| It is therefore imperative that mine clearing should continue in Cambodia after the termination of UNTAC. | Поэтому исключительно важно, чтобы с прекращением деятельности ЮНТАК процесс разминирования в Камбодже продолжался. |
| It is essential that the international community assist Cambodia in its effort to consolidate the democratic gains made since 1992. | Крайне важно, чтобы международное сообщество оказало Камбодже помощь в ее усилиях по закреплению демократических завоеваний, достигнутых за период с 1992 года. |
| It nevertheless declines to recommend this option because of concerns, based on our assessment of the situation in Cambodia, that even such a process would be subject to manipulation by political forces in Cambodia. | Тем не менее она не хотела бы рекомендовать этот вариант, поскольку, исходя из нашей оценки положения в Камбодже, она обеспокоена возможностью того, что даже такой процесс будет подвергаться манипуляциям со стороны политических кругов в Камбодже. |
| Organizations seeking to promote gender equality and empower women, Millennium Development Goal 3, include the SALT Academy in Cambodia, which works with girls to create social interaction and increase their self-esteem. | В числе организаций, стремящихся поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин (Цель З), необходимо упомянуть Академию спорта и лидерских навыков в Камбодже, которая работает с девочками в целях поощрения социального взаимодействия и повышения их самооценки. |
| Since our last briefing, the Committee has concluded successful full-fledged on-site visits to Bosnia and Herzegovina, Niger and Saudi Arabia; as we speak the Committee is in Cambodia, and will later visit the Lao People's Democratic Republic. | Со дня проведения нашего предыдущего брифинга Комитет успешно завершил полномасштабные посещения конкретных мест в Боснии и Герцеговине, Нигере и Саудовской Аравии; на момент наших обсуждений одна из миссий Комитета пребывает в Камбодже и позднее посетит Лаосскую Народно-Демократическую Республику. |
| All four Khmer factions signed on behalf of Cambodia. | Все четыре кхмерских группировки подписали их от имени Камбоджи. |
| To this end, we welcome the success of the International Conference on the Reconstruction of Cambodia that was held in Paris in September this year. | В этом плане мы приветствуем успех Международной конференции по восстановлению Камбоджи, которая состоялась в Париже в сентябре текущего года. |
| The UNCTAD secretariat has started to examine the ways in which the international community can work out blue prints of programmes for a comprehensive rehabilitation of Cambodia as a matter of urgency with a view to launching a number of actions required. | ЗЗ. Секретариат ЮНКТАД приступил к рассмотрению того, каким образом международное сообщество может в срочном порядке в целях осуществления ряда необходимых мероприятий разработать предварительные наброски программ всестороннего восстановления Камбоджи. |
| In practice, the Royal Government of Cambodia uses the above said definition as a basis to draw up legal documents and laws to ensure that women enjoy equal rights as men in all fields without any distinction, exclusion or restriction imposed on women. | На практике Королевское правительство Камбоджи принимает вышеупомянутое определение за основу при составлении правовых документов и законов для обеспечения равноправия женщин с мужчинами во всех областях без различия, исключения или ограничения. |
| The National Strategic Development Plan 2006 to 2010 is the master development plan for Cambodia, and all bilateral and multilateral aid is expected to be aligned and harmonized with its priorities and principles. | Генеральным планом развития Камбоджи является Национальный стратегический план развития с 2006 по 2010 год, в связи с чем предполагается, что многосторонняя помощь будет координироваться с учетом его приоритетов и принципов. |
| In Pailin Province, Cambodia, resistance has been found to both components of multiple artemisinin-based combination therapies. | В провинции Паилин, Камбоджа, была обнаружена устойчивость к обеим составляющим многокомпонентного комбинированного препарата на основе артемизинина. |
| In the Kingdom of Cambodia, there is no law which identifies offences and punishments imposed on acts of discrimination against women. | В Королевстве Камбоджа не существует законов, идентифицирующих правонарушения и наказания, связанные с проявлением дискриминации в отношении женщин. |
| Brazil, Cambodia, Estonia, Liechtenstein, New Zealand and Slovenia had become parties to the Optional Protocol, bringing the total number of States parties to 34. | Бразилия, Камбоджа, Лихтенштейн, Новая Зеландия, Словения и Эстония присоединились к Факультативному протоколу, сторонами которого являются теперь в общей сложности 34 государства-участника. |
