It also recalled that Cameroon had committed itself to fostering cooperation between CNDHL and civil society. | В нем также напоминается, что Камерун взял на себя обязательства по укреплению сотрудничества между НКПЧС и гражданским обществом. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the current meeting was being held on the first International Day of Rural Women. | Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что данное заседание проходит в первый Международный день сельских женщин. |
He recalled that the Minister for Foreign Affairs of Cameroon, in his address to the General Assembly on 30 September 1998, had emphasized that Cameroon had made great progress in human rights through democratizing its institutions in order to strengthen the rule of law. | Он напоминает, что в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 30 сентября 1998 года министр иностранных дел Камеруна подчеркнул, что Камерун добился большого прогресса в области прав человека путем демократизации своих учреждений в целях укрепления законности. |
Ms. Adebada (Cameroon) clarified that international conventions ratified by Cameroon were part of the Constitution and that any provision of Cameroonian law that contradicted a provision of such a convention would be revoked. | Г-жа Адебада (Камерун) разъясняет, что ратифицированные Камеруном международные конвенции являются частью конституции и что любое положение камерунского закона, противоречащее любому положению такой конвенции, отменяется. |
Mr. Dion Ngute (Cameroon) said that all children throughout the country were required to wear the same school uniform, regardless of their ethnic origin. | Г-н Дион Нгуте (Камерун) говорит, что школьная форма одинакова по всей стране и ее должны носить все дети независимо от их этнического происхождения. |
In accordance with article 45 of the Constitution of Cameroon, any normally ratified treaty takes precedence over domestic law. | В соответствии с положениями статьи 45 Конституции Камеруна все надлежащим образом ратифицированные договоры имеют преимущество над нормами внутреннего права. |
On behalf of Cameroon, I wish once again to reiterate hic et nunc that commitment and support. | От имени Камеруна я хочу еще раз здесь и сейчас заявить об этой приверженности и поддержке. |
Statements were made by the representatives of Algeria, Cuba, Belgium (as former Chairman of the Fifth Committee), Cameroon, Uganda, Brazil, Portugal and Canada. | С заявлениями выступили представители Алжира, Кубы, Бельгии (в качестве бывшего Председателя Пятого комитета), Камеруна, Уганды, Бразилии, Португалии и Канады. |
The Committee welcomed the high-level contacts maintained by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of Cameroon with a view to making further progress in this area. | Комитет приветствовал поддерживаемые на высоком уровне контакты между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством Камеруна в целях активизации работы по этому направлению. |
The representatives of the Governments of Cameroon and Malawi stated that the financial contributions of their Governments would be received shortly after the session; the contribution from Malawi has already been received. | Представители правительств Камеруна и Малави заверили, что финансовые взносы их правительств поступят в ближайшее время, причем взнос Малави уже поступил. |
Such is the case of a number of Peulh herdsmen who have temporarily settled in Cameroon. | Так дело обстоит с многочисленными скотоводами фульбе, которые временно обосновались в Камеруне. |
It commended Cameroon for establishment of the National Commission, an essential oversight national machinery on human rights protection. | Оно высоко оценило создание в Камеруне Национальной комиссии - необходимого национального механизма по надзору за соблюдением прав человека. |
In Cameroon, for example, 150 licensed timber operating companies are involved in commercial logging, of which 23 are indigenous. | Так, в Камеруне заготовкой древесины занимаются 150 лицензированных лесозаготовительных компаний, из которых 23 - камерунские компании. |
Journalists were reportedly harassed, sanctioned, arrested and/or detained, including in Angola, Burundi, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Gabon. | По сообщениям, журналисты подвергаются преследованиям, санкциям, аресту и/или задержанию, в том числе в Анголе, Бурунди, Габоне, Демократической Республике Конго и Камеруне. |
(e) In Cameroon, similar women's organizations are involved in environmental protection activities. | ё) в Камеруне аналогичные женские организации принимают участие в деятельности по охране окружающей среды в этой стране. |
Conventions ratified by Cameroon are summarised above (7). | Перечень конвенций, ратифицированных Камеруном, приводится выше (пункт 7). |
Cameroon has ratified several international human rights conventions and those it has not ratified deal with matters which are governed by national laws. | Камерун ратифицировал целый ряд международных конвенций по правам человека; не ратифицированные Камеруном конвенции касаются вопросов, которые регулируются национальным законодательством. |
A constitutional principle of Cameroon's law giving primacy to conventional rules over domestic rules rendered the provisions of international agreements on terrorism to which Cameroon was a signatory directly applicable before judicial and administrative authorities. | В основу законодательства Камеруна положен закрепленный в Конституции принцип примата договорных норм над национальными нормами; в соответствии с этим положения касающихся терроризма международных соглашений, подписанных Камеруном, должны непосредственно применяться судебными и административными органами. |
