| Morocco, Botswana, the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and the Cameroon are participating in this project. | В проекте участвуют Марокко, Ботсвана, Судан, Демократическая Республика Конго и Камерун. |
| Vice-Chairmen: Mr. Louis-Paul Enouga (Cameroon) | Заместители Председателя: г-н Луи-Поль Энуга (Камерун) |
| Mr. Seth said that the following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Albania, Armenia, Cameroon, Congo, Iceland, Ireland, Liberia, Mozambique, Netherlands, Republic of Korea, Suriname, Switzerland and Viet Nam. | Г-н Сет говорит, что проект резолюции совместно внесли следующие страны: Албания, Армения, Вьетнам, Камерун, Конго, Ирландия, Исландия, Либерия, Мозамбик, Нидерланды, Республика Корея, Суринам и Швейцария. |
| Cameroon is of the view that the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Beijing Platform for Action and the outcome documents of their review conferences are not intended to standardize the cultural values of peoples around the globe. | Камерун считает, что Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию и Пекинская платформа действий, а также итоговые документы соответствующих конференций по обзору не имеют своей целью стандартизировать культурные ценности народов мира. |
| In 2012, Bolivia (Plurinational State of), Cameroon, India, Jordan, the Republic of Moldova, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, the Sudan and Togo approved new Development Assistance Frameworks that incorporate disaster risk reduction considerations into development planning. | В 2012 году Боливия (Многонациональное Государство), Камерун, Индия, Иордания, Республика Молдова, Непал, Пакистан, Шри-Ланка, Судан и Того утвердили новые рамочные программы по оказанию помощи в целях развития, которые составлены с учетом соображений уменьшения опасности бедствий в планировании развития. |
| Cameroon's practice in matters of reciprocity is to follow the form, procedure and requests which the requesting State used in its dealings with Cameroon. | Практика Камеруна в плане взаимности предусматривает предоставление запрашивающему помощь государству такого же содействия с точки зрения формы, процедуры и окончательных результатов рассмотрения просьбы, какое было бы предоставлено Камеруну данным государством. |
| He reiterated the pledge made when Cameroon's second periodic report had been considered to submit all future reports in timely fashion. | Он подтверждает взятое на себя обязательство во время обсуждения второго периодического доклада Камеруна своевременно представлять в будущем все доклады. |
| It was essential to understand the social, ethnic, cultural and economic diversity of Cameroon in order to successfully bring about sustainable development and promote the advancement of women. | Чрезвычайно важно понять социальное, этническое, культурное и экономическое многообразие Камеруна, с тем чтобы успешно обеспечивать устойчивое развитие и содействовать улучшению положения женщин. |
| The delegation had taken note of the suggestion to establish a specific mechanism for following up the Views of the Committee on the communications concerning Cameroon and it would submit the suggestion to the Government. | Делегация надлежащим образом приняла к сведению предложение об учреждении специального механизма, призванного обеспечивать выполнение решений, принимаемых Комитетом по жалобам в адрес Камеруна; это предложение будет представлено на рассмотрение правительства. |
| Let me express my delegation's appreciation to the President of the Security Council, Ambassador Belinga-Eboutou of Cameroon, for his introduction, as well as to the delegations of the United Kingdom and Singapore for their valuable contribution to the annual report of the Security Council. | Позвольте мне выразить признательность моей делегации Председателю Совета Безопасности послу Камеруна Белинге Эбуту за представление ежегодного доклада Совета Безопасности, а также делегациям Соединенного Королевства и Сингапура за их ценный вклад в подготовку этого документа. |
| Cameroon has increased its usage of solar energy, particularly in the rural areas. | Масштабы использования энергии солнца расширяются в Камеруне, особенно в сельских районах. |
| The methodology for trade analysis developed in Cameroon and Ecuador in the past two years was introduced in Paraguay during 2006. | Разработанная за последние два года в Камеруне и Эквадоре методика анализа тенденций в области торговли в 2006 году была использована в Парагвае. |
| Lake Fianga is a lake in Chad and Cameroon. | Фиа́нга (фр. Fianga) - озеро в Чаде и Камеруне. |
| Gender inequality and the need for women's empowerment continue to seriously affect the governance system in Cameroon, as women have been significantly excluded from the development efforts. | Гендерное неравенство и необходимость расширения прав и возможностей женщин продолжают оказывать существенное влияние на систему государственного управления в Камеруне, где женщины практически не принимают участия в деятельности в области развития. |
| 30-Oct-05 Audit of operations in Cameroon | Ревизия оперативной деятельности в Камеруне |
| Wedged between Gabon and Cameroon, with no oil to tempt you. | Расположенное между Габоном и Камеруном, без нефти, которая так соблазняет вас. |
| Slovenia welcomed that Cameroon's incorporation of the Universal Declaration on Human Rights and international treaties into its Constitution and its de facto moratorium on the death penalty. | Словения приветствовала включение Камеруном Всеобщей декларации прав человека и международных договоров в свою Конституцию и введение де-факто моратория на смертную казнь. |
| Submission by Algeria, Cameroon, Egypt, Kenya, Morocco, Tunisia, Zambia and Zimbabwe | Представлен Алжиром, Египтом, Замбией, Зимбабве, Камеруном, Кенией, Марокко и Тунисом |
| The Central African part of the transport corridor linking the Central African Republic to Cameroon, through which most of the import and export products transit, is not secure. | Центральноафриканский отрезок транспортного коридора, связывающего Центральноафриканскую Республику с Камеруном, по которому проходит большая часть импортных и экспортных товаров, не является безопасным. |
