| Today Benjamin and Sreykeo living in Germany and Cambodia. | Сегодня Бенжамин и Срейкау живут в Камбодже и Германии. |
| We very much welcome the remarkable success of the United Nations operation in Cambodia. | Мы горячо приветствуем замечательный успех, которым завершилась операция, осуществлявшаяся Организацией Объединенных Наций в Камбодже. |
| Its activities are specifically carried out in poor and remote villages (currently in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic). | Она ведет свою работу непосредственно в бедных и удаленных от крупных центров деревнях (в настоящее время в Камбодже и в Лаосской Народно-Демократической Республике). |
| His country had followed that approach in addressing country situations in Asia and elsewhere, including Cambodia and Myanmar. | Япония придерживается подобного подхода в отношении положения, сложившегося в странах Азии и в некоторых других странах, в том числе в Камбодже и в Мьянме. |
| The Office provided support to the Senate Commission on Human Rights to organize a one-day seminar in November 1999 on the role and responsibilities of human rights institutions in Cambodia. | В ноябре 1999 года отделение оказало поддержку сенатской Комиссии по правам человека в организации однодневного семинара по вопросу о роли и обязанностях правозащитных учреждений в Камбодже. |
| For Cambodia and Laos, only Blue Books were produced. | Для Камбоджи и Лаоса были подготовлены только "синие книги". |
| The Royal Government of Cambodia, at present, is making great efforts towards the reinforcement of democratic pluralism and the rule of law. | Королевство Камбоджи в настоящее время прилагает немалые усилия к тому, чтобы утверждать принципы демократического плюрализма и господства права. |
| A number of important questions remained unresolved, beginning with the exact nature of the mandate that was about to be entrusted to the Secretary-General for negotiations with the Government of Cambodia aimed at establishing Extraordinary Chambers within the existing court structure of Cambodia. | Во-первых, встает вопрос о точном характере полномочий, которые предлагается возложить на Генерального секретаря в связи с переговорами, направленными на заключение соглашения с правительством Камбоджи об учреждении чрезвычайных палат в рамках существующей судебной системы Камбоджи. |
| All international judges have been appointed by the Supreme Council of the Magistracy of Cambodia from a list of nominees submitted by the Secretary-General of the United Nations. | Все международные судьи назначаются Верховным советом магистратуры Камбоджи из списка кандидатов, выдвинутых Генеральным секретарем ООН. |
| During her studies, she had internships at the film centre in Bamako and in Cambodia. | Во время учебы Фенер проходила стажировку в киноцентре в Бамако и Камбоджи. |
| The office advocated for relevant existing and draft laws relating to fundamental freedoms to comply with Cambodia's Constitution and the international human rights treaties to which Cambodia is party. | Отделение ратовало за то, чтобы соответствующие действующие и разрабатываемые законы, которые имеют отношение к осуществлению основных свобод, соответствовали Конституции Камбоджи и международным договорам в области прав человека, государством-участником которых является Камбоджа. |
| A border dispute broke out recently between the Kingdom of Cambodia and the Socialist Republic of Viet Nam. The Royal Government of Cambodia has endeavoured and is still endeavouring to resolve it. | Недавно в районе границы между Королевством Камбоджа и Социалистической Республикой Вьетнам возникла проблема, которую Королевское правительство стремилось и по-прежнему стремится урегулировать. |
| The consultants will primarily assist the courts in implementing legislation in conformity with United Nations human rights conventions to which Cambodia has acceded. | Консультанты прежде всего будут оказывать помощь судам в применении законодательства в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций по правам человека, к которым присоединилась Камбоджа. |
| Mr. Nay (Cambodia) said that, in view of the global economic and financial crisis, all regions of the world should identify ways of stimulating growth. | Г-н Най (Камбоджа) говорит, что в условиях мирового финансово-экономического кризиса все регионы должны изыскивать возможности для стимулирования роста. |
| In addition to continued efforts in the western hemisphere, Rotary International is supporting polio elimination in such diverse places as Cambodia, Kenya, Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | Объединение клубов "Ротари" не только продолжает свои усилия в Западном полушарии, но и поддерживает направленную на искоренение полиомиелита деятельность в таких различных странах, как Камбоджа, Кения, страны Восточной Европы и Содружество Независимых Государств. |
| Most of the Vietnamese children trafficked into Cambodia do not have any identification papers. | У большинства вьетнамских детей, незаконно ввезенных в Камбоджу, не имеется каких-либо документов, удостоверяющих личность. |
