The members of the Council welcome your intention to appoint three military personnel as advisers to your representative in Cambodia. | Члены Совета приветствуют Ваше намерение назначить трех военнослужащих в качестве советников Вашего представителя в Камбодже. |
In the context of Goal 2 of the Millennium Development Goals, members of our organization in Cambodia launched a pre-school programme in 2000. | С учетом цели 2 Целей развития тысячелетия в 2000 году члены организации в Камбодже начали осуществление программы дошкольного образования. |
Similarly, action plans established under the Millennium Development Goals Acceleration Framework have led to the improvement of economic outcomes for women in Cambodia, in partnership with the private sector. | Аналогичным образом, благодаря осуществлению планов действий, разработанных по линии рамочной программы по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, улучшились результаты экономической деятельности для женщин в Камбодже, в партнерстве с частным сектором. |
Furthermore, following consideration of the revised estimates regarding the implementation of Economic and Social Council decision 1993/254 relating to the continued United Nations human rights presence in Cambodia, the General Assembly appropriated an amount of US$ 550,000 pending the submission of a report providing detailed justifications. | Кроме того, после рассмотрения пересмотренной сметы, связанной с выполнением решения 1993/254 Экономического и Социального Совета относительно дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в сфере прав человека в Камбодже, Генеральная Ассамблея до представления доклада, содержащего подробные обоснования, ассигновала сумму 550000 долл. США. |
In 1940-1941, Thailand fought a brief conflict against the French colonial authorities in French Indochina, which resulted in Thailand annexing some territories in western Cambodia and northern and southern Laos. | Памятник был установлен в июне 1941, чтобы ознаменовать тайскую победу в краткой войне с французскими колониальными властями в Индокитае, получившая название Франко-тайская война которая привела Таиланд к захвату территории в западной Камбодже и северном и южном Лаосе. |
A new Government, a coalition between the Cambodian People's Party and the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia, was established in July 2004 after a political deadlock that lasted almost a year. | Новое правительство, представляющее собой коалицию Народной партии Камбоджи и Объединенного национального фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу, было сформировано в июле 2004 года, после того как страна почти год находилась в политическом тупике. |
Participants from the region were nationals of the following 14 countries: Australia, Bangladesh, Cambodia, China, India, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Pakistan, Philippines, Republic of Korea, Thailand and Viet Nam. | Участники из стран этого региона были гражданами следующих 14 государств: Австралии, Бангладеш, Вьетнама, Индии, Индонезии, Камбоджи, Китая, Малайзии, Монголии, Мьянмы, Пакистана, Республики Кореи, Таиланда и Филиппин. |
In the context of the Mekong Economic Cooperation Strategy alone, Thailand has participated in 40 multi-country common projects and more than 200 bilateral projects involving Thailand, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. | Только в рамках Стратегии экономического сотрудничества стран бассейна реки Меконг Таиланд участвовал в реализации 40 общих проектов с участием ряда стран и более 200 двусторонних проектов с участием Таиланда, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Вьетнама. |
Together with publicizing the details of the Convention, the first, second and third periodic reports on the Convention were approved by the Royal Government of Cambodia for broader dissemination to public servants in every municipality/province through the use of workshops. | Наряду с обнародованием подробной информации о Конвенции Королевское правительство Камбоджи приняло решение о более широком распространении среди государственных служащих каждого муниципалитета/провинции первого, второго и третьего периодических докладов об осуществлении Конвенции в рамках учебных семинаров. |
Third, the Cambodian People's Party, which has basically governed Cambodia since 1979, has sought popular support through its link to the ouster of the Khmer Rouge and the ending of the movement's threat to the country. | В-третьих, Народная партия Камбоджи, которая, по сути дела, правила Камбоджей с 1979 года, в стремлении заручиться поддержкой народа постоянно подчеркивала свою причастность к свержению "красных кхмеров" и устранению угрозы, которую это движение создавало для страны. |
Cambodia claimed that a dispute existed between the parties as to the meaning and scope of the 1962 judgment. | Камбоджа утверждала, что между сторонами существует спор относительно смысла и объема решения от 1962 года. |
