| Report review with the staff of the Cambodia Office | Обзор доклада с сотрудниками Отделения в Камбодже |
| Indeed in Cambodia the United Nations Development Programme (UNDP) identified land-mines as the single biggest impediment to that country's rehabilitation. | Действительно, в Камбодже Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) охарактеризовала мины, как самое большое препятствие на пути к восстановлению этой страны. |
| It has also been successful in resolving conflicts in many parts of the world - in Namibia, in Mozambique, in Angola, in Cambodia, in Central America and in the Caribbean - and it has provided the inspiration for the drafting of major arms-control treaties. | Ей также удалось успешно урегулировать конфликты во многих районах мира: Намибии, Мозамбике, Анголе, Камбодже, Центральной Америке и Карибском бассейне; она вдохновила на разработку крупных договоров в области контроля над вооружениями. |
| In Cambodia and the Dominican Republic they come mainly from waste disposal, while in Burkina Faso the main source is the consumption of products in which mercury has been used intentionally. | В Камбодже и Доминиканской Республике они образуются, главным образом, в результате размещения отходов, а в Буркина-Фасо главным источником является потребление продукции, в которой намеренно используется ртуть. |
| From early experiences in Namibia and Cambodia and the 1992 publication of the Agenda for Peace16 to more recent missions in East Timor, Kosovo and Tajikistan, the United Nations has acquired a wealth of practical peace-building experience. | Операции, проведенные ранее в Намибии и Камбодже, и опубликование в 1992 году Повестки дня для мира16, равно как и недавно осуществленные миссии в Восточном Тиморе, Косово и Таджикистане способствовали накоплению Организацией Объединенных Наций богатого практического опыта в сфере миростроительства. |
| This most recent aggression against Cambodia also confirms the reason for Thailand's insistence on resolving the conflict "bilaterally", which is a pretext for using its larger and materially more sophisticated armed forces against Cambodia. | Этот самый последний акт агрессии против Камбоджи подтверждает также догадки относительно того, почему Таиланд настаивает на урегулировании конфликта на «двусторонней основе» - для него это предлог для применения своих более крупных и лучше оснащенных в техническом отношении вооруженных сил против Камбоджи. |
| CamNet was a cooperative venture between the Ministry of Posts and Telecommunications of Cambodia and the International Development Research Centre of Canada through its Pan Asia Networking programme. | Министерство почт и связи Камбоджи и Исследовательский центр по проблемам международного развития Канады в рамках Программы создания паназиатских сетей учредили совместное предприятие CamNet. |
| The Royal Government of Cambodia has made vigorous efforts in changing behaviours and attitudes towards women by laying out measures in all sectors to change traditional, cultural and customary practices, stereotypes and social norms that discriminated against women in the past. | Правительство Королевства Камбоджи предприняло активные усилия по изменению форм поведения при общении с женщинами и отношения к ним путем разработки во всех секторах мер, направленных на изменение традиционной, культурной и общепринятой практики, стереотипов и социальных норм, которые в прошлом ущемляли интересы женщин. |
| Similarly, the constitutions of Cambodia, Colombia, Eritrea, Guyana, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Panama, Switzerland and Venezuela require the Government to protect water resources. | Аналогичным образом в конституциях Венесуэлы, Гайаны, Камбоджи, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мексики, Панамы, Швейцарии и Эритреи содержатся положения, обязывающие правительства охранять водные ресурсы. |
| The Royal Government of Cambodia, with the assistance of the Cambodia office, has completed its reporting obligations under three conventions and continues to prepare its reports under three other United Nations human rights conventions. | Королевское правительство Камбоджи с помощью Камбоджийского отделения выполнило свои обязательства по представлению докладов по трем конвенциям и продолжает работу по подготовке докладов по трем другим конвенциям Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| During the first half of 2011, Cambodia also joined, and by the end of June 2011, 20 countries were involved. | В первом полугодии 2011 года к ним присоединилась Камбоджа; таким образом, по состоянию на конец июня 2011 года в деятельности Центра участвовали 20 стран. |
| For instance, five LDCs, namely Bangladesh, Cambodia, Nepal, Yemen and Zambia, that are currently implementing their NAPAs are also taking part in the PPCR. | Например, пять НРС, а именно Бангладеш, Замбия, Йемен, Камбоджа и Непал, которые в настоящее время осуществляют свои НПДА, также принимают участие в реализации ЭПУК. |
