UNDP is implementing a project on strengthening democracy and electoral processes in Cambodia following previous electoral assistance to Cambodia. | ПРООН осуществляет проект по укреплению процессов демократии и выборов в Камбодже, которые являются продолжением деятельности по оказанию помощи в связи с предыдущими выборами в Камбодже. |
Pilger and Munro made four later films about Cambodia. | Пилджер и Мунро впоследствии сняли ещё четыре фильма о Камбодже. |
Accounting systems and expenditure programming are being given priority in Bhutan, Cambodia, Lesotho, Maldives, Senegal and Zambia. | В Бутане, Замбии, Камбодже, Лесото, Мальдивских Островах и Сенегале приоритетное внимание уделяется вопросам системы учета и планирования расходов. |
According to the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, "the Government should ensure that Cambodia meets its obligations under the international human rights treaties to which it is a party and implement the recommendations made by the international treaty bodies". | Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже уточняет, что "правительство должно обеспечить выполнение Камбоджей своих обязательств по международным договорам о правах человека, участником которых она является, и выполнить рекомендации, сформулированные договорными органами". |
In Cambodia, where garments account for nearly 60% of foreign exchange earnings, tourism has become the second sector of the economy, and services in general are expected to increase further in importance, reducing dependence on preferential market access for goods. | В Камбодже, где экспорт одежды является источником почти 60% валютных поступлений, туризм превратился во второй по величине экономический сектор, причем значение сферы услуг в будущем, как ожидается, будет и далее возрастать, снижая зависимость страны от преференциального доступа на рынки для своих товаров. |
The lack of input from Cambodia had resulted in a draft resolution which reflected only the negative aspects of the human rights situation in that country. | По причине отсутствия вклада Камбоджи данный проект резолюции отражает лишь негативные аспекты положения в области прав человека в этой стране. |
The workshop was attended by representatives from national statistical offices in Cambodia, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, the Philippines and Sri Lanka. | В этом семинаре приняли участие представители национальных статистических управлений Камбоджи, Казахстана, Мальдивских Островов, Монголии, Филиппин и Шри-Ланки. |
The Ministry of the Interior has set up a Committee of representatives of the Cambodian People's Party and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia to draft the local election law. | Министерство внутренних дел учредило Комитет представителей Народной партии Камбоджи и Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу в целях разработки закона о местных выборах. |
We believe that it is essential for the Government of Cambodia to commit itself unreservedly to respecting the highest standards of justice and of due process in judging those crimes. | Мы считаем чрезвычайно необходимым, чтобы правительство Камбоджи приняло на себя безусловные обязательства соблюдать самые высокие нормы правосудия и надлежащего судебного разбирательства при ведении судопроизводства по этим преступлениям. |
The people and the Government of Cambodia certainly would like to express our deep appreciation and gratitude to the world community for the generous support and assistance it has constantly provided to help enable CMAC continuously to take the necessary steps towards attaining its main objectives. | Вне всякого сомнения, народ и правительство Камбоджи хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность мировому сообществу за щедрую поддержку и помощь, которую они постоянно получают в рамках оказания содействия КЦР, с тем чтобы он продолжал предпринимать необходимые шаги в направлении достижения своих главных целей. |
Since 1992, Cambodia has been waging a struggle against landmines. | Камбоджа ведет борьбу против наземных мин с 1992 года. |
Cambodia was making every effort to establish a democratic regime and strengthen capacities in that area and in human rights. | Камбоджа не жалеет усилий на то, чтобы создать демократический режим и укрепить в этой сфере свой потенциал, а также решить проблемы в области защиты прав человека. |
Mr. Nay (Cambodia) said that the adoption of the resolution without a vote marked a turning point in international cooperation, and the text was more concise and more forward-looking than in previous years. | Г-н Най (Камбоджа) говорит, что принятие этой резолюции без голосования стало поворотным пунктом в международном сотрудничестве, и текст является более кратким и ориентированным на перспективу, чем в предыдущие годы. |
