Looks to me more like a bush. | Я бы сказал, это скорее куст. |
But I refused the red rose bush | Но розовый куст отказалась я брать |
I didn't see the bush. | Я не заметил куст. |
But then when drones were filling the sky, she unfurled her bush and she used it to fly. | Но заполонили дроны уж небо и вот куст обнажила она, и не нужна была ей метла-а-а! |
And this is Bee Bush. | Я Глен Куагмир а это пчелиный куст. |
See, a lot of the women of the bush, they're not really that good-looking. | Видите ли, деревенские девчонки в Буше не особенно привлекательны. |
The rest of the population is said to be hiding in the surrounding bush. | Остальное население, как говорят, укрывается в окружающем город буше. |
The Republicans under Bush have turned huge surpluses into terrifyingly large deficits. | Республиканцы при Буше превратили огромные профициты в колоссальные дефициты. |
But the results so far are not very different from those under Bush. | Но результаты пока не очень отличаются от тех, которые были достигнуты при Буше. |
That's because there were now numerous former Goldman executives inside the Bush Treasury Department, as there were under Clinton. | Это из-за наличия бывших топ-менеджеров Голдман Сакс внутри министерства финансов при Буше, также как и при Клинтоне. |
Quit beating around the bush and give me something here. | Прекрати ходить вокруг да около и расскажи мне. |
We don't see any point beating around the bush, Mr. Tetch, so here's where we're at. | Мы не видим смысла ходить вокруг да около, мистер Тетч, а пока всё именно так. |
So why beat around the bush? | Так зачем же ходить вокруг да около? |
He doesn't know value of a pair of hands... he just keeps beating and beating around that bush. | Он не понимает ценности синицы в руках - он продолжает ходить вокруг да около. |
If you've decided already, why'd you beat around the bush? | Если ты все решил, зачем ходить вокруг да около? |
I want to grow them into a big bush. | Я хочу превратить их в большой кустарник. |
If any bush needs trimming, He takes care of it. | И если какой-то кустарник нужно будет постричь, он об этом позаботится. |
Tripped over a bush, finger on the trigger... | Пробирался через кустарник, палец на курке... отстрелил в чистую |
Conversely, the "Panamint, Saline, and Eureka valleys" have creosote bush, unlike the Deep Springs Valley which includes part of the Great Basin scrub desert. | Напротив, в долинах Panamint, Saline, Eureka креозотовый кустарник произрастает, в отличие от пустынной долины Deep Springs Valley, которая содержит часть пустыни Большого Бассейна. |
President Bush, it's Eric Cartman. | Президент буш(кустарник, где серут), это Эрик Картман. |
Some have found shelter in community centres, schools and hospitals, while others have hidden in the mountains, in the swamps and in the bush. | Некоторые люди нашли убежище в общинных центрах, школах и больницах, а другие прячутся в горах, в болотах и в лесах. |
Their stories of the misinformation circulating in the Congolese bush and their pleasant surprise at how positive their treatment was underlined the need for renewed focus on our efforts aimed at the demobilization and disarmament of rebel groups. | Их рассказы об искаженной информации, распространяемой в конголезских лесах, и об ожидавшем их сюрпризе, каким явилось хорошее обращение с ними, подчеркнули необходимость уделять больше внимания нашим усилиям, направленным на демобилизацию и разоружение повстанческих группировок. |
The ULIMO-J commander at Todee, 15 kilometres south-west of Kakata, reported to the team that about 1,000 more combatants were in the bush, waiting to surrender. | Командир УЛИМО-Д в населенном пункте Тоди, расположенном в 15 км к юго-западу от Какаты, сообщил группе, что в лесах находится еще около 1000 комбатантов, ожидающих момента, когда они смогут капитулировать. |
After word spread of initial diamond finds, there was a rapid influx of between 10,000 and 15,000 diggers and their dependants into five bush camps in the area. | После распространения первых слухов об обнаружении алмазных россыпей в пять лагерей, расположенных в местных низкорослых лесах, за короткое время прибыло от 10000 до 15000 рудокопов и членов их семей. |
On the contrary, displaced persons remain scattered in the bush, which makes it particularly difficult to locate them, as they tend to flee when a vehicle approaches. | Напротив, перемещенные лица по-прежнему укрываются в местных лесах, и этот факт особенно затрудняет усилия по определению их местонахождения, поскольку люди пытаются бежать при приближении любого транспортного средства. |