| For example, Cambodia will launch its Human Development Report and Poverty Profile on the International Day and Ireland plans to organize a conference entitled "Having your say", in which about 150 representatives of local development projects will participate. | Например, в Международный день Камбоджа опубликует доклад о развитии человеческого потенциала и сведения о распространении нищеты, а Ирландия планирует организовать конференцию под лозунгом «Скажи свое слово», в которой примут участие около 150 представителей местных проектов развития. |
| The Ministry of Foreign Affairs acknowledged receipt and assured the Special Representative that the law would be implemented in full respect of the Cambodian Constitution and international human rights conventions acceded to by Cambodia. | Министерство иностранных дел подтвердило получение рекомендации и заверило Специального представителя в том, что закон будет проводиться в жизнь при полном соблюдении положений конституции Камбоджи и международных конвенций по правам человека, участником которых является Камбоджа. |
| That's right on the heels of our trip to Cambodia. | И сразу после нашей поездки в Камбоджу. |
| In 1992 almost half of the United Nations peace-keeping budget was devoted to Cambodia. | В 1992 году почти половина бюджета Организации Объединенных Наций на поддержание мира приходилась на Камбоджу. |
| At that time, I wrote Under-Secretary-General Yasushi Akashi a letter saying that it would be the cruelest of ironies if people who had come to Cambodia to end the war were spreading an even more deadly disease. | Тогда я направил письмо заместителю Генерального секретаря Ясуси Акаси, в котором писал, что было бы парадоксально жестоко, если бы люди, которые прибыли в Камбоджу, чтобы положить конец войне в этой стране, распространяли еще более смертоносную болезнь. |
| This was a distinctly minority view during our visit to Cambodia (and non-existent among the Cambodians with whom we spoke). | Это мнение, прозвучавшее во время нашего визита в Камбоджу, - мнение явного меньшинства (оно ни разу не прозвучало из уст камбоджийцев, с которыми мы разговаривали). |
| Other countries supported to expand HIV-sensitive social protection programmes included Cambodia, the Dominican Republic, Jamaica, India, Indonesia, Thailand, and Uruguay. | Поддержка в расширении программы социальной защиты с учетом проблемы ВИЧ была оказана ряду других стран, включая Доминиканскую Республику, Индию, Индонезию, Камбоджу, Таиланд, Уругвай и Ямайку. |
| The initiative of the Prime Minister to develop an economic-cooperation strategy with Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar had contributed to the creation of an enabling environment for sustainable social and economic development in the region. | Инициатива премьер-министра Таиланда по разработке стратегии экономического сотрудничества с Камбоджей, Лаосом и Мьянмой способствовала созданию надлежащих условий для устойчивого социально-экономического развития в регионе. |
| The Ministry hereby reaffirms Thailand's commitment to closely cooperate with Cambodia within the existing framework of the Thailand-Cambodia Joint Boundary Commission on Demarcation for Land Boundary with a view to resolving boundary issues in a just and peaceful manner in accordance with international law. | Министерство иностранных дел подтверждает приверженность Таиланда поддержанию отношений тесного сотрудничества с Камбоджей в существующих рамках Тайско-камбоджийской совместной комиссии по демаркации сухопутной границы в целях справедливого и мирного урегулирования пограничных проблем в соответствии с международным правом. |
| Thailand stands ready, as we have always been, to consult and cooperate with Cambodia to resolve any differences peacefully through existing bilateral consultations. | Таиланд по-прежнему готов урегулировать в рамках консультаций и сотрудничества с Камбоджей любые разногласия мирным путем, используя с этой целью существующие двусторонние механизмы проведения консультаций. |
| As a matter of fact, Thailand discussed the work on the survey and demarcation in the area around Ta Kwai temple with Cambodia during the meeting of the Joint Commission on Demarcation of the Land Boundary at Bogor City, Indonesia, on 7 and 8 April 2011. | Надо отметить, что Таиланд обсуждал с Камбоджей работу по обследованию и демаркации в районе вокруг храма Та Квай во время заседания Совместной пограничной комиссии в Богоре, Индонезия, 7 и 8 апреля 2011 года. |
