UNCTs in Cambodia and Viet Nam have successfully developed joint programmes on avian influenza. | СГООН в Камбодже и Вьетнаме успешно разработали совместные программы борьбы с птичьим гриппом. |
This was proven in Cambodia, where the hugely popular United Nations radio station was one of the most powerful tools the mission had to get its message to the Cambodian people. | Это было доказано в Камбодже, где чрезвычайно популярная радиостанция Организации Объединенных Наций была одним из наиболее мощных средств, которым располагала миссия для разъяснительной работы с населением Камбоджи. |
Spending authority had been granted for the establishment of the High Commissioner, but resources for the human rights programme in Cambodia had been approved only until the end of June. | Средства на создание должности Верховного комиссара санкционированы, однако ресурсы на программу по правам человека в Камбодже были утверждены лишь до конца июня. |
Suon Bunsak (Cambodian Human Rights Action Committee) stressed the little-to-no knowledge of the Guiding Principles or business and human rights standards in Cambodia. | Суон Бунсак (Камбоджийский комитет действий в области прав человека) подчеркнул, что в Камбодже практически никто не информирован о Руководящих принципах или нормах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
Cambodia Demographic and Health Survey 2000, National Institute of Statistics, Ministry of Planning and Ministry of Health | Демографическое медико-санитарное обследование в Камбодже, 2000 год, Национальный институт статистики, Министерство планирования и Министерство здравоохранения. |
He issues an annual report to the Government of Cambodia and the United Nations, while maintaining the confidentiality of individual complaints. | Он представляет ежегодный отчет правительству Камбоджи и Организации Объединенных Наций, сохраняя конфиденциальный характер жалоб отдельных лиц. |
The Commission called upon the Government of Cambodia to ensure the full observance of human rights for all persons within its jurisdiction in accordance with the International Covenants on Human Rights and other human rights instruments to which Cambodia is a party. | Комиссия призвала правительство Камбоджи обеспечить полное соблюдение прав человека всех лиц, находящихся под его юрисдикцией, в соответствии с Международными пактами и другими договорами о правах человека, участником которых является Камбоджа. |
Conduct of Thailand and Cambodia with reference to the Temple of Preah Vihear case | К. Поведение Таиланда и Камбоджи при рассмотрении дела о храме Преа Вихеар |
The Committee notes that the proposal of the Secretary-General regarding donated property is consistent with the principle approved earlier by the General Assembly that this type of equipment should be left to the Government of Cambodia. | Комитет отмечает, что предложение Генерального секретаря о безвозмездной передаче имущества отвечает принципу, ранее утвержденному Генеральной Ассамблеей, в соответствии с которым такого рода оборудование следует оставить в распоряжении правительства Камбоджи. |
Agreements with the Governments of Bolivia, Cambodia, Nepal, Uganda and Togo were extended, allowing us to build on the fruitful cooperation developed so far with the host Governments and other national stakeholders. | Срок действия соглашений с правительствами Боливии, Камбоджи, Непала, Уганды и Того был продлен, что позволяет нам наращивать плодотворное сотрудничество, сложившееся к настоящему времени с принимающими правительствами и другими национальными заинтересованными сторонами. |
It is in this spirit that Cambodia was one of the first countries to sign the Ottawa Convention in 1997. | Именно в этом духе Камбоджа одной из первых подписала в 1997 году Оттавскую конвенцию. |
Signature: Cambodia (7 December 2006) | Подписание: Камбоджа (7 декабря 2006 года) |
Mr. Khane announced that Afghanistan, Cambodia, Cameroon, Eritrea, Rwanda, Sri Lanka, the Sudan and Togo had joined the sponsors. | Г-н Хан объявляет, что Афганистан, Камбоджа, Камерун, Руанда, Судан, Того, Шри-Ланка и Эритрея присоединились к числу авторов. |
The non-ACP LDCs that benefited most from this preferential scheme were Bangladesh, Cambodia, Nepal and the Lao People's Democratic Republic. | В наибольшей степени этой преференциальной схемой пользовались такие не относящиеся к числу стран АКТ НРС, как Бангладеш, Камбоджа, Непал и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