| On 14 and 15 July 2005, the Office contributed to a training workshop on anti-corruption standards, organized in Phnom Penh, by the Cambodian Human Rights Actions Committee and Pact Cambodia. | Управление содействовало проведению учебного семинара - практикума по антикоррупционным стандартам, организованного 14 и 15 июля 2005 года в Пномпене Комитетом по защите прав человека Камбоджи и организацией "Пакт Камбоджа". |
| Mindful that human rights encompass political rights, the Kingdom of Cambodia adopted a policy of liberal democracy and pluralism, as stated in article 51 of the Constitution of the Kingdom, in 1993. | Сознавая, что права человека включают в себя и политические права, Королевство Камбоджа взяло на вооружение политику либеральной демократии и плюрализма, что нашло свое отражение в статье 51 конституции Королевства 1993 года. |
| In this sense, Cambodia welcomes the initiative of expanding the membership of the Security Council, and expresses full support for Japan and India as candidates to occupy permanent seats on the Security Council. | И в этом смысле Камбоджа приветстует инициативу, касающуюся расширения членского состава Совета Безопасности, и выражает полную поддержку Японии и Индии в качестве кандидатов на места постоянных членов Совета Безопасности. |
| More than 200 sought asylum in neighbouring Cambodia. | Более 200 монтаньяров бежали в поисках укрытия в Камбоджу. |
| B. Ninth mission to Cambodia (30 June-8 July 2003) | В. Девятая поездка в Камбоджу (30 июня - 8 июля 2003 года) |
| In response to a request from the UNDP office at Phnom Penh, an expert was sent to Cambodia in 2000 to review the election laws prior to the holding of communal elections in 2001. | В ответ на просьбу отделения ПРООН в Пномпене в 2000 году в Камбоджу был направлен эксперт для обзора законов о выборах до проведения общинных выборов в 2001 году. |
| My first experiences, though, did come from Cambodia, and at the time I remember first coming to Cambodia and there were, in 1994, still less than 10 attorneys in the country because the Khmer Rouge had killed them all. | Впервые я столкнулась с этой проблемой в Камбодже. Я помню мой первый визит в Камбоджу, в 1994 году когда там было меньше десятка юристов, потому что красные кхмеры истребили всех остальных. |
| Indeed, the dispatch of Japanese peacekeepers under UN command to Cambodia in 1992 (the first time the 240,000-strong SDF had ventured on a mission abroad) was bitterly contested. | Действительно, отправка японских миротворцев в Камбоджу под наблюдением командования сил ООН в 1992 году (первая зарубежная операция двухсот сорока тысячных сил самообороны) вызвала большое количество споров и протестов в стране. |
| In response to questions on the Extraordinary Chambers, Cambodia remarked that they were the product of negotiations between Cambodia and the United Nations. | В ответ на вопросы о Чрезвычайных палатах, Камбоджа заявила, что они явились результатом переговоров между Камбоджей и Организацией Объединенных Наций. |
| 2.1 In May 1978, the author fled Viet Nam illegally for fear of being drafted into the Vietnamese armed forces in the armed conflict with Cambodia. | 2.1 В мае 1978 года автор сообщения нелегально покинул Вьетнам из опасения быть призванным в вооруженные силы Вьетнама, который в тот момент находился в состоянии вооруженного конфликта с Камбоджей. |
| It has been endorsed by Cambodia, Indonesia, the Philippines, Thailand and Viet Nam and implements projects and activities in different countries around the region as outlined below. | Она была одобрена Вьетнамом, Индонезией, Камбоджей, Таиландом и Филиппинами и связана с осуществлением проектов и мероприятий в различных странах региона, о чем говорится ниже. |
| Viet Nam commended Cambodia's acceptance of the recommendations submitted by Viet Nam, namely to improve its legal reforms and pay particular attention to poverty reduction, education, health, the rights of the child, the poor and disadvantaged groups. | Вьетнам высоко оценил принятие Камбоджей рекомендаций, представленных Вьетнамом, в частности в отношении ускорения темпов законодательных реформ и уделения повышенного внимания сокращению масштабов нищеты, образованию, здравоохранению, правам ребенка, малоимущим и маргинализованным группам. |
| Together with this letter, I wish to enclose herewith for your information an aide-memoire dated 16 September 2008 from the Ministry of Foreign Affairs of Thailand to the Government of Cambodia protesting Cambodia's violation of Thailand's sovereignty over the Temple of Ta Kwai in Thailand. | К настоящему письму в порядке информации прилагается памятная записка министра иностранных дел Таиланда от 16 сентября 2008 года в адрес правительства Камбоджи, в которой выражается протест по поводу нарушения Камбоджей суверенитета Таиланда в районе храма «Та Квай» в Таиланде. |