Thereafter, Cambodia could not amend its national law except in a manner that was consistent with the provisions of the draft agreement. | После этого Камбоджа не сможет изменять свое национальное законодательство, кроме как соответствующим с положениями проекта соглашения образом. |
According to UNDP figures for 1990, the least developed countries, a group which includes Cambodia, spend an average of 1.9 per cent of GDP on health. | По данным ПРООН за 1990 год, наименее развитые страны, а к ним относится и Камбоджа, расходуют на здравоохранение в среднем 1,9% ВВП. |
It was announced that Bangladesh, Netherlands, Canada, Colombia, Kenya, Bolivia, Burundi, Mongolia, Belarus, Guyana, Cambodia and France, joined as co-sponsors of the draft resolution. | Было объявлено о том, что Бангладеш, Нидерланды, Канада, Колумбия, Кения, Боливия, Бурунди, Монголия, Беларусь, Гайана, Камбоджа и Франция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The Kingdom of Cambodia notes with satisfaction that progress is being made on the comprehensive test-ban treaty, and we applaud the agreement that has been reached on the mandate with regard to the production of fissile materials for weapons. | Королевство Камбоджа с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в работе над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы приветствуем согласие, которое было достигнуто по мандату, относящемуся к производству расщепляющихся материалов. |
In Asia, UN-Habitat is currently engaged in 47 towns and cities in five countries and is currently expanding its activities to Indonesia and Cambodia. | В Азии ООН-Хабитат в настоящее время ведет работу в 47 малых и больших городах в пяти странах и распространяет свою деятельность на Индонезию и Камбоджу. |
At this moment, the detainees believed that they were being returned to Cambodia. During the transfer, no one was allowed to talk to the other detainees and permission to make telephone calls was refused. | В то время задержанные думали, что их возвращают в Камбоджу, им не разрешали разговаривать с другими задержанными, не позволяли звонить по телефону. |
The network includes national cities associations and national partners from a number of countries, including Bangladesh, Cambodia, India, Mongolia, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam. | Эта сеть включает в себя национальные ассоциации городов и национальных партнеров из ряда стран, включая Бангладеш, Вьетнам, Индию, Камбоджу, Монголию, Пакистан, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланку. |
As the ASEAN Foreign Ministers continue to be seized by the issue, I requested Cambodia and Thailand to provide an update at the next Informal ASEAN Ministerial Meeting in New York. | Министры иностранных дел государств - членов АСЕАН продолжают заниматься этим вопросом, а я просил Камбоджу и Таиланд представить обновленную информацию на следующем неофициальном совещании министров государств - членов АСЕАН в Нью-Йорке. |
(a) Pursuant to Security Council resolution 1535 (2004), UNODC participated in visits to Cambodia, Egypt, Kenya, the Lao People's Democratic Republic, Madagascar, the Niger, Saudi Arabia, South Africa and Uganda; | а) в соответствии с резолюцией 1535 (2004) Совета Безопасности ЮНОДК участвовало в визитах в Египет, Камбоджу, Кению, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мадагаскар, Нигер, Саудовскую Аравию, Уганду и Южную Африку; |
They established diplomatic relations in 1953, following Cambodia's independence from France. | Дипломатические отношения между двумя странами были установлены в 1953 году после обретения Камбоджей независимости от Франции. |
Currently the United States had agreements with Bolivia, Cambodia, Cyprus, El Salvador, Guatemala, Honduras, Italy, Mali, Nicaragua and Peru. | В настоящее время Соединенные Штаты имеют такие соглашения с Боливией, Гватемалой, Гондурасом, Италией, Камбоджей, Кипром, Мали, Никарагуа, Перу и Сальвадором. |
We earnestly hope that the day is not too distant when Laos and Viet Nam, together with Cambodia, which is on the path towards rejoining the international community, will become full members of ASEAN. | Мы искренне надеемся, что недалек тот день, когда Лаос и Вьетнам вместе с Камбоджей, которая встала на путь присоединения к международному сообществу, станут полноправными членами АСЕАН. |
Thailand stands ready, as it always has been, to consult and cooperate with Cambodia to resolve any differences peacefully through existing bilateral consultations. | Таиланд по-прежнему готов урегулировать в рамках консультаций и сотрудничества с Камбоджей любые разногласия мирным путем, используя с этой целью существующие двусторонние механизмы проведения консультаций. |