| That number includes 287,000 Vietnamese refugees who had been permanently resettled in China but excludes the estimated 370,000 displaced Cambodians who in 1991 were living in camps on the border between Cambodia and Thailand. | Это число включает 287000 вьетнамских беженцев, которые были определены на постоянное жительство в Китае, однако исключает приблизительно 370000 перемещенных камбоджийцев, которые в 1991 году проживали в лагерях на границе между Камбоджей и Таиландом. |
| Cambodia's Tycoon Syndicate and Hezbollah. | Камбоджийский синдикат и Хезболла. |
| The Extraordinary Chambers in the Court of Cambodia (ECCC) is a Cambodian court with the participation of international judges and prosecutors. | Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи (ЧПСК) - это камбоджийский судебный орган с участием международных судей и прокуроров. |
| It is true that Cambodia and the Cambodian people have had the historical good fortune of the presence of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman. | Камбоджа и камбоджийский народ гордятся действиями Его Величества короля Нородома Сианука Вармана. |
| Cambodia, for its part, successfully launched its own initiative, which is called Cambodia Climate Change Alliance, in 2009, with the objective of strengthening our national institutions to deal with climate change risks. | Со своей стороны, в 2009 году Камбоджа успешно внедрила у себя инициативу под названием «Камбоджийский альянс по борьбе с изменением климата», ставящую себе целью укрепить национальные институты, которые занимаются вопросами уменьшения рисков, связанных с изменением климата. |
| These activities have been developed in collaboration between the Ministry of Social Affairs, Veterans and Youth Rehabilitation and the various NGOs such as AFESIP, IOM, UNICEF and CWCC (Center for Women in Crisis of Cambodia)... etc., | Эти мероприятия были разработаны в сотрудничестве с министерством по делам общественной деятельности, ветеранов и реабилитации молодежи и различными НПО, такими, как АФЕСИП, МОМ, ЮНИСЕФ, Камбоджийский центр психологической помощи женщинам (КЦПЖ) и т.д. |
| Cambodia's return to constitutional government is a major achievement for the United Nations and the Cambodian people. | Возвращение Камбоджи к конституционному правлению является крупным достижением для Организации Объединенных Наций и камбоджийского народа. |
| The Meeting elected, by acclamation, H.E. Prak Sokhonn of Cambodia, Minister attached to the Prime Minister of Cambodia and Vice-President of the Cambodian Mine Action Authority, as its President in accordance with rule 5 of the rules of procedure. | Совещание избрало путем аккламации своим Председателем, в соответствии с правилом 5 Правил процедуры, министра-делегата премьер-министра Камбоджи и заместителя Председателя камбоджийского Управления по противоминной деятельности Его Превосходительство Прак Сокхона из Камбоджи. |
| She witnessed the important role of civil society and the valuable work of the Cambodia office through its various programmes, such as the judicial mentor programme which the High Commissioner saw in operation during her visit to the court and prison of Kandal province. | Она отметила важную роль гражданского общества и ценную работу Камбоджийского отделения в рамках его различных программ, таких, как программа судебных консультантов, которую она видела в действии в ходе посещения суда и тюрьмы в провинции Кандаль. |
| The ISU carried out two missions to Cambodia to assist Cambodian authorities in assessing the implementation of Cambodia's 2009-2011 National Plan of Action on disability, and, in supporting Cambodian authorities in acquiring input on a subsequent national plan. | ГИП провела две миссии в Камбоджу в порядке содействия камбоджийским ведомствам в оценке осуществления камбоджийского Национального плана действий по инвалидности на 2009-2011 годы и в порядке поддержки камбоджийских ведомств в сборе материалов для последующего национального плана. |
| During his third mission, the Special Representative received detailed briefings on, and took an active part in discussion about, the activities of the Cambodian Mine Action Centre and non-governmental organizations involved in de-mining in Cambodia. | В ходе своей третьей миссии Специальный представитель был подробно проинформирован и принял активное участие в обсуждениях по вопросу о деятельности Камбоджийского центра по разминированию и неправительственных организаций, осуществляющих деятельность по разминированию в Камбодже. |
| During the year 2000, the Cambodia office brought one such incident to the attention of the newly appointed Special Rapporteur on human rights defenders. | В 2000 году камбоджийское отделение довело один такой случай до сведения вновь назначенного Специального представителя по вопросу о правозащитниках. |