It is perhaps indicative of the challenges facing Cambodia that, seventeen years after the Constitution was promulgated, the organic law organizing the court system is still not in place. | Факт неизменного отсутствия органического закона, определяющего организацию судебной системы 17 лет спустя после принятия Конституции, пожалуй, как нельзя лучше иллюстрирует те трудности, с которыми сталкивается Камбоджа. |
The inception workshop was held in Colombo from 30 June to 2 July 2014, with the participation of Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Sri Lanka and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations | Первый практикум был проведен в Коломбо с 30 июня по 2 июля 2014 года, и в нем приняли участие Бутан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малайзия, Шри-Ланка и Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций. |
He and his men were playing hit-and-run... all the way into Cambodia. | Он и его люди наносили внезапные удары на протяжении всего пути в Камбоджу. |
In October 1996 he visited Cambodia. | В октябре 1996 года он посетил Камбоджу. |
For example, they describe, and draw caricatures portraying the Kingdom of Cambodia as a country of robbers headed by thieving government leaders, etc. | Например, они описывают и изображают в карикатурах Королевство Камбоджу как страну грабителей, возглавляемую вороватыми правительственными лидерами и т.д. |
On 12 August 1995, the NGO Committee on the Convention met with the Special Representative during his sixth visit in Cambodia. | 12 августа 1995 года во время шестого визита Специального представителя в Камбоджу состоялась его встреча с Комитетом НПО по Конвенции о правах ребенка. |
During his fourth visit to Cambodia, the Special Representative held meetings with key government officials, including both Prime Ministers, the Minister of the Interior, the Minister of Justice, the Minister of Foreign Affairs and the Minister of Information. | В ходе своей четвертой поездки в Камбоджу Специальный представитель имел встречи с высшими государственными деятелями, включая обоих премьер-министров, министра внутренних дел, министра юстиции, министра иностранных дел и министра информации. |
Cambodia's progress towards achieving the Cambodian MDGs is constrained by a chronic shortage of investment to meet its priority requirements. | Прогрессу в деле достижения Камбоджей камбоджийских ЦРДТ препятствует хроническая нехватка инвестиций в обеспечение ее приоритетных потребностей. |
The Hague's location in a very different time zone from Cambodia also means a degree of complexity in television and radio access for Cambodians to court proceedings at convenient hours. | Тот факт, что Гаага расположена в совершенно ином часовом поясе по сравнению с Камбоджей, также создает определенные трудности с точки зрения теле- и радиодоступа камбоджийцев к судебному разбирательству в удобное время. |
We appeal to the world heritage Committee to organize negotiations between Cambodia and countries that are transit points for such cultural goods or that illegally receive them so that we can work together to guarantee lasting protection for the Khmer cultural heritage. | Мы призываем Комитет по всемирному наследию организовать переговоры между Камбоджей и теми странами, которые являются пунктами транзита для таких предметов культуры или которые незаконно получают их, с тем чтобы мы могли совместно гарантировать защиту кхмерского культурного наследия на долгие времена. |
Under bilateral drug control agreements and within the framework of the UNDCP project on cross-border cooperation in drug law enforcement, China had engaged in cooperation with Myanmar, Laos, Thailand, Viet Nam and Cambodia on legal assistance and the transfer of suspects. | В контексте выполнения двусторонних соглашений в области контроля над наркотиками и в рамках проектов ЮНДКП по трансграничному сотрудничеству в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках Китай начал сотрудничать с Мьянмой, Лаосом, Таиландом, Вьетнамом и Камбоджей в сфере оказания правовой помощи и выдачи подозреваемых. |
A follow-up visit to Phnom Penh by a United Nations team from 8 to 20 March 2004 focused on preparing preliminary cost estimates and clarifying the division of operational responsibilities between Cambodia and the United Nations pursuant to the Agreement. | Последующее посещение группой Организации Объединенных Наций Пномпеня в период с 8 по 20 марта 2004 года было направлено в первую очередь на подготовку предварительных смет расходов и уточнение разделения оперативных обязанностей между Камбоджей и Организацией Объединенных Наций в соответствии с Соглашением. |