| Between 23 and 25 June 1997, the Special Rapporteur visited Cambodia at the invitation of the International Human Rights Group to address the opening of the training programme for the judges of Cambodia organized by the Cambodian Law Training Project. | В период с 23 по 25 июня 1997 года Специальный докладчик посетил Камбоджу по приглашению Международной группы по правам человека и выступил при открытии учебной программы для судей Камбоджи, организованной в рамках Камбоджийского проекта подготовки юристов. |
| During a subsequent meeting with the Second Prime Minister, Mr. Hun Sen, in New York, the Secretary-General proposed to send a Special Envoy to Cambodia to discuss the issue with the Government. | В ходе последующей встречи со вторым премьер-министром г-ном Хун Сеном в Нью-Йорке Генеральный секретарь предложил направить в Камбоджу Специального посланника для обсуждения вопроса с правительством. |
| It has been an honour for me to make a first visit to Cambodia, a country in which my Office has been operational for more than a decade now. | Для меня большая честь совершить свою первую поездку в Камбоджу как в страну, в которой мое Управление вот уже более десяти лет осуществляет свои операции. |
| The Foundation hopes to deploy additional teams of physicians to Cambodia and to continue the vital tasks of raising awareness of acid violence and training local physicians in surgical and reconstructive procedures. | Фонд надеется направить дополнительные группы врачей в Камбоджу и продолжить выполнение жизненно важных задач по повышению уровня информированности о насилии с применением кислот и профессиональной подготовки местных врачей по вопросам хирургических операций и операций по восстановлению кожи. |
| Later declaring itself the People's Republic of Kampuchea (after 1989, the State of Cambodia), it ruled Cambodia for over a decade with significant support of the Vietnamese army. | Объявив себя впоследствии Народной Республикой Кампучией (а после 1989 года - Государством Камбоджа), она правила Камбоджей на протяжении более десятилетия при существенной поддержке со стороны вьетнамской армии. |
| For example, we are working with Kiribati to strengthen public-sector management, with Cambodia to increase the incomes of the rural poor, and with Bangladesh to improve food security. | Например, мы работаем с Кирибати над усовершенствованием управления государственным сектором, с Камбоджей над увеличением доходов сельской бедноты и с Бангладеш над повышением продовольственной безопасности. |
| Despite Cambodia's progress towards peace, harmony, democracy and respect for the rule of law and human rights, much remained to be done and the international community's support was indispensable. | Несмотря на значительные успехи, достигнутые Камбоджей на пути мира, согласия, демократии и соблюдения законности и прав человека, ей еще предстоит пройти долгий путь, и поддержка международного сообщества здесь необходима. |
| Thailand stands ready, as we have always been, to consult and cooperate with Cambodia to resolve any differences peacefully through existing bilateral consultations. | Таиланд по-прежнему готов урегулировать в рамках консультаций и сотрудничества с Камбоджей любые разногласия мирным путем, используя с этой целью существующие двусторонние механизмы проведения консультаций. |
| Thailand stands ready, as it always has been, to consult and cooperate with Cambodia to resolve any differences peacefully through existing bilateral consultations. | Таиланд по-прежнему готов урегулировать в рамках консультаций и сотрудничества с Камбоджей любые разногласия мирным путем, используя с этой целью существующие двусторонние механизмы проведения консультаций. |
| She drew attention to the situation of the Cambodia War Crimes Tribunal, whose operation had been seriously impaired owing to a lack of financial resources. | Оратор привлекает внимание к ситуации, в которой оказался Камбоджийский трибунал по военным преступлениям, чья деятельность была серьезно нарушена в связи с дефицитом финансовых ресурсов. |
| Suon Bunsak (Cambodian Human Rights Action Committee) stressed the little-to-no knowledge of the Guiding Principles or business and human rights standards in Cambodia. | Суон Бунсак (Камбоджийский комитет действий в области прав человека) подчеркнул, что в Камбодже практически никто не информирован о Руководящих принципах или нормах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
| Nationalist leader Son Ngoc Thanh, who had been exiled in Japan and was considered a more trustworthy ally than Sihanouk, returned to Cambodia and became Minister of foreign affairs in May and then Prime Minister in August. | Камбоджийский лидер Сын Нгок Тхан, который был сослан в Японию, считался более надёжным союзником, чем Сианук, был возвращён в Кампучию, где стал министром иностранных дел в мае, а в августе - премьер-министром. |
| Sweden Trust Fund for Support to Demining Programmes in Cambodia through the Cambodia Mine Action Centre | Шведский целевой фонд для поддержки программ разминирования в Камбодже через Камбоджийский центр по разминированию |
| Education background 2009-2013: Master's degree in International Human Rights Law, Panhassastra University of Cambodia; | 2009 - 2013 годы: Магистр международного права в области прав человека, Камбоджийский университет Панхасастра. |