However, since Cambodia's ratification of the Convention, in October 1992, the definition of discrimination against women contained in the Convention had been used as a basis for seeking to ensure equality between men and women in every field. | Однако с момента ратификации Камбоджей Конвенции в октябре 1992 года определение понятия "дискриминация в отношении женщин", содержащееся в Конвенции, стало основополагающим для борьбы за обеспечение равенства между мужчинами и женщинами во всех областях. |
The Extraordinary Chambers in the Court of Cambodia (ECCC) is a Cambodian court with the participation of international judges and prosecutors. | Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи (ЧПСК) - это камбоджийский судебный орган с участием международных судей и прокуроров. |
The Cambodian Human Rights Committee is the body of the Government that is assigned with duties to promote Human Rights and rule of law in Cambodia. | Камбоджийский комитет по правам человека является органом правительства, на который возложена задача поощрения прав человека и обеспечения господства права в Камбодже. |
There shall be a Cambodian Director of this Office, who shall be appointed by the Royal Government of Cambodia. | Имеется камбоджийский Директор этого Отдела, который назначается Королевским правительством Камбоджи. |
It is true that Cambodia and the Cambodian people have had the historical good fortune of the presence of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman. | Камбоджа и камбоджийский народ гордятся действиями Его Величества короля Нородома Сианука Вармана. |
These activities have been developed in collaboration between the Ministry of Social Affairs, Veterans and Youth Rehabilitation and the various NGOs such as AFESIP, IOM, UNICEF and CWCC (Center for Women in Crisis of Cambodia)... etc., | Эти мероприятия были разработаны в сотрудничестве с министерством по делам общественной деятельности, ветеранов и реабилитации молодежи и различными НПО, такими, как АФЕСИП, МОМ, ЮНИСЕФ, Камбоджийский центр психологической помощи женщинам (КЦПЖ) и т.д. |
The alleged impediment to the registration of an opposition party had challenged the commitment to political pluralism made in the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. | Сообщения о препятствиях в регистрации оппозиционной партии дают основание сомневаться в приверженности принципу политического плюрализма, закрепленного в Соглашении о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта. |
Cambodia's return to constitutional government is a major achievement for the United Nations and the Cambodian people. | Возвращение Камбоджи к конституционному правлению является крупным достижением для Организации Объединенных Наций и камбоджийского народа. |
Indonesia wishes to pay a tribute to His Majesty King Norodom Sihanouk for his visionary leadership in achieving this historic watershed in Cambodia's history, in unifying the Cambodian people and in bringing about national reconciliation. | Индонезия хотела бы воздать должное Его Королевскому Высочеству королю Нородому Сиануку за его предвидение и руководящие усилия в деле достижения этого исторического переходного момента в истории Камбоджи, объединении камбоджийского народа и достижении цели национального примирения. |
This option would seek to combine the advantages of the United Nations tribunal in terms of its independence with the connection to Cambodia inherent in domestic trials and also avoid such obstacles as may exist in setting up a United Nations tribunal. | Цель этого варианта заключается в сочетании преимуществ трибунала Организации Объединенных Наций с точки зрения его независимости с учетом камбоджийского контекста, что обычно присуще внутренним судебным процессам, а также предотвращении любых препятствий, которые могут существовать на пути учреждения трибунала Организации Объединенных Наций. |
OHCHR in Cambodia collaborated with UN-Habitat to develop a UNCT position on forced evictions and involuntary resettlement based on Cambodian law and international standards related to the right to adequate housing and forced evictions. | УВКПЧ сотрудничало в Камбодже с ООН-Хабитат в целях разработки позиции страновой группы ООН в отношении принудительных выселений и недобровольного переселения на основе камбоджийского права и международных стандартов, касающихся права на достаточное жилище и принудительных выселений. |
Between January and October 2000, the Cambodia office, in cooperation with non-governmental human rights organizations, gathered information regarding 22 cases of mob violence. | В период с января по октябрь 2000 года камбоджийское отделение в сотрудничестве с неправительственными правозащитными организациями собрало информацию о 22 случаях насилия во время массовых беспорядков. |
First, he would like to know how the international instruments to which Cambodia was party were incorporated into domestic legislation. | В первую очередь ему хотелось бы знать, в какой мере международные договоры, участницей которых является Камбоджа, включены в камбоджийское внутригосударственное право. |