An axially movable spring-loaded steady bush provided with bypass holes in the wall thereof is arranged in the body. | В корпусе установлена подвижная в осевом направлении подпружиненная опорная втулка с перепускными отверстиями в стенке. |
The working elements, i.e. the pin (10) and the bush (11) are projected beyond the body (9) and the heel (8). | Рабочие элементы - шип 10 и втулка 11, выступают за пределы корпуса 9 и каблука 8. |
A sealing element (9), a gasket bush (10) and a threaded bush (11), which are fixed by a lock nut (12), are arranged on the step arranged on the side of the control element. | На ступени расположенной со стороны элемента управления, размещен уплотнительный элемент (9), втулка сальниковая (10) и резьбовая втулка (11), закрепленные контргайкой (12). |
The bush (4) is connected to the body (1) by means of an elastic element (6); furthermore, the lower part of the bush (4) on an antislip surface is positioned bellow the point of the pin (2). | Втулка 4 связана с корпусом 1 через упругий элемент б, при этом нижняя часть втулки 4 на нескользкой поверхности расположена ниже острия шипа 2. |
A bush with an internal thread is arranged in the centre of the support base, said bush being intended for connection to a mother cylinder having an inner diameter which corresponds to the outer diameter of the implant. | В центре опорного основания размещена втулка с внутренней резьбой, предусмотренная для соединения с материнским цилиндром, внутренний диаметр которого совпадает с наружным диаметром имплантата. |
Why would there be a bush right there? | Откуда там могли взяться заросли... ТАМ? |
While you guys are gearing up for an island hayride, who's patrolling the bush for intruders? | Пока вы, ребята, собираетесь на прогулку, кто патрулирует заросли? |
The majority of the inhabitants fled into the bush, only a few staying in Mambasa. | Большинство жителей бежали в заросли кустарника, и лишь несколько человек остались в Мамбасе. |
This year, nearly 280,000 more civilians have been forced to flee violence, many for the second or third time, to already overflowing camps for internally displaced persons, or to seek refuge in the bush. | В текущем году от насилия были вынуждены бежать еще почти 280000 гражданских лиц, многие из которых по второму или третьему разу, либо в уже и без того переполненные лагеря для перемещенных внутри страны лиц, либо в заросли кустарника, пытаясь найти там убежище. |
No, not the bush. No, inside the bush. | Что? Я не про заросли говорю. |
The final total was 818 deaths, not including the victims found later in the bush and in watercourses. | В общей сложности погибли 818 человек, не считая жертв, найденных позднее в зарослях и в реках. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has estimated that, in the northern Katanga area alone, 350,000 displaced persons are living away from their homes, with neighbours, in the cities or in the bush. | По оценке Управления по координации гуманитарной деятельности, только в северной Катанге насчитывается 350000 перемещенных лиц, которые живут не в своих домах, а у соседей, в городах или скрываются в кустарниковых зарослях. |
Let's not waste time beating around the bush, O.K.? | Не будем тратить время, блуждая в зарослях, хорошо? |
She was just sitting there in her truck, in a gorse bush. | Она просто сидела в своем грузовике, в зарослях утёсника. |
They are being primarily used as a counter-insurgency force in the bush against the dissident activity in Lofa County. | Эти люди в основном используются для борьбы с мятежниками, укрывающимися в лесных зарослях на территории графства Лоффа. |
We are convinced that bush fires contribute to the reduction of forest cover and nullify afforestation efforts. | Мы убеждены, что кустарниковые пожары ведут к сокращению лесного покрова и сводят на нет усилия по облесению. |
As at April 2005, the Charter had been activated over 70 times in response to landslides, oil spills, floods, tsunamis, volcanic eruptions, forest and bush fires, earthquakes, storms and hurricanes. | По состоянию на апрель 2005 года Хартия использовалась более 70 раз в связи с такими бедствиями, как оползни, разливы нефти, наводнения, цунами, извержения вулканов, лесные и кустарниковые пожары, землетрясения, бури и ураганы. |
Precision satellite images made it possible to predict changes in crop yields, measure sea surface temperatures and track bush fires, while global positioning systems were enabling further development of precision agriculture which could reduce costs, increase production and improve agricultural sustainability. | Точные спутниковые изображения позволяют предсказывать изменения в урожайности культур, измерять температуру поверхности моря и отслеживать кустарниковые пожары, в то время как глобальные системы определения координат позволяют еще больше развить методы точной агротехники, что может привести к сокращению расходов, повышению производительности и улучшению устойчивости сельского хозяйства. |