| At the suggestion of the office of the Centre for Human Rights in Cambodia, the Commission has made contacts with parliamentary human rights bodies throughout the world. | По рекомендации камбоджийского отделения Центра по правам человека Комиссия установила контакты с парламентскими правозащитными органами во всех районах мира. |
| Following an intervention by the Cambodia office at the central level, the Prison Department of the Ministry of the Interior promptly ordered the prison guards to remove the shackles from that prisoner. | После вмешательства камбоджийского отделения на уровне центрального правительства департамент управления тюрьмами министерства внутренних дел срочно приказал тюремным надзирателям снять кандалы с этого заключенного. |
| He also welcomes the continued good work of the Cambodia Communication Institute, a project of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) funded through the International Programme for the Development of Communication. | Он также приветствует дальнейшую эффективную работу Камбоджийского института средств связи, созданного на основе проекта Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), который финансируется в рамках Международной программы развития коммуникации. |
| His love for absolute power over Cambodia and the suffering Cambodian people showed how thirsty he is to control and direct Cambodia illegally and unconstitutionally. | Его страсть к абсолютной власти в Камбодже и страдания камбоджийского народа стали свидетельством его стремления к установлению контроля над Камбоджей и управлению ею незаконным и неконституционным путем. |
| A large group of local and international organizations working in Banteay Meanchey, including the OHCHR/ Cambodia, wrote a letter of concern to the provincial authorities urging them to ensure adequate living conditions at the relocation site. | Многие представители местных и международных организаций, работающих в провинции Бантеаймеанчей, в том числе представители Камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара по правам человека, направили провинциальным органам власти письмо с выражением озабоченности, в котором настоятельно призвали их обеспечить надлежащие условия жизни в районе переселения. |
| The Cambodia Office continues to receive information about arbitrary arrests by the police of street families and street children. | В Камбоджийское отделение продолжает поступать информация о произвольных арестах полицией бездомных семей и беспризорных детей. |
| The Cambodia office has received information that the trial of the case will be heard in early 2001. | Камбоджийское отделение получило информацию о том, что судебный процесс по этому делу состоится в начале 2001 года. |
| The Cambodia office has participated in the weekly working sessions on the revised text. | Камбоджийское отделение принимало участие в еженедельных рабочих заседаниях, посвященных обсуждению пересмотренного текста. |
| Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; | выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины; |
| The Cambodia Office provided substantive and organizational support to the Special Representative during his mission to Cambodia. | Камбоджийское отделение оказало материальную и организационную помощь Специальному представителю во время его пребывания в Камбодже. |
| Even before its adoption, Japan had been actively cooperating with Afghanistan, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic in removing unexploded ordnance and landmines. | Даже до его принятия Япония тесно сотрудничала с Афганистаном, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой в обезвреживании невзорвавшихся боеприпасов и наземных мин. |
| The need to establish an energy efficiency baseline that also contributes towards development was recognized particularly by Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. | Необходимость заложить основу энергетической эффективности, которая также способствует развитию, была признана Бутаном, Камбоджой, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой. |
| To hold free and fair elections, the entire political environment should be free and conducive to exercising the rights and freedoms guaranteed in the Constitution and the international human rights treaties ratified by Cambodia. | Для проведения свободных и справедливых выборов общая политическая обстановка должна быть свободной и способствовать осуществлению прав и свобод, гарантированных в Конституции и международных договорах о правах человека, ратифицированных Камбоджой. |
| New border liaison offices have been established along the border areas between the two countries and others are currently being established, for example between Thailand and Cambodia. | Новые пограничные пункты связи были созданы в пограничных районах между данными двумя странами, а в настоящее время создаются другие пункты такого рода, например, вдоль границы между Камбоджой и Таиландом. |
| BANGKOK - The military skirmishes between Thailand and Cambodia that have claimed more than two dozen lives, caused scores of injuries, and displaced tens of thousands of people since February are primarily attributable to domestic politics in both countries. | БАНГКОК. Вооружённые столкновения между Таиландом и Камбоджой, унёсшие более двух десятков жизней, приведшие к многочисленным ранениям и с начала февраля вынудившие десятки тысяч людей покинуть свои дома, связаны, в первую очередь, с внутренней политикой обеих стран. |
