Don't forget my van and my bush. | Не забудьте про мои фургон и куст. |
He hid in a bush when he heard you guys coming because he thought you guys were Bigfoot and he forgot to take his Midol this morning. | Он спрятался за куст, когда услышал, что вы идете, потому что подумал, что вы - это йети и с утра забыл принять своё лекарство от месячных. |
And then he landed flat in a huckleberry bush. | Наверное. И рухнул прямо... в черничный куст! |
The other reason is this amazing bush glows. | Вторая причина - этот удивительный куст светится. |
It's a really expensive bush! | Это очень дорогой куст! |
Under President Bush, that authority has largely evaporated. | При президенте Буше эта власть в значительной степени испарилась. |
What are you doing in the bush? | Что ты делаешь в буше? |
It's been strongly suggested that we turn over Arthur and abandon these refugees out here in the bush. | ут вот какое дело. ћне насто€тельно советуют сдать јртура и оставить этих беженцев здесь в буше. |
Banged up in Shepherd's Bush. | Потрахался в Шеперд Буше. |
Under President George H. W. Bush, the United States took out of nuclear weapons service four Ohio-class nuclear-powered ballistic missile submarines carrying the Trident C-4 submarine-launched ballistic missile, and modified these vessels for other uses. | При Президенте Джордже Уокере Буше Соединенные Штаты сняли с ядерной вахты четыре атомные подводные лодки типа «Огайо», вооруженные баллистическими ракетами «Трайдент» С-4, и модифицировали эти корабли для их использования в других целях. |
There's no point beating about the bush, Lyndon. | Нет смысла ходить вокруг, да около, Линдон. |
Even if it do seem like beating about the bush. | Даже если кажется, что хожу вокруг да около. |
Van, enough beating about the bush. | Ван, хватит ходить вокруг да около. |
Stop beating around the bush and tell me what happened. | Перестань ходить вокруг да около и расскажи мне, что произошло. |
You Starmorians may like to beat around the bush, but I always prefer a straight shooter. | вы, стармоны ходите вокруг да около, а я предпочитаю говорить начистоту. |
He has made the bush fruitful by his words! | Он сделал кустарник плодоносным одним лишь словом своим! |
Flower, bush, herbaceous plant...? | Кустарник, цветочное или травянистое растение? |
But... that bush you were talking about... the field, the sun. | Этот кустарник, о котором вы говорили... это поле, солнце. |
This is called a falla bush. | Это называется кустарник фалла. |
President Bush, it's Eric Cartman. | Президент буш(кустарник, где серут), это Эрик Картман. |
Some have found shelter in community centres, schools and hospitals, while others have hidden in the mountains, in the swamps and in the bush. | Некоторые люди нашли убежище в общинных центрах, школах и больницах, а другие прячутся в горах, в болотах и в лесах. |
Their stories of the misinformation circulating in the Congolese bush and their pleasant surprise at how positive their treatment was underlined the need for renewed focus on our efforts aimed at the demobilization and disarmament of rebel groups. | Их рассказы об искаженной информации, распространяемой в конголезских лесах, и об ожидавшем их сюрпризе, каким явилось хорошее обращение с ними, подчеркнули необходимость уделять больше внимания нашим усилиям, направленным на демобилизацию и разоружение повстанческих группировок. |
The ULIMO-J commander at Todee, 15 kilometres south-west of Kakata, reported to the team that about 1,000 more combatants were in the bush, waiting to surrender. | Командир УЛИМО-Д в населенном пункте Тоди, расположенном в 15 км к юго-западу от Какаты, сообщил группе, что в лесах находится еще около 1000 комбатантов, ожидающих момента, когда они смогут капитулировать. |
The dispersed, who have sought refuge in the bush in order to stay as far away as possible from the central areas accessible to the army, are more difficult to reach, as they are generally not concentrated in camps. | С разбежавшимися лицами, которые стремились скрыться в лесах, с тем чтобы быть как можно дальше от центральных районов, доступных вооруженным силам, установить контакт труднее, поскольку они, как правило, не сосредоточены в лагерях. |
The Mechanism noted they were well dressed and in very good physical condition, not like refugees from the bush. | Механизм отметил, что они, в отличие от беженцев, скрывавшихся в лесах, были хорошо одеты и находились в хорошей физической форме. |
The bush moves only in the direction of the support arms. | Втулка перемещается только в направлении опорных плеч. |
