| Why is that bush still there? | Почему этот куст все еще тут? |
| Beat the bush for Sophia, work our way back to the highway. | Прочесывать каждый куст в поисках Софии на пути к автостраде. |
| And then he landed flat in a huckleberry bush. | Наверное. И рухнул прямо... в черничный куст! |
| Do you happen to remember who was it who saw a bush on fire? | А ты не помнишь, кому куст горящий явился? |
| (clinking) There was a bush in front of their building in the shape of a heart that made her cry every time she saw it. | Перед их домом рост куст в форме сердца, вид которого всегда вызывал у нее слезы. |
| The rest of the population is said to be hiding in the surrounding bush. | Остальное население, как говорят, укрывается в окружающем город буше. |
| It's free. No one's reading it. They're focusing on the war; they're focusing on Bush; they're not interested in life. | Информация бесплатна. Никто ее не читает. Все думают только о войне; они думают о Буше; им не интересна жизнь. |
| Training camps in the bush. | Учебные центры в буше. |
| The average Angolan or Mozambican rebel could easily transport 150 7.62×39mm cartridges (five 30-round magazines) on his person during bush operations, compared to 100 7.62×51mm rounds (five 20-round magazines) typically carried by a Portuguese infantryman on patrol. | Средний ангольский или мозамбикский повстанец мог легко перевозить 150 патронов 7,62×39 мм (пять 30-зарядных магазинов) во время операций в буше, которые по массе соответствовали 100 патронам 7,62×51 мм НАТО (пять 20-зарядных магазинов), которые обычно перевозились португальским пехотинцем при патрулировании. |
| As a political model, Chavism is strongly based on nationalism, so that, Bush or no Bush, its legitimacy requires a growing anti-Americanism. | Как политическая модель, «чавесизм» во многом основан на национализме: так что как при Буше, так и при другом президенте жизнеспособность такой модели требует усиления анти-американизма. |
| There's no point beating about the bush, Lyndon. | Нет смысла ходить вокруг, да около, Линдон. |
| Well, between Gibbs, Ziva and myself, there's no reason to beat around the bush when it comes to daddy drop-ins. | Ну, у Гиббса, Зивы и меня, нет причин ходить вокруг да около, когда дело касается внезапно возникающих отцов. |
| Don't beat around the bush. | Хватит ходить вокруг да около. |
| Stop hitting around the bush. | Хватит ходить вокруг да около. |
| Open, no beating around the bush... | Прямой, не ходящей вокруг да около... чем от десятка смущенных дебютанток |
| He has made the bush fruitful by his words! | Он сделал кустарник плодоносным одним лишь словом своим! |
| But... that bush you were talking about... the field, the sun. | Этот кустарник, о котором вы говорили... это поле, солнце. |
| You know my'll be like a bush on fire! | Вы знаете моего отца, он будет как пылающий кустарник |
| It is easily identified by observing the bush because it is a shrub of 2 to 6 meters, which has the characteristic of having colorful fruits and white flowers almost throughout the year. | Это легко определить, наблюдая за куста, потому что это кустарник от 2 до 6 метров, который имеет характеристику с красочными фруктами и белыми цветами почти круглый год. |
| President Bush, it's Eric Cartman. | Президент буш(кустарник, где серут), это Эрик Картман. |
| The long and protracted struggle for political freedom and self-determination left thousands of firearms in the bush and armouries. | После долгих лет борьбы за политическую свободу и самоопределение в лесах и на складах остались тысячи единиц стрелкового оружия. |
| Many villages have been abandoned, as residents continue to hide in the bush to avoid being attacked or abused by armed groups. | Многие деревни покинуты, поскольку их жители продолжают скрываться в лесах, с тем чтобы избежать нападений или актов насилия со стороны вооруженных групп. |
| UNHCR noted that many internally displaced persons (IDPs) were surviving in the bush due to insecurity and because their houses had been burnt, their social and sanitary infrastructure looted or destroyed and their livestock stolen. | УВКБ отметило, что многие из внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) скрываются в лесах из-за отсутствия безопасности и из-за того, что их дома были сожжены, их социальная и санитарная инфраструктура разграблена или уничтожена, а поголовье скота угнано. |
| Their stories of the misinformation circulating in the Congolese bush and their pleasant surprise at how positive their treatment was underlined the need for renewed focus on our efforts aimed at the demobilization and disarmament of rebel groups. | Их рассказы об искаженной информации, распространяемой в конголезских лесах, и об ожидавшем их сюрпризе, каким явилось хорошее обращение с ними, подчеркнули необходимость уделять больше внимания нашим усилиям, направленным на демобилизацию и разоружение повстанческих группировок. |