| The Cambodia Office has established a routing relationship with the Cambodian Defenders Association to assist them in performing their functions in the courts in an effective manner. | Камбоджийское отделение поддерживает устойчивые контакты с ассоциацией камбоджийских защитников в целях оказания им помощи в эффективном выполнении ими своих функций в судах. |
| First, he would like to know how the international instruments to which Cambodia was party were incorporated into domestic legislation. | В первую очередь ему хотелось бы знать, в какой мере международные договоры, участницей которых является Камбоджа, включены в камбоджийское внутригосударственное право. |
| Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; | выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины; |
| The Cambodia office assisted the Cambodia Criminal Justice Assistance Project in training prison officials, a project supported by AusAID. | Камбоджийское отделение оказывало помощь в подготовке сотрудников тюрем камбоджийскому проекту содействия уголовному правосудию, осуществляемому при поддержке организации АУСЭЙД. |
| Despite Cambodia's renewed commitment to preventing torture, prosecutions for acts of torture remain the exception. | Несмотря на вновь выраженную Камбоджой готовность принимать меры по предотвращению пыток, уголовные дела по факту пыток по-прежнему возбуждаются лишь в исключительных случаях. |
| Situations of that nature were liable to lead to chaos and the borders between Viet Nam and Cambodia needed to be protected so as to stop the illegal infiltration of asylum-seekers. | Ситуации такого рода могут привести к полному хаосу, и границы между Вьетнамом и Камбоджой необходимо охранять, с тем чтобы пресечь незаконную инфильтрацию людей, ищущих убежища. |
| If ASEAN is not allowed a mediating role, the Thai-Cambodian spat may wind its way back to the United Nations Security Council, which earlier delegated the issue to ASEAN amidst heavy lobbying by Cambodia and Thailand. | Если АСЕАН не будет позволено играть роль посредника, тайско-камбоджийская ссора может вернуться на рассмотрение Совета Безопасности ООН, который ранее передал решение данного вопроса АСЕАН при настойчивом лоббировании Камбоджой и Таиландом. |
| BANGKOK - The military skirmishes between Thailand and Cambodia that have claimed more than two dozen lives, caused scores of injuries, and displaced tens of thousands of people since February are primarily attributable to domestic politics in both countries. | БАНГКОК. Вооружённые столкновения между Таиландом и Камбоджой, унёсшие более двух десятков жизней, приведшие к многочисленным ранениям и с начала февраля вынудившие десятки тысяч людей покинуть свои дома, связаны, в первую очередь, с внутренней политикой обеих стран. |
| In 2008, after the self-exiled Thaksin's proxy force, the People's Power Party, took power following an election victory, the Thai government signed a joint communiqué agreeing to Cambodia's listing of Preah Vihear Temple as a UNESCO World Heritage site. | В 2008 г., после того как ранее выехавшая из страны Партия власти народа, к которой принадлежал Таксин, пришла к власти, победив на выборах, тайское правительство подписало совместное официальное сообщение, в котором соглашалось на включение Камбоджой храма Преах Вихеар в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| I'm back from Cambodia. | Фэнни/агум подруга Готфрида Я вернулась из Камбоджии. |
| Was adviser to the Minister of Agriculture, Kingdom of Cambodia, on agrarian policy. | Работал советником по аграрным вопросам при Министре сельского хозяйства Камбоджии. |
| "Don't measure others by our yardsticks," a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot's regime exterminated a quarter of Cambodia's population. | "Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии. |
| For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well. | Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая. |
| For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well. | Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая. |
| Another act of repression by the government was the closure of the Cambodia Daily newspaper. | Еще одним актом репрессий со стороны правительства стало закрытие газеты «Cambodia Daily». |
| "First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers". | Полное название книги на английском языке - First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers. |
