I need the most calming tea we have, times 10. | Мне нужен самый успокаивающий чай что у нас есть, раз в 10. |
I know, I guess that tea I was sipping on was a little bit more than calming. | Да, полагаю, что чай которой я пила был немного больше, чем успокаивающий. |
The engagement of observers at the local level appears to be having a calming effect, while also allowing initial engagement with parties on the ground. | Появление наблюдателей на местном уровне имеет, как представляется, успокаивающий эффект, позволяя при этом налаживать первоначальные контакты со сторонами на местах. |
We are greatly relieved that our forward deployment of troops and the initiative to remove the former Liberian President from the scene have had such an immediate calming effect, which will hopefully be further reinforced by the deployment of a United Nations peacekeeping force. | Мы очень довольны тем, что наше оперативное развертывание войск и инициатива по устранению со сцены бывшего либерийского президента имели столь быстрый успокаивающий эффект, который, мы надеемся, будет еще больше усилен развертыванием сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This is lovely calming tea. | Это прекрасный успокаивающий чай. |
Reprisals by the army against Hutus were equally counterproductive to a calming of the situation in Burundi. | Столь же контрпродуктивными с точки зрения нормализации положения в Бурунди стали карательные действия армии против хуту. |
It is an important step in protecting the territorial integrity of Sierra Leone and in calming the situation in south-western Guinea. | Это важный шаг, способствующий сохранению территориальной целостности Сьерра-Леоне и нормализации ситуации на юго-западе Гвинеи. |
The swift diplomatic action taken by the international community contributed in large measure to calming the situation. | Дипломатические меры, оперативно принятые международным сообществом, в значительной мере способствовали нормализации обстановки. |
We look forward to this draft resolution being adopted as quickly as possible so that it can contribute to calming the atmosphere and so that we can move to another stage. | Мы надеемся, что этот проект резолюции будет принят как можно скорее, с тем чтобы он мог способствовать нормализации обстановки и переходу к следующему этапу. |
Their greater conscientiousness contributed to a calming of the socio-political climate after the general election. | После проведения всеобщих выборов такой рост сознательности среди них способствовал нормализации социально-политической обстановки. |
I spent more time calming people down than I did treating people who were sick. | Мне чаще приходится успокаивать людей, чем лечить действительно больных. |
Its retention could have a calming effect on the local populace and reduce the risk of destabilizing incidents, at a time when the situation on the ground is potentially fragile, Timorese security capacity is limited, and many aspects of border management remain unclear. | Его присутствие могло бы успокаивать местное население и уменьшить риск дестабилизирующих обстановку инцидентов в нынешних условиях, характеризующихся потенциальной неустойчивостью на местах, ограниченностью тиморского потенциала обеспечения безопасности и отсутствием ясности в отношении многих аспектов режима границы. |
People say I have a calming presence. | Говорят, я умею успокаивать. |
You're supposed to be calming me down. | Вы же должны меня успокаивать. |
I was calming her down for hours. | Мне долго пришлось её успокаивать. |
Traffic calming: reducing road danger and decreasing casualties leading to safer roads and increased walking and cycling. | снижение интенсивности дорожного движения: уменьшение опасности дорожного движения и сокращение числа дорожно-транспортных происшествий, в результате чего повышается безопасность дорожного движения и расширяются масштабы пешеходного и велосипедного движения. |
Traffic calming by means of hardware | Снижение интенсивности движения транспорта при помощи технических средств |
Road traffic measures, including speed limits, levels of pollution, school crossings, traffic lights, and calming measures to ensure the rights of children to play safely within their local communities; | принятию мер по регулированию дорожного движения, включая установление ограничений скорости, снижение уровня загрязнения, обустройство пешеходных переходов через дорогу вблизи школ, обеспечение дорожного освещения и снижение интенсивности дорожного движения, в целях уважения прав детей принимать безопасное участие в играх внутри своих местных общин; |
Sister tells me that you rescued a young woman who'd discharged herself and then spent half the night on the ward, calming her down. | Сестра сказала мне, что вы спасли молодую женщину, которая убежала из больницы и провели полночи в палате, успокаивая ее. |