| Thus, in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria, the International Court of Justice stated that oil concessions "may... be taken into account" if they are "based on express or tacit agreement between the parties". | Так, в связи с делом о Сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией Международный суд заявил, что «нефтяные концессии... могут приниматься во внимание», если они основываются на явно выраженном или подразумеваемом соглашении между сторонами». |
| CERD recommended that Cameroon adopt the bill on the rights of indigenous people, ensuring their participation in the drafting process. | КЛРД рекомендовал Камеруну принять закон о правах коренных народов, обеспечив их участие в процессе его подготовки. |
| Its current activities are focused on Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam. FAO continues to provide support to countries which request assistance under the Technical Cooperative Programme. | В рамках проводимой Программой в настоящее время деятельности основное внимание уделяется Камеруну, Коста-Рике, Гайане, Малави и Вьетнаму. ФАО продолжает оказывать помощь странам, обращающимся за содействием в рамках Программы технического сотрудничества. |
| The follow-up committee established by the 12 June 2006 Greentree Agreement continued its work following the final transfer of authority in the "zone" in the Bakassi Peninsula from Nigeria to Cameroon on 14 August 2008. | Учрежденный 12 июня 2006 года в соответствии с Гринтрийским соглашением Комитет по последующим мерам продолжил свою работу после того, как 14 августа 2008 года состоялась окончательная передача полномочий от Нигерии Камеруну в «зоне» на полуострове Бакасси. |
| Hence, the Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider contributing to the UNCITRAL trust funds, and expressed its appreciation to Cameroon, Mexico, Singapore, Austria and France for their contributions. | В связи с этим Комиссия вновь обращается ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным структурам с призывом рассмотреть вопрос о внесении взносов в целевые фонды ЮНСИТРАЛ и выражает признательность Камеруну, Мексике, Сингапуру, Австрии и Франции за их взносы. |
| She congratulated Cameroon on its cooperation with the International Criminal Tribunal, and particularly on the extradition of Bagosora and others involved in the Rwandan genocide to face trial before the Tribunal. | Она выражает Камеруну признательность за его сотрудничество с Международным уголовным трибуналом, в частности в связи с выдачей Багосоры и других лиц, причастных к геноциду в Руанде, с тем чтобы их можно было судить в Трибунале. |
| Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
| The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. | Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
| Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
| (c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. | с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
| The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
| The two Cameroon administrative posts in the Bakassi peninsula have been maintained. | Были сохранены оба пункта камерунской администрации на полуострове Бакасси. |
| The Committee would like the head of the delegation of Cameroon to reassure it with regard to the State party's willingness to support the action of human rights defenders. | Комитет был бы признателен руководителю камерунской делегации за заверения относительно стремления государства-участника поддерживать деятельность правозащитников. |
| Take steps to ensure the independence of Elections Cameroon (ELECAM), including through allocation of sufficient budget (United Kingdom); | предпринять шаги по обеспечению независимости "Камерунской комиссии по выборам" (Избирком), в том числе путем выделения достаточных бюджетных средств (Соединенное Королевство); |
| September 1980: Head of the delegation of Cameroon to the IDEF Congress, Paris; | Сентябрь 1980 года - Глава камерунской делегации на Конгрессе Международного института права франкоговорящих стран |
| They included former directors of the Real-Estate Company of Cameroon (Société immobilière du Cameroun, SIC) and of the Special Fund for Communal Equipment and Intervention (Fonds spécial d'équipement et d'intervention communale, FEICOM). | Среди них - бывшие директора Камерунской кампании недвижимости (ККН) и специального фонда коммунального оборудования и обслуживания (СФКОО). |
| The second panel discussion was on commodities with the participation of Ms. Kristin Dawkins, Institute for Agriculture and Trade Policy, United States; and Ms. Micheline Makou Djouma, Cameroon Organization for Promoting International Economical Cooperation. | Второй дискуссионный форум был посвящен сырьевым товарам, и в нем приняли участие г-жа Кристина Доукинз, Институт сельскохозяйственной и торговой политики, Соединенные Штаты; и г-жа Мишелин Маку Джума, Камерунская организация за развитие международного экономического сотрудничества. |
| The delegation of Cameroon had already responded to questions regarding women's access to education and he simply wished to add that the school enrolment rate for girls was higher than that for boys. | Камерунская делегация уже дала ответ на вопросы, касающиеся доступа женщин к образованию, и оратор добавляет лишь, что в процентном отношении девочек, посещающих учебные заведения, больше, чем мальчиков. |
| "Operations 71", of Cameroon, is another example of a fund having diversified its operations into investment activities. | Еще одним примером диверсификации деятельности таких учреждений в инвестиционную сферу является камерунская организация "Операции-71". |
| The delegation of Cameroon acknowledged that there had been a resurgence of mob justice in 2006; in particular, the central police station in Douala had registered at least seven cases of mob justice. | Камерунская делегация признает, что в 2006 году приобрело более широкий масштаб такое явление, как самосуд; так, например, центральным комиссариатом полиции Дуалы было зарегистрировано по меньшей мере семь случаев самосуда. |
| With regard to combating trafficking, Cameroon requested information on Equatorial Guinea's cooperation with the countries of origin of trafficked children. | Что касается борьбы с торговлей детьми, то камерунская делегация просила представить дополнительную информацию о сотрудничестве Экваториальной Гвинеи со станами происхождения детей-жертв такой торговли. |