| Democratic National Union Movement Between war and peace: Cambodia 1991-1998. | Коммунистическая партия Кампучии Партия Демократической Кампучии Камбоджийская партия национального единства Движение демократического национального союза Between war and peace: Cambodia 1991-1998. |
| Wilde's follow-up album was 1982's Select, led by the hit singles "Cambodia" and "View from a Bridge". | В 1982 году был издан альбом «Select» с двумя синглами «Cambodia» и «View From a Bridge». |
| Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
| As a country bordering Cambodia, we give great attention to the situation in that neighbouring nation. | Будучи страной, граничащей с Камбоджей, мы уделяем большое внимание положению в этой соседней стране. |
| Industrial investors confirm that the low cost of the Cambodian worker is one of the most appealing factors for investing in Cambodia. | Инвесторы, вкладывающие средства в промышленные предприятия, подтверждают, что низкая стоимость рабочей силы в Камбодже является одним из наиболее привлекательных факторов для инвестирования в этой стране. |
| Mr. HERMAN (Chief, International Economic Relations Branch, Department for Economic and Social Information and Policy Analysis) noted that the 1996 World Economic and Social Survey had highlighted the interesting case of Cambodia. | Г-н ХЕРМАН (руководитель Сектора международных экономических отношений, Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) отмечает, что Камбоджа привлекает к себе немалый интерес и положению в этой стране было уделено особое внимание в "Обзоре мирового экономического и социального положения за 1996 год". |
| The NBC has officially instructed all financial and banking institutions operational in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of persons and entities whose names appeared on the above-mentioned lists. | Кроме того, Национальный банк Камбоджи разослал по всей стране текст резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также подготовленные США списки физических и юридических лиц, занимающихся терроризмом. |
| Since it would be neither practical nor cost-efficient to dismantle the "hard-wall" prefabricated accommodations installed in Cambodia, these should be left in the country. 3. Communications equipment | Поскольку демонтаж смонтированных из жестких конструкций сборных жилых домов в Камбодже не представляется ни целесообразным, ни выгодным с финансовой точки зрения, эти конструкции необходимо оставить в стране. |
| A credible new opposition party - the Cambodia National Rescue Party - has emerged under Sam Rainsy (who looks a little more like a national leader now than just a monochromatic anti-Vietnamese crusader), gaining significant popular support. | Новая, заслуживающая доверия оппозиционная партия - Камбоджийская партия национального спасения - возникла под руководством Сама Раинси (который сейчас больше напоминает национального лидера, чем политика, зацикленного на антивьетнамской риторике) и постепенно приобретает значительную поддержку у населения. |
| Similarly, major relief-to-development initiatives, such as Central America's PRODERE, Sudan's Area Development Scheme and Cambodia's CARERE programme, have adopted an area-based approach, working with communities, support organizations and Governments at the district and provincial level. | Точно так же крупные инициативы по оказанию помощи в области развития, такие, как центральноамериканская ПРОДЕРЕ, план развития района в Судане и камбоджийская программа КАРЕРЕ, основываются на порайонном подходе к работе с общинами, к поддержке организаций и правительств на уровне районов и провинций. |
| Mr. AMOR asked whether the Cambodian delegation would be present for the consideration of the initial report of Cambodia. | Г-н АМОР спрашивает, будет ли камбоджийская делегация присутствовать на запланированном рассмотрении первоначального доклада Камбоджи. |
| The Cambodian side welcomed the first official visit by the Prime Minister of Thailand to Cambodia and noted its significance as it opened a new era of relationship between the two countries. | Камбоджийская сторона дала высокую оценку первому официальному визиту премьер-министра Таиланда в Камбоджу и отметила его значение, так как он открыл новую эру отношений между двумя странами. |
| The Cambodian side briefed the Thai side on the latest developments of the situation in Cambodia, namely the progress in the drafting of the constitution and the ongoing efforts to arrive at lasting peace and national reconciliation. | Камбоджийская сторона информировала тайскую сторону о последних событиях, характеризующих положение в Камбодже, а именно о прогрессе в составлении конституции и предпринимаемых усилиях по установлению прочного мира и обеспечению национального примирения. |