Mr. Tidjani (Cameroon) said that the exploitation of human individuals through the creation of genetically identical beings was an improper use of biology and medicine. | Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что эксплуатация людей посредством создания генетически идентичных существ представляет собой ненадлежащее использование биологии и медицины. |
Cameroon, Gabon, Congo, Equatorial Guinea UDEAC | Камерун, Габон, Конго, Экваториальная Гвинея |
Six donors contributed to WFP for the first time in 2003: Cameroon, Kuwait, Malawi, the Marshall Islands, Monaco and the Russian Federation. | В 2003 году шесть доноров - Камерун, Кувейт, Малави, Маршалловы Острова, Монако и Российская Федерация - впервые внесли свои взносы в МПП. |
Cameroon, which is a member of both the Commonwealth and the International Organization of la Francophonie is pleased to be among those countries. | Камерун, являющийся членом как Содружества, так и Международной организации франкоязычных стран, с удовольствием входит в группу этих стран. |
My country welcomes this, since it in fact entails a reaffirmation of the practice begun by the General Assembly in 2001 when Cameroon was presiding over the Economic and Social Council. | Моя страна приветствует это решение, поскольку оно фактически подтверждает практику, начатую Генеральной Ассамблеей в 2001 году, когда Камерун председательствовал в Экономическом и Социальном Совете. |
Statements were made by the representatives of Algeria, Cuba, Belgium (as former Chairman of the Fifth Committee), Cameroon, Uganda, Brazil, Portugal and Canada. | С заявлениями выступили представители Алжира, Кубы, Бельгии (в качестве бывшего Председателя Пятого комитета), Камеруна, Уганды, Бразилии, Португалии и Канады. |
It will also continue its close technical advice to and support for national human rights institutions in the region, particularly in Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. | Он будет также оказывать постоянную техническую консультативную помощь и поддержку национальным правозащитным институтам стран региона, в частности Габона, Камеруна, Конго и Экваториальной Гвинеи. |
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the fact that Cameroon had decided to renew its dialogue with the Committee and commended the authorities' efforts to move forward. | Г-н Эвомсан (Докладчик по Камеруну) приветствует тот факт, что Камерун решил возобновить диалог с Комитетом, и высоко оценивает усилия, предпринятые властями Камеруна в целях достижения прогресса. |
Vice-Minister for Penitentiary Affairs of Cameroon | Заместитель Министра по пенитенциарным вопросам Камеруна |
(b) In the last sentence, after Belgium insert Cameroon | Ь) В последнем предложении после слова "Бельгии" вставить слово "Камеруна". |
In Cameroon, 5 million persons are illiterate, of whom 65 per cent are women. | На сегодняшний день в Камеруне насчитывается 5000000 неграмотных, из которых женщины составляют 65 процентов. |
He believes the Father had a family emergency in Cameroon three days ago. | Он думает, что у него было срочное семейное дело в Камеруне З дня назад. |
He noted that, according to the report, roughly 4 million foreigners currently lived in Cameroon. | Он отмечает, что, согласно докладу, в Камеруне проживает примерно 4 млн. иностранцев. |
Despite the large declines in Cameroon, Côte d'Ivoire, Nigeria and Senegal, age-specific fertility rates among women 15-19 years in the late 1990s were above 100 births per 1,000 women. | Несмотря на значительное сокращение подростковой фертильности в Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Нигерии и Сенегале, повозрастные коэффициенты фертильности у женщин в возрасте 15-19 лет в конце 90-х годов превышали 100 рождений на 1000 женщин. |
With the promulgation of Law No. 2006/011 of 29 December 2006, Élections Cameroon, an independent body for the administration of elections in Cameroon, has taken over from ONEL responsibility for organizing and monitoring electoral processes. | После опубликования Закона Nº 2006/011 от 29 декабря 2006 года вопросы организации и наблюдения за ходом выборов, которыми до этого занимался НКНВ, были возложены на Élections Cameroon, независимый орган, ответственный за проведение выборов в Камеруне. |
Despite the border dispute between Nigeria and Cameroon, Nigerians were able to conduct business undisturbed. | Несмотря на территориальный спор между Нигерией и Камеруном, нигерийцы беспрепятственно занимаются коммерческой деятельностью. |
A delegation of experts from that committee had recognized Cameroon's work in combating terrorism. | Делегация экспертов этого Комитета одобрила проводимую Камеруном работу по борьбе с терроризмом. |
Morocco also congratulated Cameroon on having accepted the majority of recommendations made, especially the one related to difficulties encountered in the reform of the penal code. | Марокко также с удовлетворением отметило признание Камеруном большинства рекомендаций и особенно рекомендации, касавшейся преодоления трудностей в связи с реформированием Уголовного кодекса. |
As members know, the International Court of Justice in The Hague, after lengthy deliberations lasting almost 10 years, handed down its judgment, on 10 October 2002, relating to the boundary dispute between Cameroon and Nigeria. | Как известно членам Ассамблеи, Международный Суд в Гааге после долгих слушаний, продолжающихся почти 10 лет, 10 октября 2002 года вынес заключение относительно пограничного спора между Камеруном и Нигерией. |
(b) Special judicial cooperation agreements between Cameroon and Mali (6 March 1965), France (21 February 1974) and the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire) (11 March 1977). | Ь) отдельные конвенции о сотрудничестве в правовой сфере между Камеруном и Мали (6 марта 1965 года), Францией (21 февраля 1974 года) и Демократической Республикой Конго (бывший Заир) [11 марта 1977 года]. |