| Every shining pine bush, every grain of sand on the beaches, every mist in the dark woods, every hill and humming insect is holy in the memory and experience of my people. | Каждый блестящий хвойный куст, каждая песчинка песка на пляжах, каждая росинка в темных лесах, каждый холм и жужжание каждого насекомого - все это священно для памяти и наследия моего народа. |
| The bush moves only in the direction of the support arms. | Втулка перемещается только в направлении опорных плеч. |
| The bush (11) is connected to the body (9) by means of an elastic element (13) that, in turn, is attached to the body (9). | Втулка 11 связана с корпусом 9 через упругий элемент 13, который в свою очередь прикреплен к корпусу 9. |
| An axially movable spring-loaded steady bush provided with bypass holes in the wall thereof is arranged in the body. | В корпусе установлена подвижная в осевом направлении подпружиненная опорная втулка с перепускными отверстиями в стенке. |
| The inventive bush is provided with a support flange which is arranged in the bore of the body in such a way that an annual channel is formed communicating with the annular space by means of a channel embodied in the jet pump body. | Втулка выполнена с упорным фланцем, размещенным в расточке корпуса с образованием кольцевого канала, сообщенного с затрубным пространством посредством канала в корпусе струйного насоса. |
| A bush with an internal thread is arranged in the centre of the support base, said bush being intended for connection to a mother cylinder having an inner diameter which corresponds to the outer diameter of the implant. | В центре опорного основания размещена втулка с внутренней резьбой, предусмотренная для соединения с материнским цилиндром, внутренний диаметр которого совпадает с наружным диаметром имплантата. |
| She has a bush like the outback. | У нее там заросли как в джунглях. |
| The population has fled to the bush and, despite our deployment, they are not confident enough to return. | Его население бежало в заросли, и, несмотря на наше развертывание, не испытывает достаточной уверенности, чтобы вернуться в город. |
| Her bush looks like the hedge maze from The Shining but red and without Scatman Crothers in it. | Её заросли выглядят, как лабиринт в живой изгороди из фильма "Сияние", только рыжие и без голоса Скэтмена Крозерса. |
| Did you see the bush on that lady? | Ты видел, какие заросли были у той тётки? |
| I hate that bush story. | Ненавижу эту историю про заросли. |
| As a result of overflowing rivers caused by the seasonal rains and the ongoing presence of armed militia surrounding the area, many people have been reported to be hiding in the bush and are left without access to humanitarian assistance. | По имеющимся данным, в результате разлива рек, вызванного сезонными дождями, и сохранения присутствия вооруженных боевиков, которые окружили данный район, многие жители вынуждены прятаться в зарослях и лишены какого бы то ни было доступа к гуманитарной помощи. |
| Let's not waste time beating around the bush, O.K.? | Не будем тратить время, блуждая в зарослях, хорошо? |
| She was just sitting there in her truck, in a gorse bush. | Она просто сидела в своем грузовике, в зарослях утёсника. |
| They are being primarily used as a counter-insurgency force in the bush against the dissident activity in Lofa County. | Эти люди в основном используются для борьбы с мятежниками, укрывающимися в лесных зарослях на территории графства Лоффа. |
| Well what I learned is whenever tempers rise in those communities, someone goes and hides the poison arrows out in the bush, and then everyone sits around in a circle like this, and they sit, and they talk, and they talk. | Что ж, я узнал, что, когда в этих племенах разгораются страсти, находится человек, который прячет ядовитые стрелы в зарослях кустарника, а все остальные садятся в круг и сидят, и говорят, говорят. |
| We are convinced that bush fires contribute to the reduction of forest cover and nullify afforestation efforts. | Мы убеждены, что кустарниковые пожары ведут к сокращению лесного покрова и сводят на нет усилия по облесению. |
| OSS and the UMA are hoping in time to extend its range to cover such problems as bush fires and/or soil erosion. | ОСС и САМ надеются со временем распространить его охват на такие проблемы, как кустарниковые пожары и/или эрозия почвы. |
| As at April 2005, the Charter had been activated over 70 times in response to landslides, oil spills, floods, tsunamis, volcanic eruptions, forest and bush fires, earthquakes, storms and hurricanes. | По состоянию на апрель 2005 года Хартия использовалась более 70 раз в связи с такими бедствиями, как оползни, разливы нефти, наводнения, цунами, извержения вулканов, лесные и кустарниковые пожары, землетрясения, бури и ураганы. |
