы поквитаться с ним, так? |
| I understand you and your boss were involved in a fight at Cancun's Beach Club. | Насколько я знаю, ты повздорил со своим боссом в Канкунс Бич Клаб. |
| Real bikers stay clear of nice places like Cancun's. | Настоящие байкеры не появляются в таких "приятных" заведениях как Канкунс. |
| Cancun's is a place where people go to cut loose, escape from their unhappy marriages. | В Канкунс люди ходят, чтобы почувствовать себя свободно, скрыться от их несчастливых браков. |
| Looks like you could be caught dead at Cancun's, after all. | Похоже, вас все-таки можно затащить в Канкунс. |