The Cambodia office has organized, in agreement with the Ministry's Labour Inspection Department, two three-month training programmes on Cambodia's Labour Code and labour rights for government labour inspectors. | С согласия департамента инспекций министерства труда камбоджийское отделение организовало две трехмесячные учебные программы по камбоджийскому Кодексу законов о труде и правам трудящихся, предназначенные для правительственных трудовых инспекторов. |
We express the wish that the Cambodian Government and the United Nations will take effective measures to protect Vietnamese residents living peacefully in Cambodia, and to ensure their safety and the same rights and benefits as are enjoyed by people from other countries who are resident in Cambodia. | Мы выражаем свою надежду на то, что камбоджийское правительство и Организация Объединенных Наций предпримут эффективные меры по защите вьетнамцев, мирно проживающих в Камбодже, гарантируют их безопасность и получение ими тех же прав и привилегий, которыми пользуются граждане других стран, проживающие в этой стране. |
The Cambodia office assisted the Special Representative with his missions to Cambodia in March, June, September and December 1997 and with the gathering of information necessary for the exercise of his functions. | Камбоджийское отделение оказывало помощь Специальному представителю в выполнении его миссий в Камбодже в марте, июне, сентябре и декабре 1997 года и в сборе информации, необходимой для выполнения его функций. |
The Lao People's Democratic Republic (Lao PDR), situated in the Indo-chinese peninsula, is bordered by China, Vietnam, Cambodia, Thailand and Myanmar, all economically developed countries. | Лаосская Народно-Демократическая Республика (ЛНДР) расположена на Индо-китайском полуострове и граничит с Китаем, Вьетнамом, Камбоджой, Таиландом и Мьянмой, все из которых являются экономически развитыми странами. |
New border liaison offices have been established along the border areas between the two countries and others are currently being established, for example between Thailand and Cambodia. | Новые пограничные пункты связи были созданы в пограничных районах между данными двумя странами, а в настоящее время создаются другие пункты такого рода, например, вдоль границы между Камбоджой и Таиландом. |
A joint project of ITC and the Organisation internationale de la Francophonie increased trade between 14 African countries and 3 Mekong countries, namely, Viet Nam, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. | Совместный проект ЦМТ и Международная организация франкоязычных стран способствовал увеличению объемов торговли между 14 африканскими и 3 меконгскими странами - Вьетнамом, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой. |
A landmine impact survey was completed in 2001, indicating that mine-affected provinces were located at the country's borders with Cambodia, Laos, Malaysia and Myanmar and 934 suspected areas representing 2,556.7 square kilometres. | Завершенное в 2001 году обследование воздействия наземных мин показало, что провинции, затронутые минами, были расположены на границах страны с Камбоджой, Лаосом, Малайзией и Мьянмой, а 934 подозрительных района составляли 2556,7 квадратного километра. |
Accordingly, article 31 should be construed to embrace all Cambodian citizens, widely defined, to include persons of all ethnic communities having their established origin within the Kingdom of Cambodia or with other appropriate connections with Cambodia. | Таким образом, при толковании статьи 31 следует исходить из того, что ее положения распространяются на всех граждан Камбоджи в широком смысле этого термина, включая представителей всех этнических общин, имеющих установленное происхождение на территории Королевства Камбоджа или иные надлежащие связи с Камбоджой. |
I'm back from Cambodia. | Фэнни/агум подруга Готфрида Я вернулась из Камбоджии. |
It was in Cambodia. | Это случилось в Камбоджии. |
Was adviser to the Minister of Agriculture, Kingdom of Cambodia, on agrarian policy. | Работал советником по аграрным вопросам при Министре сельского хозяйства Камбоджии. |
"Don't measure others by our yardsticks," a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot's regime exterminated a quarter of Cambodia's population. | "Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии. |
We're actually sharing tours of the universe with the first sub-Saharan planetarium in Ghana as well as new libraries that have been built in the ghettos in Columbia and a high school in Cambodia. | Мы, по сути, предоставляем общий доступ к турам по Вселенной с первым планетарием в Гане расположенным к Югу от Сахары, так же как и с новой библиотекой, которую мы построили в гетто Колумбии и средней школой в Камбоджии. |
Another act of repression by the government was the closure of the Cambodia Daily newspaper. | Еще одним актом репрессий со стороны правительства стало закрытие газеты «Cambodia Daily». |