The Cambodia Mine Action Centre (CMAC) was created by the Government in 1992 to provide an integrated national structure for building a counter-mine capacity. | В 1992 году правительство создало Камбоджийский центр по разминированию (КЦР) с целью обеспечения комплексной национальной основы для формирования потенциала по борьбе с минной опасностью. |
Cambodia's Land Act of 2001 is one of the few examples in Asia of legislation that expressly recognizes the rights of indigenous peoples and communities to their ancestral lands and natural resources, including recognition of their traditional practice of shifting cultivation. | Камбоджийский закон 2001 года о земле является в Азии одним из немногих примеров законодательства, в котором прямо признаются права коренных народов и общин на их родовые земли и природные ресурсы, а также признается их традиционное подсечно-огневое земледелие. |
Cambodia's Tycoon Syndicate and Hezbollah. | Камбоджийский синдикат и Хезболла. |
Nationalist leader Son Ngoc Thanh, who had been exiled in Japan and was considered a more trustworthy ally than Sihanouk, returned to Cambodia and became Minister of foreign affairs in May and then Prime Minister in August. | Камбоджийский лидер Сын Нгок Тхан, который был сослан в Японию, считался более надёжным союзником, чем Сианук, был возвращён в Кампучию, где стал министром иностранных дел в мае, а в августе - премьер-министром. |
A Cambodian NGO Committee was created in 1995 to monitor and to facilitate the Royal Government of Cambodia's implementation of the CEDAW Convention in order to contribute to the improvement of gender equality. | Камбоджийский комитет неправительственных организаций был создан в 1995 году для осуществления контроля и оказания помощи Королевскому правительству Камбоджи в осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы внести вклад в улучшение положения в области гендерного равноправия. |
He welcomed the holding of elections in Cambodia, which had been broadly representative of the will of the Cambodian people. | Оратор приветствует проведение выборов в Камбодже, в рамках которых был обеспечен широкий учет волеизъявления камбоджийского народа. |
By its resolution 717 (1991) of 16 October 1991, the Security Council decided to establish a United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC) immediately after signing of the Agreements on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. | В своей резолюции 717 (1991) от 16 октября 1991 года Совет Безопасности постановил учредить Передовую миссию Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК) сразу же после подписания Соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта. |
She witnessed the important role of civil society and the valuable work of the Cambodia office through its various programmes, such as the judicial mentor programme which the High Commissioner saw in operation during her visit to the court and prison of Kandal province. | Она отметила важную роль гражданского общества и ценную работу Камбоджийского отделения в рамках его различных программ, таких, как программа судебных консультантов, которую она видела в действии в ходе посещения суда и тюрьмы в провинции Кандаль. |
Furthermore, the Council clarified in its decision that the international human rights treaties to which Cambodia is party are part of Cambodian domestic law and as such are directly applicable by judges in the courts. | Помимо этого, Совет уточнил в своем решении, что международные договоры по правам человека, в число сторон которых входит Камбоджа, являются частью камбоджийского внутреннего права и в этом качестве подлежат прямому применению судьями в судах. |
The Special Representative discussed the work of the governmental agency Cambodia National Council for Children with its Secretary-General, and met with several non-governmental organizations active in the area of children's rights and visited their programmes. | Специальный представитель обсудил работу Камбоджийского национального совета по делам детей (КНСД) с генеральным секретарем этого государственного учреждения и встретился с представителями ряда неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав детей, и ознакомился с их программами. |
He pointed out that the Cambodia Office had received additional allegations of torture by law enforcement authorities in Battambang since August 1997. | Он отметил, что камбоджийское отделение получило дополнительные сообщения о применении пыток сотрудниками правоохранительных органов в Баттамбанге с августа 1997 года. |