These include, for example, desertification, deforestation, bush and step fire, heavy rains and cyclones, storm winds, soil and coastal erosion and fluctuation of ground water. | К ним относятся, например, опустынивание, обезлесение, кустарниковые и степные пожары, сильные дожди и циклоны, штормовые ветры, почвенная и береговая эрозия и колебание уровня грунтовых вод. |
There were five presentation sessions on the following hazards: geo-hazard risks; forest and bush fires; floods; drought, desertification and land degradation; and entomological risks. | Пять заседаний, отведенных под доклады, были посвящены следующим опасностям: геориски; лесные и кустарниковые пожары; наводнения; засуха, опустынивание и деградация почв; и энтомологические риски. |
A blade of grass, a bush, a tree a flower petal. | Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки. |
And if you tell anyone that that bush is there... I will come to your house and I will cut you. | И если вы расскажите кому-либо, что здесь этот кустик... я приду в ваш дом и зарежу вас. |
Come on, get your bush. | Давай, бери свой кустик. |
We're checking now, every bench, every bush. | Каждую скамейку, каждый кустик. |
Mind I escort you behind that bush for the next five minutes-e? | Не против, если я сопровожу тебя за тот кустик на пять минут, а? |
And she has a huge bush. | И у нее там огромная волосня. |
She's got a bush like a porcupine. | У нее волосня, как дикобраз. |
Brian Eno and David Byrne took the title of the novel My Life in the Bush of Ghosts for their 1981 album. | В 1981 году Брайан Ино и Дэвид Бирн использовали название другой книги Тутуола - My life in the bush of ghosts - для названия своего альбома. |
The game has featured NFL stars Reggie Bush, Vince Young, Adrian Peterson, and many other college and NFL stars. | В матче принимали участие звезды НФЛ Reggie Bush, Vince Young, Adrian Peterson и многие другие. |
After the untimely break-up of the Misunderstood in London in 1967, Campbell reformed the band with all new members including former Bush front man, Steve Hoard, on lead vocals. | После распада The Misunderstood в Лондоне в 1967 году, Кэмпбелл реформировал группу с новыми участниками и пригласил на роль ведущего вокалиста бывшего фронтмена группы Bush Стива Хорда. |
With five members remaining, 100% released their second extended play Bang the Bush and music video for "심장이 뛴다 (Beat)" on March 17, 2014. | С оставшимися пятью участниками, 17 марта 2014 года 100 % выпустили свой второй мини-альбом Bang The Bush и клип на песню «이 뛴다 뛴다 (Beat)». |
Abrahams sat for some of McCubbin's best-known paintings, including Down on His Luck (1889) and A Bush Burial (1890), and he is the subject of portraits by McCubbin, Roberts, Streeton, Julian Ashton, John Mather and others. | Абрахамс присутствует на некоторых картинах Маккаббина, в том числе Down on His Luck (1889) и A Bush Burial (1890); его портреты написали Фредерик Маккаббин, Том Робертс, Артур Стритон, Джулиан Эштоа, Джона Мазера и другие художники. |
Up to now, criticism from the rest of the world has had no effect on the Bush administration's plans. | До сих пор критика со стороны остального мира не имела никакого воздействия на планы администрации Буша. |
Although it is far too early to come to any serious conclusions, we note the emergence of positive signals in addition to President Bush's speech. | Хотя пока преждевременно делать какие-либо серьезные выводы, мы отмечаем появление других позитивных сигналов в дополнение к выступлению президента Буша. |
Will Bush's new approach succeed? | Будет ли успешным новый подход Буша? |
Bush also pointed out that Dukakis was opposed to a law that would require all students to say the Pledge of Allegiance, a topic highlighted in Bush's nomination acceptance speech. | Буш также подчёркивал, что Дукакис противился закону, который требовал, чтобы все кандидаты говорили Клятву верности флагу США, тему, хорошо освещённую в речи Буша. |
While no one from either the Bush or Obama administrations attempted to defend American-style free-wheeling capitalism, European leaders argued for their "social market economy," their gentler form of capitalism with its social protections, as the model for the future. | В то время как никто из администрации Буша или администрации Обамы не пытался защищать неограниченный капитализм американского типа, европейские лидеры доказывали, что их «социальная рыночная экономика», т.е. более мягкая форма капитализма с социальной защищённостью, может стать моделью будущего развития. |