Sanjay recognizes the giant lamp as an upside down bell and breaks his toy on it to ring it aloud, calming the demon so that he departs the temple. | Санджей признает гигантскую лампу как перевернутый колокольчик и разбивает свою игрушку, чтобы позвонить им, успокаивая Равана, чтобы он ушел в храм. |
However, it is perfectly possible to reach agreements so that monetary oscillations will take place only within certain margins or foreign exchange bands, which would enable us to predict the evolution of the currencies of our trade partners, preventing devaluation wars and calming financial markets. | Тем не менее вполне возможно достичь соглашений, с тем чтобы денежно-кредитные колебания происходили лишь в определенных границах или пределах колебаний курса иностранной валюты, что позволило бы нам предсказывать изменение валютного курса наших торговых партнеров, предотвращая войны девальвации и успокаивая финансовые рынки. |
IN CALMING HER, SHE WAS CALMING HER OWN HEART. | Успокаивая её, она умиротворяла и собственное сердце. |
Lourdes is with Lexi, calming her down. | Лурдес с Лекси, успокаивает её. |
She's usually the one calming me down, so this all new territory. | Обычно это она меня успокаивает, так что вы не по адресу. |
It's calming, but makes me go, so... | Это успокаивает, но заставляет меня ходить в, итак... |
Raising chickens is supposed to be very calming. | Выращивание кур, должно быть, успокаивает. |
This is actually quite calming for some reason. | А это даже успокаивает. |
She was out of control, and I tried calming her down, but... | Она была неуправляема, и я пытался успокоить её, но... |
During an investigative mission to Earth, he attempts to act as a calming influence among the members of the Royal Family. | Во время миссии по исследованию на Землю он пытается успокоить других членов королевской семьи. |
But my chances of calming her would be significantly improved if there was still a prospect of running the Simpson case. | Но мои шансы успокоить её значительно улучшились бы, если бы ещё осталась возможность закончить дело Симпсона. |
She would produce tarot cards and pretend to read his future to pacify him and his bouts of violence, thus producing a temporary calming effect. | Она доставала карты таро и притворялась, что читает его будущее, чтобы успокоить его и его приступы насилия, создавая временный успокаивающий эффект. |
He has this way of calming me down. | Он хорошо умеет меня успокоить |
There's no calming her... so I've left her with her father. | Не может успокоиться... я оставила ее с отцом. |
I thought his presence would be a calming influence. | Я думаю его присутствие поможет ему успокоиться. |
I'm going back to the hotel, change, take some deep, calming breaths. | Я поеду в гостиницу, переоденусь, постараюсь успокоиться. |
That's why Jonah set this place up... for calming, relaxation, re-centering. | Поэтому Джона оборудовал это место... чтобы успокоиться, расслабиться, пересосредоточиться. |
After the disposition of the hives on permanent places it is necessary to give 2-3 hours for the calming of bumble-bees. Then the bee-entrances can be opened. | После расстановки ульев в теплице на стационарные места необходимо дать шмелям успокоиться 2-3 часа, после чего открыть летки. |
I was calming Julie. | А я успокаивал Джули. |
So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: "Calm, remain calm." | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
8.5 Traffic calming areas (former 8.1.5) | 8.5 Зоны с ограниченным движением (прежний пункт 8.1.5) |
Section 1 (e) (Traffic calming areas): Revise the part on signs and signals by deleting references to signals covered by R.E.; | Пункт ё) (зоны с ограниченным движением): пересмотреть часть, касающуюся установки знаков, исключив ссылки на знаки, предусмотренные СР.. |
(e) Traffic calming areas | ё) Зоны с ограниченным движением |
The most recent reports of the Mission point to a considerable calming of the situation and restraint on the part of those forces. | В последних отчетах Миссии указывается, что ситуация стала гораздо спокойнее и эти силы проявляют сдержанность. |
The calming of the situation in Jabbata, Ufaniyah and Khan Arnabeh in February reportedly resulted from local truce arrangements. | По сообщениям, в феврале в результате достижения местных договоренностей о прекращении огня стала гораздо спокойнее обстановка в Джаббате, Уфанийе и Хан-Арнабе. |
For better supporting the various weights the arm features the option of adjusting up and down the tightness of the springs, allowing them distribute the acting forces equally and thus calming the device, making it easier to post changes its length dependent on your needs. | Чтобы рука могла выдержать спокойнее вес разных дополнитеьных устройств, у нее есть возможность регулировать натянутость пружин руки.Пост может изменять свою длину в зависимости от конкретной необходимости. |