| Cameroon has always supported and assisted the initiatives of the United Nations system on the rights of children. | Камерун всегда оказывал поддержку и помощь инициативам системы Организации Объединенных Наций в отношении прав детей. |
| In 1993, countries such as Botswana, Cameroon, Gambia, Guinea, Ethiopia, Madagascar, Malawi and Namibia took positive steps to operationalize the concept of human development. | В 1993 году такие страны, как Ботсвана, Гамбия, Гвинея, Камерун, Мадагаскар, Малави, Намибия и Эфиопия, приняли положительные меры по практическому осуществлению концепции развития в интересах людей. |
| The Republic of Cameroon replied to the allegations transmitted by the Special Rapporteur concerning persons who were taken in for questioning in connection with the events of March 1997. | Республика Камерун представила ответ на сообщения Специального докладчика в отношении лиц, которые были задержаны в ходе событий, имевших место в марте 1997 года. |
| Benin, Cameroon, Chile, Costa Rica, Estonia, Ethiopia, Haiti, Kenya, Mongolia, Myanmar, Philippines, South Africa, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda: draft resolution | Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Гаити, Камерун, Кения, Коста-Рика, Монголия, Мьянма, Таиланд, Уганда, Филиппины, Чили, Эстония, Эфиопия и Южная Африка: проект резолюции |
| Mr. Ngoh Ngoh (Cameroon) (spoke in French): My delegation is taking the floor to make a general statement regarding draft resolutions being considered under cluster 5, "Regional disarmament and security". | Г-н Нго-Нго (Камерун) (говорит по-французски): Наша делегация взяла слово для того, чтобы сделать общее заявление по проектам резолюций, объединенных в группу вопросов 5 - «Региональное разоружение и безопасность». |
| Advice and support to Cameroon and Nigeria in maintaining peaceful relations across the border | Консультирование и поддержка Камеруна и Нигерии по вопросам поддержания мирных отношений в пограничной области |
| He earned his first senior international cap in a match against Cameroon in 1997, setting a record as the youngest defender to play for England at the time. | Свой первый матч за национальную сборную он сыграл против команды Камеруна в 1997 году, став на тот момент самым молодым защитником, сыгравшим за сборную Англии. |
| Since September 2006, the Centre has had eight interns: two from the Central African Republic, four from Cameroon, one from Equatorial Guinea and one from Italy. | С сентября 2006 года в Центре находятся восемь стажеров: два из Центральноафриканской Республики, четыре из Камеруна, один из Экваториальной Гвинеи и один из Италии. |
| Historically, the method of learning was not the same in the eastern part of Cameroon as in the western part, where the systems were based on the French and British models, respectively. | Традиционно метод обучения в восточной части Камеруна отличался от метода обучения в западной части страны, поскольку в основе этих двух систем лежали, соответственно, французская и британская модели. |
| First, the delegation of Cameroon wonders whether it might not be appropriate to have what we might call an updated reading of that provision of the Charter in the light of the recent evolution in the Court's jurisprudence. | Во-первых, делегация Камеруна предлагает рассмотреть вопрос о том, не было ли бы уместным некое, так сказать, актуализированное прочтение данного положения Устава в свете недавних наработок Суда в рассмотрении дел. |
| Cameroon has an official gazette in which all legislative acts, administrative measures and regulations are published. | В Камеруне издается "Официальный вестник", в котором публикуются все законодательные, административные и нормативные акты. |
| Long-term studies were completed in Cameroon, Namibia and Sierra Leone, and another 30 such exercises are under way elsewhere. | Долгосрочные исследования были завершены в Камеруне, Намибии и Сьерра-Леоне, а еще в 30 странах проведение таких исследований продолжается. |
| Association pour la formation et l'insertion sociale de l'adolescent et de la femme undertakes action for the benefit of young persons and women in Cameroon. | Ассоциация за просвещение и социальную интеграцию подростков и женщин занимается деятельностью в интересах молодежи и женщин в Камеруне. |
| Such tolerance and non-violence, whose value we recognize, are daily practices in Cameroon - a multi-ethnic nation, but a single nation; a multicultural nation, but a single nation; a multi-religious nation, but a single nation. | Такие признаваемые всеми нами ценности, как терпимость и ненасилие, ежедневно практикуются в Камеруне - многоэтническом, но едином государстве; многокультурном, но едином государстве; многорелигиозном, но едином государстве. |
| Just picking one or two of the projects right here in Africa that the Roots and Shoots groups are doing, one or two projects only - in Tanzania, in Uganda, Kenya, South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon | Группы "Корней и побегов" в Африке берутся за один-два проекта - в Танзании, Уганде, Кении, Южной Африке, Конго, Браззавиле, Сьерра-Леоне, Камеруне и так далее. |
| Yet despite the progress made by Cameroon in the legislative field, the Committee continued to receive allegations of torture and ill-treatment there, particularly in connection with corruption. | Однако, несмотря на прогресс, достигнутый Камеруном в законодательной области, в Комитет продолжали поступать заявления о применении пыток и о плохом обращении в этой стране, особенно в связи с коррупцией. |
| The Group requested the Secretariat to continue efforts to contact Cameroon, Dominica and Papua New Guinea, which had been selected for review and had not yet indicated their readiness to undergo review or their wish to defer. | Группа просила Секретариат продолжить усилия по установлению контактов с Камеруном, Доминикой и Папуа-Новой Гвинеей, которые были отобраны для проведения обзора, но еще не сообщили о своей готовности подвергнуться обзору или о своем желании отложить обзор. |
| The Department and its regional political mission in West Africa were deeply involved in one of the most widely acknowledged cases of successful prevention in recent years - the peaceful resolution of the border conflict between Nigeria and Cameroon. | Департамент и его политическая миссия в регионе Западной Африки принимали самое непосредственное участие в усилиях по мирному разрешению пограничного конфликта между Нигерией и Камеруном, которые стали одним из наиболее широко признанных примеров успешной превентивной деятельности последних лет. |
