| Since you came, one calamity follows another. | С тех пор, как ты появилась, одно несчастье следует за другим. | 
| My lord... you'll have to stop this calamity. | Повелитель, ты должен предотвратить это несчастье. | 
| To that end, I pledge to make available with immediate effect, more money for hospital staff, more money for equipment, and a full and independent public enquiry into the causes of air pollution... to ensure that such a calamity may never befall us again. | Поэтому я приказываю немедленно предоставить дополнительные средства на увеличение штата, дополнительные средства на оборудование, а также полный и независимый опрос населения касательно проблемы загрязнения воздуха... чтобы убедиться, что подобное несчастье никогда больше не настигнет нас. | 
| Only calamity... and turmoil. | Только несчастье и суматоха. | 
| Calamity has befallen the land of the west. | Несчастье обрушилось на западные земли. | 
| An optimist sees an opportunity in every calamity; however, a pessimist finds a calamity at every opportunity. | Оптимист в каждом несчастье усматривает возможность; пессимист же находит несчастье в каждой возможности. | 
| It means "a misfortune, a cataclysm or a serious calamity." | Означает "несчастье, катаклизм или серьезные бедствия." | 
| On the question of the shipment of radioactive materials and hazardous waste, improvements in safeguards and assurances should not have to await a calamity. | Касаясь вопроса о перевозке радиоактивных материалов и опасных отходов, хочу сказать, что необходимо укрепить гарантии и повысить степень защиты, не дожидаясь, пока случится несчастье. |