| I'm back from Cambodia. | Фэнни/агум подруга Готфрида Я вернулась из Камбоджии. |
| It was in Cambodia. | Это случилось в Камбоджии. |
| "Don't measure others by our yardsticks," a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot's regime exterminated a quarter of Cambodia's population. | "Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии. |
| We're actually sharing tours of the universe with the first sub-Saharan planetarium in Ghana as well as new libraries that have been built in the ghettos in Columbia and a high school in Cambodia. | Мы, по сути, предоставляем общий доступ к турам по Вселенной с первым планетарием в Гане расположенным к Югу от Сахары, так же как и с новой библиотекой, которую мы построили в гетто Колумбии и средней школой в Камбоджии. |
| For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well. | Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая. |
| Another act of repression by the government was the closure of the Cambodia Daily newspaper. | Еще одним актом репрессий со стороны правительства стало закрытие газеты «Cambodia Daily». |
| "First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers". | Полное название книги на английском языке - First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers. |
| Democratic National Union Movement Between war and peace: Cambodia 1991-1998. | Коммунистическая партия Кампучии Партия Демократической Кампучии Камбоджийская партия национального единства Движение демократического национального союза Between war and peace: Cambodia 1991-1998. |
| Nonetheless, he describes "Just a Feeling" as "a beauty" and "Cambodia" as "the albums best track". | Он описывает песню «Just a Feeling» как «красивую», а «Cambodia» как «лучшую композицию альбома». |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| Mr. LONG (Cambodia) reviewed the situation of his country following the lengthy conflict which had caused such great suffering to the Cambodian people. | Г-н ЛОНГ (Камбоджа) кратко информирует о положении в его стране после прекращения длительного конфликта, причинившего много страданий камбоджийскому народу. |
| For example, Cambodia is today more peaceful and secure than it has been throughout most of its recent history. | Например, по сравнению с тем, что было на протяжении большей части современной истории Камбоджи, жизнь в этой стране сегодня более мирная и безопасная. |
| In reply to the questions asked concerning the freedom of expression in Cambodia, he said that there were 70 press organs, 10 of which were foreign language publications. | Отвечая на вопросы касательно свободы выражения в Камбодже, он говорит, что в стране действует 70 печатных органов, 10 из которых выходят на иностранных языках. |
| The United Nations deserves congratulations on its achievements in Cambodia, for example, but the future there is still not certain, and the United Nations must maintain its responsibilities. | К примеру, Организацию Объединенных Наций можно поздравить с успешным осуществлением мероприятий в Камбодже, однако в отношении будущего в этой стране пока нет определенности, и Организация Объединенных Наций должна продолжать выполнение возложенных на нее обязанностей. |
| (b) Cambodia has well-established institutional arrangements for national work on climate change, including a national committee for the NAP process, and has recently launched a climate change strategy for 2014 - 2023, which will form a good foundation for the NAP process; | Ь) в Камбодже имеются отлаженные институциональные механизмы для проведения в стране работы в области изменения климата, включая Национальный комитет по процессу НПА, а также недавно была развернута стратегия в области борьбы с изменением климата на период 2014-2023 годов, которая станет надежным фундаментом для процесса НПА; |
| Cambodia's political system was based on multiparty democracy and pluralism. | Камбоджийская политическая система построена на многопартийной демократии и плюрализме. |
| The Cambodia Helmet Vaccine Initiative led an effort to endorse a statement entitled "Motorcycle passengers, including children, must wear helmets". | Камбоджийская инициатива привития культуры использования шлемов возглавила усилия в поддержку призыва «Пассажиры мотоциклов, включая детей, должны надевать шлемы». |
| The Cambodian side expressed appreciation for Thailand's constructive role in supporting the peace process in Cambodia. | Камбоджийская сторона выразила удовлетворение конструктивной ролью Таиланда в деле поддержки мирного процесса в Камбодже. |
| Sorn Davin (born 6 February 1992) is a taekwondo practitioner who represented Cambodia at the 2012 Summer Olympics. | Сорн Давин (род. 6 февраля 1992) - камбоджийская тхэквондистка, знаменосец команды Камбоджи на Олимпиаде 2012 года. |
| Cambodia's aim is to ensure the security of both Vietnamese and other foreigners living in Cambodia by every means compatible with the international conventions and national legislation and in accordance with its possibilities. | Камбоджийская сторона, в соответствии с международными договорами, внутренним законодательством и имеющимися возможностями, стремится всеми средствами обеспечить безопасность вьетнамских граждан и других иностранцев, проживающих в Камбодже. |