The Kingdom of Cambodia notes with satisfaction that progress is being made on the comprehensive test-ban treaty, and we applaud the agreement that has been reached on the mandate with regard to the production of fissile materials for weapons. | Королевство Камбоджа с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в работе над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы приветствуем согласие, которое было достигнуто по мандату, относящемуся к производству расщепляющихся материалов. |
He had visited Cambodia to sound out public opinion on a Khmer Rouge tribunal. | Он посетил Камбоджу для выяснения общественного мнения в отношении создания трибунала для суда над «красными кхмерами». |
Cambodia has never been a source of arms supply, although the possibility of arms smuggling through Cambodia to other locations may exist owing to past armed conflicts. | Камбоджа никогда не была источником поставок оружия, хотя по причине имевших место в прошлом конфликтов может существовать возможность незаконного провоза оружия через Камбоджу в другие места. |
The Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia, Thomas Hammarberg, has undertaken 12 official missions to Cambodia since he assumed the functions of Special Representative in May 1996. | Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже Томас Хаммарберг двенадцать раз выезжал с официальными миссиями в Камбоджу с тех пор, как приступил к исполнению функций Специального представителя в мае 1996 года. |
The Paris Agreement also required Cambodia "to take effective measures to ensure that the policies and practices of the past shall never be allowed to return." | Парижское соглашение также требует Камбоджу "принять эффективные меры и усилия, чтобы политика и практика прошлого никогда не будет допущена к реабилитации." |
Accordingly, three countries included in the list read out by the Chairman might be replaced by Latvia, Cambodia and Yemen, which fell into that category. | Соответственно, она предлагает рассмотреть возможность замены трёх стран из оглашённого председателем списка на Латвию, Камбоджу и Йемен, которые относятся к указанной категории. |
The latter reviewed the large number of international human rights conventions which Cambodia ratified since 1992. | В своей речи Его Высочество упомянул о большом количестве международных конвенций о правах человека, ратифицированных Камбоджей с 1992 года. |
Similar joint initiatives have also been undertaken by the Lao People's Democratic Republic and Thailand and Cambodia and Viet Nam, as well as between other countries. | Аналогичные совместные инициативы осуществлялись Лаосской Народно-Демократической Республикой и Таиландом и Камбоджей и Вьетнамом, а также другими странами. |
She drew attention to Cambodia's Land Law, which reflected the Government's conviction that land policy must be gender-responsive. | Оратор обращает внимание на принятый Камбоджей Закон о земле, в котором нашла свое отражение убежденность правительства в том, что при проведении земельной политики необходимо учитывать гендерные вопросы. |
Thailand has concluded MOUs at the Mekong sub-regional and bilateral levels with its neighbours, namely, Cambodia, the Lao PDR, Myanmar and Viet Nam, on joint efforts to address the problem of human trafficking and protect and assist the victims. | Таиланд подписал меморандумы о взаимопонимании на уровне субрегиона реки Меконг и на двустороннем уровне с соседними странами, а именно: с Вьетнамом, Камбоджей, Лаосской НДР и Мьянмой, о совместных усилиях по решению проблемы торговли людьми, защите ее жертв и оказании им помощи. |
Meanwhile, in Cambodia, track work commenced to put in place the 48-km missing link between Sisophon and Poipet that will allow for direct rail services between Cambodia and Thailand. | Тем временем в Камбодже ведутся работы по строительству 48-километрового недостающего звена между Сисопоном и Пойпетом, что позволит наладить прямое железнодорожное сообщение между Камбоджей и Таиландом. |
The Cambodia Mine Action Centre (CMAC) was created by the Government in 1992 to provide an integrated national structure for building a counter-mine capacity. | В 1992 году правительство создало Камбоджийский центр по разминированию (КЦР) с целью обеспечения комплексной национальной основы для формирования потенциала по борьбе с минной опасностью. |