The bush (11) is connected to the body (9) by means of an elastic element (13) that, in turn, is attached to the body (9). | Втулка 11 связана с корпусом 9 через упругий элемент 13, который в свою очередь прикреплен к корпусу 9. |
A guiding bush (17) with a movable rod (18), which is arranged therein parallel to the logging cable (14), is fixed to the body (7) under the valve (16). | Ниже клапана (16) закреплена на корпусе (7) насоса направляющая втулка (17) с установленным в ней параллельно каротажному кабелю (14) перемещаемым штоком (18). |
A sealing element (9), a gasket bush (10) and a threaded bush (11), which are fixed by a lock nut (12), are arranged on the step arranged on the side of the control element. | На ступени расположенной со стороны элемента управления, размещен уплотнительный элемент (9), втулка сальниковая (10) и резьбовая втулка (11), закрепленные контргайкой (12). |
A bush with an internal thread is arranged in the centre of the support base, said bush being intended for connection to a mother cylinder having an inner diameter which corresponds to the outer diameter of the implant. | В центре опорного основания размещена втулка с внутренней резьбой, предусмотренная для соединения с материнским цилиндром, внутренний диаметр которого совпадает с наружным диаметром имплантата. |
The population has fled to the bush and, despite our deployment, they are not confident enough to return. | Его население бежало в заросли, и, несмотря на наше развертывание, не испытывает достаточной уверенности, чтобы вернуться в город. |
While you guys are gearing up for an island hayride, who's patrolling the bush for intruders? | Пока вы, ребята, собираетесь на прогулку, кто патрулирует заросли? |
The FARDC units, under the command of Colonel Chiko Tshitambwe, nevertheless deployed and clashed with the FDLR column on its way out, capturing eight FDLR elements and pushing the rest of the column back into the bush. | Подразделения ВСДРК под командой полковника Чико Тшитамбве, тем не менее, развернулись и атаковали колонну ДСОР на выходе из города, захватив восемь военнослужащих ДСОР и оттеснив оставшуюся часть колонны в заросли. |
This year, nearly 280,000 more civilians have been forced to flee violence, many for the second or third time, to already overflowing camps for internally displaced persons, or to seek refuge in the bush. | В текущем году от насилия были вынуждены бежать еще почти 280000 гражданских лиц, многие из которых по второму или третьему разу, либо в уже и без того переполненные лагеря для перемещенных внутри страны лиц, либо в заросли кустарника, пытаясь найти там убежище. |
No, inside the bush. | Я не про заросли говорю. |
As a result of overflowing rivers caused by the seasonal rains and the ongoing presence of armed militia surrounding the area, many people have been reported to be hiding in the bush and are left without access to humanitarian assistance. | По имеющимся данным, в результате разлива рек, вызванного сезонными дождями, и сохранения присутствия вооруженных боевиков, которые окружили данный район, многие жители вынуждены прятаться в зарослях и лишены какого бы то ни было доступа к гуманитарной помощи. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has estimated that, in the northern Katanga area alone, 350,000 displaced persons are living away from their homes, with neighbours, in the cities or in the bush. | По оценке Управления по координации гуманитарной деятельности, только в северной Катанге насчитывается 350000 перемещенных лиц, которые живут не в своих домах, а у соседей, в городах или скрываются в кустарниковых зарослях. |
Let's not waste time beating around the bush, O.K.? | Не будем тратить время, блуждая в зарослях, хорошо? |
Having fled to the bush after the destruction of their villages between 1999 and 2001, the Lendu people of Djugu, and later those of Irumu, chose to take justice into their own hands. | Укрывшись в зарослях после разрушения их деревень в 1999 - 2001 годах, ленду, жившие в Джугу, к которым позднее присоединились жители Ируму, решили вершить самосуд. |
She was just sitting there in her truck, in a gorse bush. | Она просто сидела в своем грузовике, в зарослях утёсника. |
We are convinced that bush fires contribute to the reduction of forest cover and nullify afforestation efforts. | Мы убеждены, что кустарниковые пожары ведут к сокращению лесного покрова и сводят на нет усилия по облесению. |
OSS and the UMA are hoping in time to extend its range to cover such problems as bush fires and/or soil erosion. | ОСС и САМ надеются со временем распространить его охват на такие проблемы, как кустарниковые пожары и/или эрозия почвы. |