| I also wish to extend here our warm congratulations to His Majesty King Norodom Sihanouk on his restoration to the throne of Cambodia. | Я также хотел бы передать наши теплые поздравления Его Величеству королю Нородому Сиануку в связи с его возвращением на камбоджийский трон. |
| Cambodia's Supreme Council of Magistracy, established to oversee the judicial system, had only very recently begun to meet. | Камбоджийский Верховный совет магистратуры, учрежденный с целью осуществления надзора над судебной системой, лишь недавно начал проводить свои заседания. |
| While the Special Representative welcomes the Government's recent contribution to the Cambodian trust fund, a clear attitudinal shift must occur if legal representation and the broader provision of legal aid to Cambodia's poor is to be seen as a priority. | Хотя Специальный представитель приветствует недавний вклад правительства в Камбоджийский целевой фонд, но если вопрос о юридическом представительстве и предоставлении более широкой правовой помощи бедным гражданам Камбоджи будет восприниматься как первоочередная задача, произойдет явный сдвиг в отношении к ним. |
| Nationalist leader Son Ngoc Thanh, who had been exiled in Japan and was considered a more trustworthy ally than Sihanouk, returned to Cambodia and became Minister of foreign affairs in May and then Prime Minister in August. | Камбоджийский лидер Сын Нгок Тхан, который был сослан в Японию, считался более надёжным союзником, чем Сианук, был возвращён в Кампучию, где стал министром иностранных дел в мае, а в августе - премьер-министром. |
| Education background 2009-2013: Master's degree in International Human Rights Law, Panhassastra University of Cambodia; | 2009 - 2013 годы: Магистр международного права в области прав человека, Камбоджийский университет Панхасастра. |
| A monthly newsletter of the Cambodia Office of the Centre for Human Rights, containing information on the activities of the Office, is under development. | В стадии разработки находится ежемесячный информационный бюллетень камбоджийского отделения Центра по правам человека, содержащий сведения о деятельности отделения. |
| The Constitution of Cambodia represents a commitment of the Cambodian people to democracy, human rights and the rule of law. | Конституция Камбоджи отражает приверженность камбоджийского народа демократии, правам человека и верховенству права. |
| The Special Representative discussed the work of the governmental agency Cambodia National Council for Children with its Secretary-General, and met with several non-governmental organizations active in the area of children's rights and visited their programmes. | Специальный представитель обсудил работу Камбоджийского национального совета по делам детей (КНСД) с генеральным секретарем этого государственного учреждения и встретился с представителями ряда неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав детей, и ознакомился с их программами. |
| Noting the need to ensure the safe and orderly completion of the withdrawal of the military component of UNTAC from Cambodia, and the continuity of the vital mine clearance and training functions of the Cambodia Mine Action Centre (CMAC), | отмечая необходимость обеспечения безопасного и упорядоченного завершения вывода военного компонента ЮНТАК из Камбоджи и продолжение жизненно важных функций по разминированию и обучению Камбоджийского центра по разминированию (КЦР), |
| The Subcommittee has prepared a draft report and received comments from the Cambodia office, including on sections on the rights to self-determination, work, join labour unions, health and education. | Подкомитет подготовил проект доклада и получил замечания Камбоджийского отделения, в частности, по тем разделам, которые касаются права на самоопределение, права на труд, права входить в профессиональные союзы, права на здравоохранение и права на образование. |
| Between January and October 2000, the Cambodia office, in cooperation with non-governmental human rights organizations, gathered information regarding 22 cases of mob violence. | В период с января по октябрь 2000 года камбоджийское отделение в сотрудничестве с неправительственными правозащитными организациями собрало информацию о 22 случаях насилия во время массовых беспорядков. |
| He also appreciates the request of the co-Ministers of the Interior that the Cambodia office of the Centre for Human Rights bring to their attention reliable information relating to human rights violations committed by members of the police. | Он также высоко оценивает просьбу министров внутренних дел о том, чтобы камбоджийское отделение Центра по правам человека доводило до их сведения достоверную информацию, касающуюся нарушений прав человека со стороны сотрудников полиции. |