There had been reports that the Prime Minister of Cambodia had informed the Secretary-General of the United Nations that no new trials would be authorized. | Как сообщается, камбоджийский Премьер-министр 27 октября 2007 года сообщил Генеральному секретарю ООН о том, что ни один новый процесс не будет санкционирован. |
Five agencies are directly involved into the operation of the centres: Cambodia Trust (CT), Handicap International-Belgium (HIB), Handicap International-France (HIF), International Committee of the Red Cross (ICRC), and Veterans International (VI). | К эксплуатации центров прямо подключены пять учреждений: Камбоджийский трест (КТ), Хандикап Интернешнл-Бельгия (ХИБ), Хандикап Интернешнл-Франция (ХИФ), Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международная организация ветеранов (МОВ). |
The Cambodian Human Rights Committee is the body of the Government that is assigned with duties to promote Human Rights and rule of law in Cambodia. | Камбоджийский комитет по правам человека является органом правительства, на который возложена задача поощрения прав человека и обеспечения господства права в Камбодже. |
Suon Bunsak (Cambodian Human Rights Action Committee) stressed the little-to-no knowledge of the Guiding Principles or business and human rights standards in Cambodia. | Суон Бунсак (Камбоджийский комитет действий в области прав человека) подчеркнул, что в Камбодже практически никто не информирован о Руководящих принципах или нормах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
Cambodia office staff also participated in good governance seminars organized by another NGO, the Cambodian Institute for Human Rights. | Сотрудники Камбоджийского отделения участвовали также в семинарах по вопросам рационального управления, которые были организованы другой НПО - Камбоджийским институтом по правам человека. |
It is unfortunate that earlier this year donor confidence in the Cambodia Mine Action Centre was shaken by allegations of fraud and mismanagement. | Не может не вызывать сожаления то факт, что доверие доноров к деятельности Камбоджийского центра по разминированию в этом году было поколеблено обвинениями в подлоге и ненадлежащем управлении. |
Through the determination of the Cambodian people, the Kingdom of Cambodia today has emerged from a long period of destruction and war, with many challenges and opportunities to build a better future. | В результате решительных усилий камбоджийского народа Королевство Камбоджа восстало сегодня из руин длительной войны, сталкиваясь со многими проблемами, но имея возможность построить лучшее будущее. |
(a) The principles for the new Constitution of Cambodia contained in annex 5 to the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict signed in Paris on 23 October 1991. | а) принципы новой конституции Камбоджи, изложенные в приложении 5 к Соглашению о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта, подписанному в Париже 23 октября 1991 года. |
(a) In Cambodia, from 23 to 25 June 1997, the Special Rapporteur addressed the opening of the judicial training programme organized by the Cambodian Law Training Project. | а) 23-25 июня 1997 года Специальный докладчик выступил на открытии программы подготовки судебных работников, организованной в Камбодже в рамках Камбоджийского проекта подготовки юристов. |
As the Cambodia office had provided most of the legal expertise during the prolonged drafting process, the concerns of the office were sent to leading members of the National Assembly. | Поскольку Камбоджийское отделение оказало основной объем юридической помощи в ходе продолжительного процесса разработки законопроектов, Отделение информировало лидирующих членов Национального собрания о своих опасениях. |
The High Commissioner informed the NGO representatives that the protection and promotion of human rights of women and children were priorities for her as High Commissioner and that she would, through the Cambodia office, strengthen the support in these areas. | Верховный комиссар проинформировала представителей НПО о том, что она как Верховный комиссар рассматривает защиту и поощрение прав человека женщин и детей в качестве приоритетных задач и что она, действуя через Камбоджийское отделение, активизирует поддержку в этих областях. |
Today, these former refugees have been fully integrated into Cambodian society and enjoy - together with their brothers and sisters who stayed in Cambodia during the forcible isolation of the country in the 1980s - the return to peace and stability and the beginning of sustainable development. | Сегодня эти бывшие беженцы полностью интегрировались в камбоджийское общество и вместе с братьями и сестрами, которые оставались в Камбодже во время насильственной изоляции страны в 1980-е годы, возвращаются к миру, стабильности и устойчивому развитию. |