Forest and bush fires can be expected to be a source of PeCB, but no data are available to quantify possible releases. | Можно предположить, что лесные и кустарниковые пожары являются источником выделения ПеХБ, однако данные для расчета возможных высвобождений отсутствуют. |
Precision satellite images made it possible to predict changes in crop yields, measure sea surface temperatures and track bush fires, while global positioning systems were enabling further development of precision agriculture which could reduce costs, increase production and improve agricultural sustainability. | Точные спутниковые изображения позволяют предсказывать изменения в урожайности культур, измерять температуру поверхности моря и отслеживать кустарниковые пожары, в то время как глобальные системы определения координат позволяют еще больше развить методы точной агротехники, что может привести к сокращению расходов, повышению производительности и улучшению устойчивости сельского хозяйства. |
Volcanic activity, bush fires, underground fires | Вулканическая активность, кустарниковые пожары, подземные пожары |
I'm sorry about this little ugly bush. | Эй. Извините за этот уродливый кустик. |
A blade of grass, a bush, a tree a flower petal. | Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки. |
And if you tell anyone that that bush is there... I will come to your house and I will cut you. | И если вы расскажите кому-либо, что здесь этот кустик... я приду в ваш дом и зарежу вас. |
We're checking now, every bench, every bush. | Каждую скамейку, каждый кустик. |
Mind I escort you behind that bush for the next five minutes-e? | Не против, если я сопровожу тебя за тот кустик на пять минут, а? |
And she has a huge bush. | И у нее там огромная волосня. |
She's got a bush like a porcupine. | У нее волосня, как дикобраз. |
"That's Progress" was included on the Rock Against Bush, Vol. | «Give It All» появляется в сборнике Rock Against Bush, Vol. |
She studied at the Bush Davies Ballet School as a child, before she decided to become a musician. | В возрасте с 11 до 17 лет училась в школе балета Bush Davies, прежде чем поняла, что хочет стать поэтом-песенником. |
The game has featured NFL stars Reggie Bush, Vince Young, Adrian Peterson, and many other college and NFL stars. | В матче принимали участие звезды НФЛ Reggie Bush, Vince Young, Adrian Peterson и многие другие. |
Other bands categorized as post-grunge that emerged when Bush and Candlebox became popular include Collective Soul and Live. | Среди других групп, причисляемых к постгранжу, возникших на волне популярности Bush и Candlebox, выделялись Collective Soul (англ.)русск. и Live. |
He returned to England in early 1890 and published two more novels: John Webb's End, a Story of Bush Life (1891, London), and The Melbournians (1892). | В 1889 году он вернулся в Англию, где были опубликованы ещё два его романа «John Webb's End, a Story of Bush Life» (1891) и «The Melbournians» (1892). |
However, Robert Zoellick, President Bush's Trade Representative, needs allies. | Однако представитель президента Буша в ВТО Роберт Зоелик нуждается в союзниках. |
Moreover, the Bush administration politicized the delivery of aid by channeling it through private religious groups that are part of the administration's political coalition. | Более того, администрация Буша политизировала предоставление помощи, направляя ее через частные религиозные группы, которые являются частью политической коалиции администрации. |
I really do not know how President Bush thought that Oliver Stone could find Fidel unless he travelled to Cuba. | Я на самом деле не знаю, как, по мнению президента Буша, Оливер Стоун мог найти Фиделя, не поехав на Кубу. |
The will to global cooperation was weak even in the Clinton administration, but it has disappeared entirely during the Bush administration. | Стремление к глобальному сотрудничеству было слабым уже при администрации Клинтона и совершенно исчезло во время администрации Буша. |
America's power has been so overwhelming for so long that many think it has survived George W. Bush's presidency unscathed. | Могущество Америки было настолько безмерным в течение такого продолжительного периода времени, что многие до сих пор думают, что ей удалось сохранить его в полной мере за годы правления президента Джорджа Буша. |
In 2002, former United States President George W. Bush included the Democratic People's Republic of Korea on a list of targets of a planned nuclear strike. | В 2002 году бывший президент Соединенных Штатов Джордж У. Буш включил Корейскую Народно-Демократическую Республику в перечень целей для планируемых ядерных ударов. |