The Committee welcomed the high-level contacts held between Cameroon and Nigeria with a view to promoting a climate of peace and harmony in their bilateral relations. | Комитет приветствовал установление контактов на высоком уровне между Камеруном и Нигерией в целях придания мирного и гармоничного характера их двусторонним отношениям. |
VERTIC has been keeping close contact with Cameroon, providing model instrument of accession together with a letter explaining the benefit of joining the BWC. | ВЕРТИК поддерживает тесные контакты с Камеруном, предоставив модель ратификационной грамоты вместе с письмом, разъясняющим преимущество присоединения к КБО. |
It recommended that Cameroon adopt a unified national law governing adoption. | Он рекомендовал Камеруну принять единый национальный закон, регулирующий вопросы усыновления/удочерения. |
It supported Botswana, Cameroon, the Comoros, Lesotho, Madagascar, Mauritius, South Africa and Zimbabwe in the preparation of CAADP compacts. | Оно оказывало помощь Ботсване, Зимбабве Камеруну, Коморским Островам, Лесото, Маврикию, Мадагаскару и Южной Африке в подготовке к подписанию договоров с КПРСХА. |
It hoped to see the effective implementation of Cameroon's Criminal Procedure Code and recommended that Cameroon signed and ratified the OP-CAT. | Оно выразило надежду на эффективное внедрение Уголовно-процессуального кодекса Камеруна и рекомендовало Камеруну подписать и ратифицировать ФП-КПП. |
The following States parties have been invited to present their reports at the forty-second session: Belgium; Cameroon; Canada; Ecuador; El Salvador; Kyrgyzstan; Mongolia; Myanmar; Portugal; Slovenia; and Uruguay. | На сорок второй сессии Комитета свои доклады было предложено представить следующим государствам-участникам: Бельгии; Камеруну; Канаде; Эквадору; Сальвадору; Кыргызстану; Монголии; Мьянме; Португалии; Словении; и Уругваю. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women expressed concern about issues relating to indigenous women in its concluding observations on Cameroon, Colombia, the Democratic Republic of the Congo and Finland. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил озабоченность по поводу вопросов, связанных с положением женщин из числа коренных народов, в своих заключительных замечаниях по Демократической Республике Конго, Камеруну, Колумбии и Финляндии. |
Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. | Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
Consequently, refugees benefit from all national projects and programmes concerning health care, education and employment according to the principles of non-discrimination enshrined in the Constitution of Cameroon. | Благодаря этому на беженцев распространяются все национальные проекты и программы, осуществляемые в области здравоохранения, образования и занятости, в соответствии с принципами недискриминации, закрепленными в камерунской Конституции. |
January 1987: Head of the delegation of Cameroon to the Symposium on African Supreme Courts, Paris; | Январь 1987 года - Глава камерунской делегации на Коллоквиуме о верховных судах стран Африки (Париж) |
Between 25 and 29 October 1999, the Ministry of Justice organized, for the first time, a series of "open days" for Cameroon's judiciary, which took the form of public conferences bringing together legal practitioners and theoreticians. | С 25 по 29 октября 1999 года министерство юстиции провело на всей территории страны "первые дни открытых дверей камерунской юстиции", которые предусматривали ряд публичных лекций для практиков и теоретиков права. |
Served as consultant for the Commonwealth Secretariat, London, at capacity-building workshop organized for Ugandan Human Rights Commission, 3-8 November 1997, Cameroon Human Rights Commission. | Консультант Секретариата Содружества, Лондон, на семинаре по укреплению потенциала, организованного для Угандийской комиссии по правам человека, 3-8 ноября 1997 года, и Камерунской комиссии по правам человека. |
Moreover, in April 2008, the Centre and the Cameroon Association of Human Rights, Democracy and Peace organized a seminar on the rights of people in detention for Cameroonian police and civil society organizations. | Кроме того, в апреле 2008 года Центр и Камерунская ассоциация в защиту прав человека, демократии и мира организовали семинар по правам заключенных для сотрудников камерунской полиции и организаций гражданского общества. |
The delegation of Cameroon had provided explanations concerning the phenomenon of mob justice. He would nevertheless like to know what measures had been taken with regard to cases in which security forces had been involved. | Камерунская делегация представила пояснения, касающиеся явления самосуда; однако оратора интересует, какие меры были приняты по тем делам, к которым были причастны агенты органов безопасности. |
Moreover, in April 2008, the Centre and the Cameroon Association of Human Rights, Democracy and Peace organized a seminar on the rights of people in detention for Cameroonian police and civil society organizations. | Кроме того, в апреле 2008 года Центр и Камерунская ассоциация в защиту прав человека, демократии и мира организовали семинар по правам заключенных для сотрудников камерунской полиции и организаций гражданского общества. |
The delegation of Cameroon withdrew. | Камерунская делегация покидает зал заседаний. |
"Operations 71", of Cameroon, is another example of a fund having diversified its operations into investment activities. | Еще одним примером диверсификации деятельности таких учреждений в инвестиционную сферу является камерунская организация "Операции-71". |
With regard to combating trafficking, Cameroon requested information on Equatorial Guinea's cooperation with the countries of origin of trafficked children. | Что касается борьбы с торговлей детьми, то камерунская делегация просила представить дополнительную информацию о сотрудничестве Экваториальной Гвинеи со станами происхождения детей-жертв такой торговли. |