| All discriminatory provisions would be amended and the provisions of all international and regional treaties ratified by Cameroon, including the Convention, would be incorporated into the codes. | Все дискриминационные положения будут исправлены, а положения всех международных и региональных договоров, ратифицированных Камеруном, в том числе и положения Конвенции, будут включены в тексты кодексов. |
| Secondly, to extend the suggestions made here last year by Cameroon, on 29 September and 27 October, would it not be a good idea to consider creating a follow-up mechanism for implementation of the Court's decisions? | Во-вторых, в развитие соображений, представленных здесь Камеруном 29 сентября и 27 октября прошлого года, не целесообразно ли было бы рассмотреть вопрос о создании механизма последующей деятельности в отношении определений Суда? |
| Brazil asked Cameroon if there would be any specific area where international cooperation would be welcomed. | Бразилия задала Камеруну вопрос о том, в какой конкретной области было бы целесообразно развивать международное сотрудничество. |
| Therefore, Estonia recommended to Cameroon (a) to accede to OP-CAT and establish a national preventive mechanism provided in this instrument. | Таким образом, Эстония рекомендовал Камеруну а) присоединиться к ФП-КПП и учредить предусматриваемый Протоколом национальный превентивный механизм. |
| It supported Botswana, Cameroon, the Comoros, Lesotho, Madagascar, Mauritius, South Africa and Zimbabwe in the preparation of CAADP compacts. | Оно оказывало помощь Ботсване, Зимбабве Камеруну, Коморским Островам, Лесото, Маврикию, Мадагаскару и Южной Африке в подготовке к подписанию договоров с КПРСХА. |
| It has submitted to the Committee against Torture contributions on the Philippines and Spain and, in 2010, alternative reports on Cameroon and France. | Она представила в Комитет против пыток материалы по Испании и Филиппинам, а в 2010 году - альтернативные доклады по Камеруну и Франции. |
| During the annual session of the Economic and Social Council last summer in Geneva, over which Cameroon had the honour of presiding, these principles and requirements were broadly recalled and, thank goodness, endorsed. | Прошлым летом в ходе ежегодной сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, которой Камеруну выпала честь руководить в качестве Председателя, эти принципы и требования широко обсуждались и получили прочную поддержку. |
| Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
| Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
| (c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. | с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
| The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
| Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
| The two Cameroon administrative posts in the Bakassi peninsula have been maintained. | Были сохранены оба пункта камерунской администрации на полуострове Бакасси. |
| January 1987: Head of the delegation of Cameroon to the Symposium on African Supreme Courts, Paris; | Январь 1987 года - Глава камерунской делегации на Коллоквиуме о верховных судах стран Африки (Париж) |
| Mr. NGOUBEYOU (Cameroon) thanked the Committee members for the constructive work carried out together with his delegation on the protection of human rights in general and the promotion of the Covenant in particular. | Г-н НГУБЕЙУ (Камерун) благодарит членов Комитета за осуществленную с камерунской делегацией конструктивную работу в том, что касается защиты прав человека в целом и пропаганды Пакта в частности. |
| Moreover, in April 2008, the Centre and the Cameroon Association of Human Rights, Democracy and Peace organized a seminar on the rights of people in detention for Cameroonian police and civil society organizations. | Кроме того, в апреле 2008 года Центр и Камерунская ассоциация в защиту прав человека, демократии и мира организовали семинар по правам заключенных для сотрудников камерунской полиции и организаций гражданского общества. |
| CNDHL emphasized that the independence of the electoral commission, Elections Cameroon, was an issue because its leaders and some of the senior officers in the electoral oversight system were appointed and dismissed by the Head of State. | НКПЧС подчеркнула, что полная независимость камерунской избирательной комиссии (ЭЛЕКАМ) пока остается под вопросом ввиду того, что ее руководители, а также те лица, ответственные за контроль за проведением выборов, назначаются и отзываются руководителем государства. |
| Cameroon Association for the Defence of the Victims of Accident | Камерунская ассоциация по защите жертв несчастных случаев |
| Mr. Ernest Ngome Ajang, Senior Accounts and Finance Officer, Cameroon TPO | г-н Эрнест Нгоме Ажанг, старший сотрудник по бухгалтерскому учету и финансам, Камерунская ОЦТ |
| UNPO noted that in 2006, a Parliamentary Bill calling for the creation of an independent electoral commission known as Elections Cameroon (ELECAM) was adopted. | ОННН отметила, что в 2006 году парламент принял закон, предусматривающий создание независимой избирательной комиссии, известной под названием "Камерунская комиссия по выборам" (Избирком). |
| The delegation of Cameroon had provided explanations concerning the phenomenon of mob justice. He would nevertheless like to know what measures had been taken with regard to cases in which security forces had been involved. | Камерунская делегация представила пояснения, касающиеся явления самосуда; однако оратора интересует, какие меры были приняты по тем делам, к которым были причастны агенты органов безопасности. |
| These are: the Cotton Development Company (SODECOTON), the Rice Expansion and Modernization Company of Yagoua (SEMRY), the Cameroon Oil Palm Company (SOCAPALM), the North-west Development Authority (MIDENO) and the Cameroon Sugar Company (CAMSUCO). | К ним относятся: Общество по развитию хлопководства (Содекотон), Общество по развитию и модернизации рисоводства в районе Ягуа (ОРМРЯ), Общество по созданию пальмовых плантаций (Сокапалм), Миссия по развитию Северо-Запада (МРСЗ) и Камерунская сахарная компания (Камсюко); |