To be sure, Bush reinforced both trends, but their real causes lie in objective historical factors, namely America's being the sole world power since 1989 and Europe's self-inflicted weakness. | Безусловно, Буш укрепил обе тенденции, но их реальные причины лежат в объективных исторических факторах, а именно в том, что Америка была единственной мировой державой с 1989 года, и в напущенной на себя слабости Европы. |
This will be a dream for me - to work with Debbie Harry and Kate Bush. | Это моя мечта - спеть с Деби Харри и Кейт Буш. |
The Security and Prosperity Partnership's secretive approach - had alarmed the public, so this time President Bush, - | Скрытые метОды Сотрудничества в Безопасности и Процветания встревожили публику, так что на сей раз Президент Буш, |
When the issue became public, Bush's response was to condemn his critics as "revisionist historians" and to evade questions about the credibility of the information he had provided by asserting that the removal of Saddam was a good outcome. | Когда вопрос стал достоянием гласности, Буш отреагировал тем, что осудил критиков как "историков-ревизионистов" и ушёл от ответов на вопросы о надёжности предоставленной им информации, уверяя в том, что устранение Саддама - это положительный результат. |
You can't make fun of George Bush. | Тебе нельзя смеяться над Джорджем Бушем. |
On June 28, 1941, Roosevelt signed Executive Order 8807, which created the Office of Scientific Research and Development (OSRD), with Bush as its director. | 28 июня 1941 года Рузвельт подписал исполнительный приказ 8807 о создании Бюро научных исследований и разработок (англ. en:Office of Scientific Research and Development) с Вэниваром Бушем в должности директора. |
And the only way to begin, as President Bush and Prime Minister Blair emphasized last Friday, is for the parties to move beyond entrenched positions and to take concrete actions to achieve peace. | А единственный способ начать, как это было подчеркнуто в прошлую пятницу президентом Бушем и премьер-министром Блэром, заключается в выходе сторон за пределы своих косных позиций и в принятии ими конкретных мер к достижению мира. |
And Democrats in Congress will be even more divided after November if, as many expect, conservative members defeat Republican incumbents damaged by their association with Bush. | Демократы в Конгрессе после ноябрьских выборов будут еще более разобщены, если, как многие ожидают, консервативные члены победят республиканских кандидатов, чья репутация будет скомпрометирована связями с Бушем. |
Similarly, at the Securities and Exchange Commission, Bush appointed in the person of Harvey Pitt a fox to guard the chickens - until public outrage forced Pitt's resignation. | Похожим образом и назначение Бушем Харви Питта в Комиссию по ценным бумагам и биржам напоминало лису, охраняющую цыплят, до тех пор, пока общественное возмущение не вызвало отставку Питта. |
The prospect is uncertain enough as it stands that Bush may be spared the need to veto it. | Перспективы в этом вопросе и так достаточно неясны, так что Бушу, может быть, и не придется налагать на него вето. |
From this rostrum, today, before the General Assembly, we challenge President George W. Bush to publicly disclose the content of that document, which he has not to date had the courage to reveal. | С этой трибуны, в зале Генеральной Ассамблеи, мы сегодня бросаем вызов президенту Джорджу Бушу: пусть он огласит содержание этого документа, который до сегодняшнего дня у него не хватило смелости обнародовать. |
McCain launched a television commercial declaring that he had "stood up to President George Bush" on global warming. | Маккейн запустил рекламный ролик в котором говорится, что он "противостоял президенту Джорджу Бушу" в вопросах изменения климата. |
We should like to express our appreciation to President Bush of the United States, who has committed $15 billion to fight AIDS in the most affected countries. | Мы хотели бы выразить нашу благодарность президенту Соединенных Штатов Бушу, который выделил 15 млрд. долл. США на борьбу со СПИДом в наиболее пострадавших странах. |
LaSalle Leffall, who chaired the President's Cancer Panel, wrote to President George W. Bush in August, saying, "We can and must empower individuals to make healthy choices through appropriate policy and legislation." | ЛаСалль Леффолл, возглавлявший группу экспертов по раковым заболеваниям при президенте, написал президенту Джорджу Бушу в августе текущего года: «Мы можем и должны дать возможность людям делать здоровый выбор посредством соответствующей политики и законов». |