He stressed that even without complete agreement on the Memorandum of Understanding, the Cambodia Office had been functioning freely without interference from the Government of Cambodia. | Оратор особо отмечает, что даже без достижения полного согласия в отношении Меморандума о взаимопонимании Камбоджийское отделение свободно функционирует без вмешательства правительства Камбоджи. |
We express the wish that the Cambodian Government and the United Nations will take effective measures to protect Vietnamese residents living peacefully in Cambodia, and to ensure their safety and the same rights and benefits as are enjoyed by people from other countries who are resident in Cambodia. | Мы выражаем свою надежду на то, что камбоджийское правительство и Организация Объединенных Наций предпримут эффективные меры по защите вьетнамцев, мирно проживающих в Камбодже, гарантируют их безопасность и получение ими тех же прав и привилегий, которыми пользуются граждане других стран, проживающие в этой стране. |
Despite Cambodia's renewed commitment to preventing torture, prosecutions for acts of torture remain the exception. | Несмотря на вновь выраженную Камбоджой готовность принимать меры по предотвращению пыток, уголовные дела по факту пыток по-прежнему возбуждаются лишь в исключительных случаях. |
There is a cause for concern about HIV given that the Lao PDR borders three countries having the highest HIV rates in Asia: Cambodia, Burma and Thailand. | В связи с тем, что ЛНДР граничит с тремя странами с наивысшими показателями ВИЧ в Азии - Камбоджой, Бирмой и Таиландом, в стране ощущается тревога по поводу ВИЧ. |
In Laos, like Cambodia and Thailand, the bronze, which is called samrit, includes precious metals, and often has a relatively high percentage of tin, which gives the newly-cast images a lustrous dark gray color. | В Лаосе, наравне с Камбоджой и Таиландом, бронза, именуемая в здешних местах «samrit», включает в свой состав драгоценные металлы и часто имеет относительно высокий процент содержания олова, что придает новорожденным отливам блестящий темно-серый цвет. |
I am very pleased to have the opportunity to report the progress Cambodia has made in responding to the challenges of the AIDS epidemic, and, in particular, Cambodia's efforts to achieve its targets for universal access. | Я очень рада тому, что имею возможность рассказать о прогрессе, достигнутом Камбоджой в преодолении трудностей, связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и, в частности, об усилиях Камбоджи по реализации своих целей обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению. |
Prevalence data in Cambodia's 2008 report provide compelling evidence that the AIDS epidemic in Cambodia has been halted and reversed. | Я очень рада тому, что имею возможность рассказать о прогрессе, достигнутом Камбоджой в преодолении трудностей, связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и, в частности, об усилиях Камбоджи по реализации своих целей обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению. |
I'm back from Cambodia. | Фэнни/агум подруга Готфрида Я вернулась из Камбоджии. |
Was adviser to the Minister of Agriculture, Kingdom of Cambodia, on agrarian policy. | Работал советником по аграрным вопросам при Министре сельского хозяйства Камбоджии. |
"Don't measure others by our yardsticks," a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot's regime exterminated a quarter of Cambodia's population. | "Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии. |
For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well. | Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая. |
For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well. | Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая. |
Another act of repression by the government was the closure of the Cambodia Daily newspaper. | Еще одним актом репрессий со стороны правительства стало закрытие газеты «Cambodia Daily». |
Nonetheless, he describes "Just a Feeling" as "a beauty" and "Cambodia" as "the albums best track". | Он описывает песню «Just a Feeling» как «красивую», а «Cambodia» как «лучшую композицию альбома». |