| In addition to cyclones and the resulting floods, Madagascar is vulnerable to natural hazards, including pest infestation, bush fires, seismic activity, landslides and recurrent drought. | Мадагаскар подвержен не только влиянию циклонов и связанных с ними наводнений, но и воздействию других стихийных бедствий, включая нашествия сельскохозяйственных вредителей, кустарниковые пожары, сейсмические явления, оползни и периодические засухи. |
| Volcanic activity, bush fires, underground fires | Вулканическая активность, кустарниковые пожары, подземные пожары |
| A blade of grass, a bush, a tree a flower petal. | Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки. |
| And if you tell anyone that that bush is there... I will come to your house and I will cut you. | И если вы расскажите кому-либо, что здесь этот кустик... я приду в ваш дом и зарежу вас. |
| Come on, get your bush. | Давай, бери свой кустик. |
| We're checking now, every bench, every bush. | Каждую скамейку, каждый кустик. |
| Mind I escort you behind that bush for the next five minutes-e? | Не против, если я сопровожу тебя за тот кустик на пять минут, а? |
| And she has a huge bush. | И у нее там огромная волосня. |
| She's got a bush like a porcupine. | У нее волосня, как дикобраз. |
| Her 1988 album Bush Lady featured traditional songs of the Abenaki people, as well as original compositions. | Её альбом 1988 года Bush Lady собрал традиционные песни народа абенаки, а также оригинальные композиции. |
| With five members remaining, 100% released their second extended play Bang the Bush and music video for "심장이 뛴다 (Beat)" on March 17, 2014. | С оставшимися пятью участниками, 17 марта 2014 года 100 % выпустили свой второй мини-альбом Bang The Bush и клип на песню «이 뛴다 뛴다 (Beat)». |
| On July 25, 1963, at the urging of alumnus Hilary A. Bush, the university became part of the University of Missouri System and $20 million of assets including 23 buildings were transferred to the University of Missouri. | 25 июля 1963 по настоянию выпускницы en:Hilary A. Bush, университет стал частью системы университетов штата Миссури, ему были переданы активы на 20 миллионов долларов, включая 23 здания. |
| American political parodists the Capitol Steps used the tune for their song "Pack the Knife" on their 2002 album When Bush Comes to Shove. | Американский пародист Капитолий Степс использовал музыку для своей песни «Раск the Knife» 2002 года в альбоме «When Bush Comes to Shove». |
| USS Bush (DD-529), a Fletcher-class destroyer, was the second ship of the United States Navy to be named for Lieutenant William Sharp Bush, USMC, who served on the Constitution during the War of 1812. | USS Bush (DD-529) был вторым кораблём флота США, который был назван в честь лейтенанта Уильяма Буша, USMC, который служил на Конституции во время войны 1812 года. |
| Many liberal-minded people expressed, often sorrowfully, their deep disillusion with America during the dark Bush years. | Многие либерально мыслящие люди выражали, часто с сожалением, своё глубокое разочарование в Америке во время «тёмных лет» правления Буша. |
| Of course, the overall cooling of political tensions reflects the collapse of another misconception of the Bush administration - that the "axis of evil" is an irrational coalition interested only in spreading evil. | Конечно, общее похолодание напряженных политических отношений отражает крах другого неверного представления администрации Буша о том, что «ось зла» является иррациональной коалицией, заинтересованной только в распространении зла. |
| The motto of the Bush Administration seems to be, "Trade is good, but imports are bad!" | Кажется, девиз администрации Буша звучит так: «Торговля - это хорошо, импорт - плохо!» |
| But this time, slow stimulus is amplified by failures in the design of the Bush economic program. | Однако на этот раз отсутствие эффективных мер по стимулированию экономики еще больше усугубляется недостатками экономической программы Буша. |
| The Bush administration's intellectual allies call the Clinton administration "naïve" for believing that international relations form a positive-sum game in which all sides can win. They speak explicitly about America's interest in preserving its relative, not just absolute, economic power. | Интеллектуальные союзники администрации Буша называют администрацию Клинтона "наивной" за то, что она полагала, будто международные отношения - это игра с ненулевой суммой, в которой могут выиграть все стороны. |
| As chairman, Bush formally requested that Nixon eventually resign for the good of the party. | Как председатель, Буш формально требовал, чтобы Никсон в итоге подал в отставку для блага Республиканской партии. |