The Cambodia Office organized and conducted a two day seminar on mediating land disputes on 15 and 16 December 1993 for over 30 participants. | Камбоджийское отделение организовало 15 и 16 декабря 1993 года двухдневный семинар по вопросам урегулирования земельных споров, в работе которого участвовало более 30 человек. |
It is a positive sign that the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will continue its programmes for at least another two years, with the agreement of both the United Nations and the Government. | Весьма позитивное значение имеет тот факт, что в соответствии с договоренностью между Организацией Объединенных Наций и правительством страны камбоджийское отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжит осуществление своих программ по крайней мере в течение еще двух лет. |
To carry out its mandates to stimulate human rights activities at the local level, promote civil society and provide support to bona fide NGOs, the Cambodia office provided grants amounting to $300,000 to the provincial and sub-provincial offices of the major Cambodian human rights NGOs. | В рамках своего мандата по содействию деятельности в области прав человека на местном уровне, поощрению формирования гражданского общества и оказанию поддержки авторитетным НПО Камбоджийское отделение безвозмездно выделило 300 тысяч долл. США местным провинциальным и муниципальным отделениям крупных камбоджийских правозащитных НПО. |
The Centre controls de-mining operations, mine awareness and education programmes in Cambodia, and it is expected that the Cambodian Government will soon take over the operation. | Сфера компетенции центра охватывает осуществление операций по разминированию, подготовку и реализацию в Камбодже программ в области информирования населения об опасностях, связанных с наличием мин; ожидается, что в скором времени руководство этой работой возьмет на себя камбоджийское правительство. |
At that point, tensions with Cambodia became inevitable. | В данный момент напряженность с Камбоджой стала неизбежной. |
Even before its adoption, Japan had been actively cooperating with Afghanistan, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic in removing unexploded ordnance and landmines. | Даже до его принятия Япония тесно сотрудничала с Афганистаном, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой в обезвреживании невзорвавшихся боеприпасов и наземных мин. |
To hold free and fair elections, the entire political environment should be free and conducive to exercising the rights and freedoms guaranteed in the Constitution and the international human rights treaties ratified by Cambodia. | Для проведения свободных и справедливых выборов общая политическая обстановка должна быть свободной и способствовать осуществлению прав и свобод, гарантированных в Конституции и международных договорах о правах человека, ратифицированных Камбоджой. |
Its humanitarian mine action units conducted demining activities and mine-risk awareness campaigns, as well as victim assistance operations along the border with Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. | Гуманитарные противоминные подразделения проводят мероприятия по разминированию, кампании по информированию о минной опасности и операции по оказанию пострадавшим помощи на границе с Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой. |
In 2008, after the self-exiled Thaksin's proxy force, the People's Power Party, took power following an election victory, the Thai government signed a joint communiqué agreeing to Cambodia's listing of Preah Vihear Temple as a UNESCO World Heritage site. | В 2008 г., после того как ранее выехавшая из страны Партия власти народа, к которой принадлежал Таксин, пришла к власти, победив на выборах, тайское правительство подписало совместное официальное сообщение, в котором соглашалось на включение Камбоджой храма Преах Вихеар в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
I'm back from Cambodia. | Фэнни/агум подруга Готфрида Я вернулась из Камбоджии. |
It was in Cambodia. | Это случилось в Камбоджии. |
"Don't measure others by our yardsticks," a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot's regime exterminated a quarter of Cambodia's population. | "Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии. |
We're actually sharing tours of the universe with the first sub-Saharan planetarium in Ghana as well as new libraries that have been built in the ghettos in Columbia and a high school in Cambodia. | Мы, по сути, предоставляем общий доступ к турам по Вселенной с первым планетарием в Гане расположенным к Югу от Сахары, так же как и с новой библиотекой, которую мы построили в гетто Колумбии и средней школой в Камбоджии. |
For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well. | Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая. |