Case heard in 2009 Recommendations for Cameroon included: | Дело рассмотрено в июне 2009 года; Камеруну в частности рекомендовано: |
Meanwhile, I encourage both Cameroon and Nigeria to increase efforts to enhance cross-border confidence-building measures that address the socio-economic, humanitarian and security needs of the affected populations. | Между тем я предлагаю и Камеруну, и Нигерии активизировать усилия для принятия более эффективных мер укрепления доверия в пограничных районах, чтобы удовлетворить социально-экономические и гуманитарные потребности затронутого населения и обеспечить его безопасность. |
Country teams have often based their inputs to the poverty reduction strategy papers on their own common country assessment (see Cameroon, Kenya, Malawi, Nicaragua, Zambia). | Вклад страновых групп в подготовку и осуществление документов о стратегии смягчения проблемы нищеты зачастую был основан на их собственных общих анализах по стране (см. доклады по Замбии, Камеруну, Кении, Малави и Никарагуа). |
Under an interim ruling of 15 March, the Court ordered Cameroon and Nigeria to refrain from any military activity until it made a substantive ruling on the status of the peninsula. | В соответствии с принятым 15 марта постановлением о временных мерах Суд предложил Камеруну и Нигерии воздерживаться от любых военных действий до вынесения им решения по существу спора о статусе полуострова. |
She congratulated Cameroon on its cooperation with the International Criminal Tribunal, and particularly on the extradition of Bagosora and others involved in the Rwandan genocide to face trial before the Tribunal. | Она выражает Камеруну признательность за его сотрудничество с Международным уголовным трибуналом, в частности в связи с выдачей Багосоры и других лиц, причастных к геноциду в Руанде, с тем чтобы их можно было судить в Трибунале. |
Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. | Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
(c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. | с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
The Chairperson thanked the head of the delegation of Cameroon and asked the members of the Committee for their comments. | Председатель благодарит руководителя камерунской делегации и предлагает членам Комитета выступить со своими замечаниями. |
Along the corridor that connects Bangui with the Cameroon border, several disarmament operations have also been conducted, especially during escort and protection of trucks and other vehicles using this corridor. | Внутри коридора, который связывает Банги с камерунской границей, также было проведено несколько операций по разоружению, в частности в ходе действий по сопровождению и охране грузовиков и других транспортных средств, следовавших по этому маршруту. |
Between 25 and 29 October 1999, the Ministry of Justice organized, for the first time, a series of "open days" for Cameroon's judiciary, which took the form of public conferences bringing together legal practitioners and theoreticians. | С 25 по 29 октября 1999 года министерство юстиции провело на всей территории страны "первые дни открытых дверей камерунской юстиции", которые предусматривали ряд публичных лекций для практиков и теоретиков права. |
In this respect, the actions of MISCA have focused on the removal, if necessary by force, of illegal roadblocks placed by gunmen along the corridor connecting Bangui with the Cameroon border, and securing this vital corridor for the economy of the Central African Republic. | В этой связи действия АФИСМЦАР направлены на устранение, в случае необходимости при помощи силы, незаконных блокпостов, установленных боевиками по маршруту, соединяющему Банги с камерунской границей, и на обеспечение охраны этого жизненно важного для экономики ЦАР коридора. |
"Our farmers are dedicated and disciplined, committed to quality," says Ali Batour, a manager with Cameroon's Sodecoton, the state-owned marketer. "They deserve a fair price." | "Наши фермеры дисциплинированы и преданы своему делу, а также поддержанию высокого качества производимой продукции," - говорит Али Батур - менеджер камерунской государственной маркетинговой компании «Содекотон», - "они заслуживают справедливую цену". |
CAMNAFAW Cameroon National Association For Family and Welfare | Камерунская национальная ассоциация для семьи и благополучия |
The delegation of Cameroon had already responded to questions regarding women's access to education and he simply wished to add that the school enrolment rate for girls was higher than that for boys. | Камерунская делегация уже дала ответ на вопросы, касающиеся доступа женщин к образованию, и оратор добавляет лишь, что в процентном отношении девочек, посещающих учебные заведения, больше, чем мальчиков. |
UNPO noted that in 2006, a Parliamentary Bill calling for the creation of an independent electoral commission known as Elections Cameroon (ELECAM) was adopted. | ОННН отметила, что в 2006 году парламент принял закон, предусматривающий создание независимой избирательной комиссии, известной под названием "Камерунская комиссия по выборам" (Избирком). |
With regard to combating trafficking, Cameroon requested information on Equatorial Guinea's cooperation with the countries of origin of trafficked children. | Что касается борьбы с торговлей детьми, то камерунская делегация просила представить дополнительную информацию о сотрудничестве Экваториальной Гвинеи со станами происхождения детей-жертв такой торговли. |
These are: the Cotton Development Company (SODECOTON), the Rice Expansion and Modernization Company of Yagoua (SEMRY), the Cameroon Oil Palm Company (SOCAPALM), the North-west Development Authority (MIDENO) and the Cameroon Sugar Company (CAMSUCO). | К ним относятся: Общество по развитию хлопководства (Содекотон), Общество по развитию и модернизации рисоводства в районе Ягуа (ОРМРЯ), Общество по созданию пальмовых плантаций (Сокапалм), Миссия по развитию Северо-Запада (МРСЗ) и Камерунская сахарная компания (Камсюко); |