This was the fourth and last of Gray's theatrically released monologue films, following Swimming to Cambodia, Monster in a Box, and Terrors of Pleasure. | Спалдинг Грей - в роли себя Фильм является четвёртым и последним театрализованным монологом, написанным и сыгранным Спалдингом Греем, последовавший после его Swimming to Cambodia (англ.), Монстр в коробке, и Spalding Gray: Terrors of Pleasure (англ.). |
The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
It has demonstrated its commitment to democracy in Cambodia with an eleven million dollar package of electoral assistance. | Он продемонстрировал свою приверженность демократии в Камбодже, предоставив этой стране помощь на цели проведения выборов в размере 11 млн. долл. США. |
Cambodia viewed most of the recommendations, addressing a wide range of challenges it faces, as essential to the promotion of human rights in the country. | Камбоджа рассматривает большинство рекомендаций, затрагивающих широкий комплекс проблем, с которыми она сталкивается, в качестве важного фактора поощрения прав человека в стране. |
The Special Rapporteur on Cambodia noted in 2012 that land disputes and forced evictions continued unabated, and featured the use of force by the authorities and business enterprises. | Специальный докладчик по Камбодже отметил в 2012 году, что земельные споры и принудительные выселения по-прежнему имеют место в стране, и указал на применение силы властями и коммерческими предприятиями. |
The approved projects cover five countries in Asia (Cambodia, China, Nepal, Philippines and Viet Nam), four in Latin America (El Salvador, Guyana, Honduras and Peru) and one in Africa (Gabon). | Утвержденные проекты будут осуществляться в пяти странах Азии (Вьетнам, Камбоджа, Китай, Непал и Филиппины), в четырех странах Латинской Америки (Гайана, Гондурас, Сальвадор и Перу) и в одной стране Африки (Габон). |
With the approval from the Royal Government, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Cambodia has been assisting in monitoring the violations of human rights and implementing any activities related to human rights and women rights in the country. | ЗЗ. По согласованию с королевским правительством Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Камбодже оказывает содействие в отслеживании нарушений прав человека и наблюдении за деятельностью по обеспечению защиты прав человека и прав женщин в стране. |
The Cambodia Helmet Vaccine Initiative led an effort to endorse a statement entitled "Motorcycle passengers, including children, must wear helmets". | Камбоджийская инициатива привития культуры использования шлемов возглавила усилия в поддержку призыва «Пассажиры мотоциклов, включая детей, должны надевать шлемы». |
The Cambodian side expressed its deep appreciation to the people of Thailand for their firm and continuing support for the peace process in Cambodia and for Thailand's constructive role in the successful implementation of the Paris peace accords. | Камбоджийская сторона выразила свою глубокую признательность народу Таиланда за его твердую и неустанную поддержку мирного процесса в Камбодже, а также за ту конструктивную роль, которую Таиланд играет в успешном осуществлении Парижских мирных соглашений. |
Sorn Davin (born 6 February 1992) is a taekwondo practitioner who represented Cambodia at the 2012 Summer Olympics. | Сорн Давин (род. 6 февраля 1992) - камбоджийская тхэквондистка, знаменосец команды Камбоджи на Олимпиаде 2012 года. |
Cambodia's aim is to ensure the security of both Vietnamese and other foreigners living in Cambodia by every means compatible with the international conventions and national legislation and in accordance with its possibilities. | Камбоджийская сторона, в соответствии с международными договорами, внутренним законодательством и имеющимися возможностями, стремится всеми средствами обеспечить безопасность вьетнамских граждан и других иностранцев, проживающих в Камбодже. |
The secretariat has extended similar support to the Government of Cambodia for the development of the National Green Growth Roadmap, which has become the national planning document to be implemented by the recently established National Green Growth Commission of Cambodia. | Секретариат оказывал аналогичную поддержку правительству Камбоджи в разработке национальной «дорожной карты» экологически безопасного роста - национального планового документа, выполнением которого будет заниматься недавно созданная Камбоджийская национальная комиссия по экологически безопасному росту. |