| The Special Representative carried out four missions to Cambodia during which he was assisted by the Cambodia Office. | Специальный представитель четыре раза посетил Камбоджу с миссиями, в ходе которых камбоджийское отделение оказывало ему содействие. |
| On the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, the delegation affirmed that Cambodia strictly followed the internal rules of the Chambers and never interfered with its work. | Коснувшись чрезвычайных палат в судах Камбоджи, делегация подтвердила, что камбоджийское государство строго соблюдает внутренние правила палат и никогда не вмешивается в их работу. |
| In December 1998 the Cambodia Office expressed its serious concern over the practice of detaining homeless people and the conditions in which homeless people were being detained at a holding centre at Pun Phum in Phnom Penh. | В декабре 1998 года Камбоджийское отделение выразило серьезную обеспокоенность по поводу практики задержания бездомных и условий их содержания в пересыльном центре Пунпум в Пномпене. |
| Even before its adoption, Japan had been actively cooperating with Afghanistan, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic in removing unexploded ordnance and landmines. | Даже до его принятия Япония тесно сотрудничала с Афганистаном, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой в обезвреживании невзорвавшихся боеприпасов и наземных мин. |
| If ASEAN is not allowed a mediating role, the Thai-Cambodian spat may wind its way back to the United Nations Security Council, which earlier delegated the issue to ASEAN amidst heavy lobbying by Cambodia and Thailand. | Если АСЕАН не будет позволено играть роль посредника, тайско-камбоджийская ссора может вернуться на рассмотрение Совета Безопасности ООН, который ранее передал решение данного вопроса АСЕАН при настойчивом лоббировании Камбоджой и Таиландом. |
| A landmine impact survey was completed in 2001, indicating that mine-affected provinces were located at the country's borders with Cambodia, Laos, Malaysia and Myanmar and 934 suspected areas representing 2,556.7 square kilometres. | Завершенное в 2001 году обследование воздействия наземных мин показало, что провинции, затронутые минами, были расположены на границах страны с Камбоджой, Лаосом, Малайзией и Мьянмой, а 934 подозрительных района составляли 2556,7 квадратного километра. |
| The Tripartite Agreement between Viet Nam, Cambodia and UNHCR, signed on 21 January 2002, represented a constructive effort by the parties to resolve the issue, with a view to consolidating mutual cooperation, good neighbourliness and regional stability. | Трехсторонне соглашение между Вьетнамом, Камбоджой и Верховным комиссариатом ООН по делам беженцев, подписанное 21 января 2002 года, представляет собой конструктивное усилие сторон решить этот вопрос с целью усиления взаимного сотрудничества, добрососедства и стабильности в регионе. |
| Accordingly, article 31 should be construed to embrace all Cambodian citizens, widely defined, to include persons of all ethnic communities having their established origin within the Kingdom of Cambodia or with other appropriate connections with Cambodia. | Таким образом, при толковании статьи 31 следует исходить из того, что ее положения распространяются на всех граждан Камбоджи в широком смысле этого термина, включая представителей всех этнических общин, имеющих установленное происхождение на территории Королевства Камбоджа или иные надлежащие связи с Камбоджой. |
| I'm back from Cambodia. | Фэнни/агум подруга Готфрида Я вернулась из Камбоджии. |
| Was adviser to the Minister of Agriculture, Kingdom of Cambodia, on agrarian policy. | Работал советником по аграрным вопросам при Министре сельского хозяйства Камбоджии. |
| "Don't measure others by our yardsticks," a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot's regime exterminated a quarter of Cambodia's population. | "Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии. |
| We're actually sharing tours of the universe with the first sub-Saharan planetarium in Ghana as well as new libraries that have been built in the ghettos in Columbia and a high school in Cambodia. | Мы, по сути, предоставляем общий доступ к турам по Вселенной с первым планетарием в Гане расположенным к Югу от Сахары, так же как и с новой библиотекой, которую мы построили в гетто Колумбии и средней школой в Камбоджии. |
| For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well. | Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая. |
| "First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers". | Полное название книги на английском языке - First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers. |