"First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers". | Полное название книги на английском языке - First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers. |
Democratic National Union Movement Between war and peace: Cambodia 1991-1998. | Коммунистическая партия Кампучии Партия Демократической Кампучии Камбоджийская партия национального единства Движение демократического национального союза Between war and peace: Cambodia 1991-1998. |
Wilde's follow-up album was 1982's Select, led by the hit singles "Cambodia" and "View from a Bridge". | В 1982 году был издан альбом «Select» с двумя синглами «Cambodia» и «View From a Bridge». |
Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
Cambodia acknowledged that its monitoring mechanisms were not working effectively, and that it needed clear targets, indicators and benchmarks. | Камбоджа признает, что существующие в стране механизмы мониторинга работают неэффективно, и требуются четкие цели, конкретные показатели и исходные данные. |
Given the large proportion of young people in the country, the adolescents and young people of Cambodia have been receiving more attention. | Поскольку в нашей стране высок процент молодежи, подросткам и молодым людям в Камбодже уделяется большое внимание. |
In addition to addressing poverty in its home country, the United States of America, Trickle Up now implements microenterprise development programs in Mali, Niger, Burkina Faso, Ethiopia, Uganda, Cambodia, Nepal, India, Nicaragua, Honduras, Guatemala, and Bolivia. | В дополнение к рассмотрению проблем нищеты в своей собственной стране в настоящее время организация «Трикл-ап» осуществляет программы развития микропредприятий в Мали, Нигере, Буркина-Фасо, Эфиопии, Уганде, Камбодже, Непале, Индии, Никарагуа, Гондурасе, Гватемале и Боливии. |
There are concerns that a process of accession and negotiation that compels Cambodia to accept conditions that are not appropriate for the local situation could adversely affect a majority of the population. | Существуют опасения в отношении того, что процесс вступления и переговоров, в ходе которого Камбоджа должна будет согласиться на определенные условия, не соответствующие реальному положению в стране, может отрицательно сказаться на большинстве населения. |
We express the wish that the Cambodian Government and the United Nations will take effective measures to protect Vietnamese residents living peacefully in Cambodia, and to ensure their safety and the same rights and benefits as are enjoyed by people from other countries who are resident in Cambodia. | Мы выражаем свою надежду на то, что камбоджийское правительство и Организация Объединенных Наций предпримут эффективные меры по защите вьетнамцев, мирно проживающих в Камбодже, гарантируют их безопасность и получение ими тех же прав и привилегий, которыми пользуются граждане других стран, проживающие в этой стране. |
Cambodia Community of Women Living with HIV/AIDS: $10,000.00 | Камбоджийская община женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом: 10000,00 долл. США; |
According to the official results, the ruling Cambodian People's Party won 68 seats and the main opposition Cambodia National Rescue Party won 55. | По официальным данным правящая Народная партия Камбоджи получила 68 мест, а главная оппозиционная Камбоджийская партия национального спасения - 55. |
Similarly, major relief-to-development initiatives, such as Central America's PRODERE, Sudan's Area Development Scheme and Cambodia's CARERE programme, have adopted an area-based approach, working with communities, support organizations and Governments at the district and provincial level. | Точно так же крупные инициативы по оказанию помощи в области развития, такие, как центральноамериканская ПРОДЕРЕ, план развития района в Судане и камбоджийская программа КАРЕРЕ, основываются на порайонном подходе к работе с общинами, к поддержке организаций и правительств на уровне районов и провинций. |
The Cambodian side briefed the Thai side on the latest developments of the situation in Cambodia, namely the progress in the drafting of the constitution and the ongoing efforts to arrive at lasting peace and national reconciliation. | Камбоджийская сторона информировала тайскую сторону о последних событиях, характеризующих положение в Камбодже, а именно о прогрессе в составлении конституции и предпринимаемых усилиях по установлению прочного мира и обеспечению национального примирения. |
The Cambodian delegation further stated that the proposals in question were contradictory to Cambodia's Law, as promulgated on 10 August 2001, and that the Government was not prepared to consider any proposals that would require it to make changes to that Law. | Камбоджийская делегация далее заявила, что указанные предложения противоречат камбоджийскому Закону, промульгированному 10 августа 2001 года, и что правительство не готово рассматривать какие бы то ни было предложения, которые требовали бы от него внесения изменений в этот Закон. |