"First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers". | Полное название книги на английском языке - First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers. |
Democratic National Union Movement Between war and peace: Cambodia 1991-1998. | Коммунистическая партия Кампучии Партия Демократической Кампучии Камбоджийская партия национального единства Движение демократического национального союза Between war and peace: Cambodia 1991-1998. |
This was the fourth and last of Gray's theatrically released monologue films, following Swimming to Cambodia, Monster in a Box, and Terrors of Pleasure. | Спалдинг Грей - в роли себя Фильм является четвёртым и последним театрализованным монологом, написанным и сыгранным Спалдингом Греем, последовавший после его Swimming to Cambodia (англ.), Монстр в коробке, и Spalding Gray: Terrors of Pleasure (англ.). |
The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
"Holiday in Cambodia" "Forest Fire" "Holiday in Cambodia" The following Dead Kennedys tracks were released on compilations. | Один из ярких примеров - композиция группы Dead Kennedys «Holiday in Cambodia». |
The vibrant civil society that Cambodia now enjoys is one positive legacy of the country's peace process. | Активное гражданское общество, которое уже имеется в Камбодже, - это одно из достижений мирного процесса в стране. |
Cambodia provides for guidelines to be established to protect the foreign residents working in Cambodia. | В Камбодже действуют руководящие принципы защиты иностранцев, проживающих и работающих в стране. |
One seminar was held for three staff members of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation in charge of preparing comments on United Nations reports relating to human rights in Cambodia. | Один семинар был проведен для трех сотрудников министерства иностранных дел и международного сотрудничества, которые отвечают за подготовку замечаний Камбоджи по докладам Организации Объединенных Наций, связанным с соблюдением прав человека в этой стране. |
Speaking as Country Rapporteur for Cambodia, he said that the situation in that country, and indeed in the region as a whole, was extremely complex. | Выступая в качестве Докладчика по Камбодже, он заявляет, что положение в этой стране и фактически во всем регионе является чрезвычайно сложным. |
Australia initiated research on disability in countries that are the recipients of aid, including on the issue of women and disability in Cambodia, and hosted a symposium on disability research in August 2014. | Австралия начала проводить исследования по проблемам инвалидности в странах, являющихся получателями помощи, в том числе по вопросу женщин и инвалидности в Камбодже, и организовала у себя в стране в августе 2014 года симпозиум по изучению проблемы инвалидности. |
Cambodia Community of Women Living with HIV/AIDS: $10,000.00 | Камбоджийская община женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом: 10000,00 долл. США; |
Similarly, major relief-to-development initiatives, such as Central America's PRODERE, Sudan's Area Development Scheme and Cambodia's CARERE programme, have adopted an area-based approach, working with communities, support organizations and Governments at the district and provincial level. | Точно так же крупные инициативы по оказанию помощи в области развития, такие, как центральноамериканская ПРОДЕРЕ, план развития района в Судане и камбоджийская программа КАРЕРЕ, основываются на порайонном подходе к работе с общинами, к поддержке организаций и правительств на уровне районов и провинций. |
The Cambodian side expressed appreciation for Thailand's constructive role in supporting the peace process in Cambodia. | Камбоджийская сторона выразила удовлетворение конструктивной ролью Таиланда в деле поддержки мирного процесса в Камбодже. |
The Cambodian side welcomed the first official visit by the Prime Minister of Thailand to Cambodia and noted its significance as it opened a new era of relationship between the two countries. | Камбоджийская сторона дала высокую оценку первому официальному визиту премьер-министра Таиланда в Камбоджу и отметила его значение, так как он открыл новую эру отношений между двумя странами. |
The secretariat has extended similar support to the Government of Cambodia for the development of the National Green Growth Roadmap, which has become the national planning document to be implemented by the recently established National Green Growth Commission of Cambodia. | Секретариат оказывал аналогичную поддержку правительству Камбоджи в разработке национальной «дорожной карты» экологически безопасного роста - национального планового документа, выполнением которого будет заниматься недавно созданная Камбоджийская национальная комиссия по экологически безопасному росту. |