| This was the fourth and last of Gray's theatrically released monologue films, following Swimming to Cambodia, Monster in a Box, and Terrors of Pleasure. | Спалдинг Грей - в роли себя Фильм является четвёртым и последним театрализованным монологом, написанным и сыгранным Спалдингом Греем, последовавший после его Swimming to Cambodia (англ.), Монстр в коробке, и Spalding Gray: Terrors of Pleasure (англ.). |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
| "Holiday in Cambodia" "Forest Fire" "Holiday in Cambodia" The following Dead Kennedys tracks were released on compilations. | Один из ярких примеров - композиция группы Dead Kennedys «Holiday in Cambodia». |
| The Special Rapporteur on Cambodia noted in 2012 that land disputes and forced evictions continued unabated, and featured the use of force by the authorities and business enterprises. | Специальный докладчик по Камбодже отметил в 2012 году, что земельные споры и принудительные выселения по-прежнему имеют место в стране, и указал на применение силы властями и коммерческими предприятиями. |
| His election is a tribute to his professionalism, as well as to his country, Malaysia, with which Cambodia has traditionally entertained close and cordial relations. | Его избрание - это дань его профессионализму, а также его стране, Малайзии, с которой Камбоджа поддерживает традиционно близкие и сердечные отношения. |
| The Committee expressed its sympathy for the problems faced by Cambodia and noted the encouraging political developments in the country, as well as signs of some economic improvement. | Комитет выразил сочувствие в связи с проблемами, с которыми сталкивается Камбоджа, и отметил вселяющие оптимизм политические события в стране, а также признаки определенного улучшения экономического положения. |
| Even though there is no racial discrimination in Cambodia - no reference being made to the practices of the Khmer Rouge, the Royal Government has established penalties intended to eliminate racial discrimination in Cambodia. | Несмотря на отсутствие в Камбодже расовой дискриминации, не считая действий красных кхмеров, Королевским правительством предусмотрены меры пресечения, направленные на ликвидацию расовой дискриминации в стране. |
| In this spirit, President Ramos while on a visit last December to Cambodia, a country ravaged by landmines, ordered the immediate destruction of the Claymore mines which were then still in the inventory of the armed forces of the Philippines. | Действуя в этом духе, президент Рамос, находясь в декабре прошлого года с визитом в Камбодже - стране, изуродованной наземными минами, отдал распоряжение о немедленном уничтожении мин Клеймора, все еще находившихся на вооружении филиппинских вооруженных сил. |
| The Cambodia National Rescue Party contested the results, however, and boycotted its seats in the National Assembly, calling for reforms to the electoral body and negotiations on leadership positions within the Assembly. | Однако Камбоджийская партия национального спасения не признала итоги выборов и бойкотировала полученные места в Национальной ассамблее, призвав к проведению реформ данного выборного органа и переговоров по руководящим постам в Ассамблее. |
| It stated that Cambodian public opinion felt that "there is too much freedom of the press in Cambodia, to the point of becoming an anarchy in which freedom will suffer and perish". | В письме говорилось, что общественность Камбоджи считает, что "камбоджийская пресса пользуется настолько большой свободой, что это грозит перерасти в анархию, в условиях которой пострадает и исчезнет сама свобода". |
| Similarly, major relief-to-development initiatives, such as Central America's PRODERE, Sudan's Area Development Scheme and Cambodia's CARERE programme, have adopted an area-based approach, working with communities, support organizations and Governments at the district and provincial level. | Точно так же крупные инициативы по оказанию помощи в области развития, такие, как центральноамериканская ПРОДЕРЕ, план развития района в Судане и камбоджийская программа КАРЕРЕ, основываются на порайонном подходе к работе с общинами, к поддержке организаций и правительств на уровне районов и провинций. |
| Democratic National Union Movement Between war and peace: Cambodia 1991-1998. | Коммунистическая партия Кампучии Партия Демократической Кампучии Камбоджийская партия национального единства Движение демократического национального союза Between war and peace: Cambodia 1991-1998. |
| The Cambodian side briefed the Thai side on the latest developments of the situation in Cambodia, namely the progress in the drafting of the constitution and the ongoing efforts to arrive at lasting peace and national reconciliation. | Камбоджийская сторона информировала тайскую сторону о последних событиях, характеризующих положение в Камбодже, а именно о прогрессе в составлении конституции и предпринимаемых усилиях по установлению прочного мира и обеспечению национального примирения. |