| Two days later, on 20 November 2003, President Bush and British Prime Minister Tony Blair issued a joint statement on multilateralism. | Два дня спустя, 20 ноября 2003 года, президент Буш и премьер-министр Великобритании Тони Блэр сделали совместное заявление по вопросу о многостороннем курсе. |
| As President Bush so clearly stated, what we must address today is precisely this repeated defiance of the United Nations and of the will of the international community. | Как ясно заявил президент Буш, именно эту проблему мы и должны сегодня решить - проблему систематического игнорирования Организации Объединенных Наций и воли международного сообщества. |
| George Bush right now... | Джордж Буш прямо сейчас... |
| But more red ink is likely, owing to the current administration's irresponsible commitment to tax reduction, and, unlike Clinton, or, indeed, the first President Bush, George W. Bush does not intend to break his campaign promises. | Однако вероятность увеличения дефицита бюджетных средств достаточно высока из-за безответственной приверженности нынешней администрации политике снижения налогов, поскольку, в отличие от Клинтона или даже первого президента Буша, Джордж Буш - младший не собирается нарушать свои предвыборные обещания. |
| The guarantees offered by President Bush to Sharon on 14 April 2004 are one of the most recent examples of the ambiguous United States approach to peace. | Гарантии, предложенные президентом Бушем Шарону 14 апреля 2004 года, - самый последний пример двойственного подхода Соединенных Штатов к достижению мира. |
| In its submission in reply of 17 August 2006, the source reaffirmed -Marri continues to be held indefinitely in United States military custody without charge or trial, pursuant to the executive order designating him as an enemy combatant signed by President Bush in June 2003. | В своем представлении от 17 августа 2006 года источник подтвердил, что г-н аль-Марри продолжает бессрочно содержаться под стражей органами вооруженных сил без суда или предъявления обвинений на основании указа о признании его вражеским комбатантом, подписанным президентом Бушем в июне 2003 года. |
| The EU emphasizes the principle, shared by President Bush, that final status issues are a matter for negotiation and agreement between the parties themselves and must not be prejudged. | ЕС подчеркивает разделяемый президентом Бушем принцип, согласно которому вопросы окончательного статуса - это вопросы переговоров и согласования между самими сторонами, и их решение нельзя предвосхищать. |
| Not only did China denounce the referendum as provocative, but so did the US President George W. Bush. | Референдум был назван провокационным не только Китаем, но и Президентом США Бушем. |
| President Bush's Middle East Partnership Initiative provides support to reformers in the region so democracy can spread, education can thrive, economies can grow, and women can have rights. | В рамках выдвинутой Президентом Бушем Инициативы партнерства с Ближним Востоком оказывается поддержка реформаторам в регионе, с тем чтобы обеспечить возможность распространения демократии, развития образования, роста экономики и приобретения прав женщинами. |
| This leads to an unavoidable dilemma: Bush will have to choose between supporting democracy and backing those who want to fight Islamic radicalism. | Это ведет к неизбежной дилемме: Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами. |
| Obama wanted to bridge the divides among Americans that George W. Bush had opened. | Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу. |
| Had the American people chosen John F. Kerry over George W. Bush last November, the reunion would be seen by both sides as a new beginning, resonant with personal warmth. | Если бы в ноябре прошлого года американский народ отдал предпочтение не Джорджу Бушу, а Джону Керри, воссоединение воспринималось бы обеими сторонами как новое начало, звучащее в унисон с личными дружескими отношениями. |
| President Jiang Zemin sent a telegram that same night to President Bush, to express to him and, through him, to the United States Government and people his profound sympathy and to convey condolences to the families of the victims. | В тот же вечер Председатель Дзян Дзэминь направил телеграмму Президенту Бушу с выражением своего глубокого сочувствия ему, а в его лице и американскому правительству и народу и с изъявлением соболезнований семьям потерпевших. |
| An academic content analysis of election news later found that coverage at ABC, CBS, and NBC was more favorable toward Kerry than Bush, while coverage at Fox News Channel was more favorable toward Bush. | Позже, проанализировав содержание выборных новостей, было обнаружено, что материалы АВС News, CBS и NBC были настроены более благоприятно по отношению к Керри, нежели к Бушу, в то время как материалы Fox News Channel были расположены к Бушу. |