President Bush submitted the Protocol to the Senate last year, and we look forward to formal consideration by the Senate. | В прошлом году президент Буш представил Протокол на рассмотрение Сената, и мы надеемся, что он официально утвердит этот документ. |
Last night, President Bush eloquently addressed the nation and the world on yesterday's outrage. | Прошлым вечером президент Буш выступил с ярким обращением к нации и всему миру в связи со вчерашней трагедией. |
George W. Bush has bequeathed an unenviable legacy: an economic crisis, two wars, a struggle against terrorism, and problems across the Middle East and elsewhere. | Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство: экономический кризис, две войны, борьбу против терроризма, и проблемы на Ближнем Востоке и в других регионах. |
But there is a fundamental sense in which Bush, like Ken Lay, is culpable, and must be held accountable. | Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным. |
And it got a bit of a militaristic meaning attached itself to it, and you found Mr. Bush using that kind of idea rather a lot, in a way I felt altered the meaning of the song. | И в песне были услышаны несколько "воинственные" смыслы, и вы можете обнаружить, что мистер Буш довольно много высказывал подобные идеи, - но я старался высказать в песне немного другое». |
President Putin followed President Bush with a similar announcement. | Последовав за президентом Бушем, президент Путин выступил с аналогичным объявлением. |
In that respect, we particularly appreciate the initiative launched by President Bush to convene an international conference this autumn with the double objective of verifying the process of rebuilding the institutions and supporting the bilateral political negotiation process. | В этой связи мы особо отмечаем инициативу, выдвинутую президентом Бушем, по созыву международной конференции осенью этого года с двойной задачей подтверждения процесса восстановления институтов и поддержания двухстороннего процесса переговоров. |
If compelling evidence proves that weapons of mass destruction were at hand; that they were poised for use on a threatening scale; that the UN inspectors had poor prospects of uncovering and dismantling those weapons, then we must acknowledge the arguments made by Bush and Blair. | Если будет предъявлено неоспоримое доказательство того, что оружие массового поражения было под рукой; что оно было наготове для использования в угрожающих масштабах; что инспекторы ООН имели плохие перспективы в плане обнаружения и ликвидации этого оружия, тогда мы должны принять аргументы, выдвинутые Бушем и Блэром. |
Bush's partial explanation of the world food crisis, accurate as far as it went, brought the anger of India's media and of many politicians down on his head. | Частичное объяснение всемирного продовольственного кризиса Бушем, правильное до определенной степени, вызвало гнев на его голову со стороны индийских СМИ и многих политиков. |
This 'celebrity' may be based on personality, as with Blair and Berlusconi, or on circumstance, as with Bush and Schröder and Putin, but it is part and parcel of the new politics of media appeal. | «Звездность» может основываться на личности, как в случае с Блэром и Берлускони, или на обстоятельствах, как произошло с Бушем, Шредером и Путиным, но она остается частью новой политики, связанной с привлекательным образом лидеров в СМИ. |
Now that Congress has granted President Bush trade promotion authority, the United States is poised to lead toward greater trade-based prosperity. | Сейчас, когда Конгресс предоставил президенту Бушу полномочия в плане развития торговли, Соединенные Штаты готовы играть ведущую роль в достижении большего процветания с опорой на торговлю. |
His Serene Highness the Sovereign Prince of Monaco immediately conveyed his condolences to President Bush and assured him of the solidarity of his Government and all the citizens of Monaco. | Его Светлость Наследный Принц Монако немедленно выразил соболезнования президенту Бушу и заверил его в солидарности правительства и всех жителей Монако. |
For this reason, we applaud President George Bush and Secretary Rice for using their considerable weight with the two parties to bring them together to launch serious discussions at Annapolis. | Поэтому мы выражаем признательность президенту Джорджу Бушу и секретарю Райс за то, что они использовали свое значительное влияние на обе стороны для того, чтобы собрать их вместе для начала серьезных дискуссий в Аннаполисе. |
Of course, this meant approving fresh tax increases, which cost George Bush, Sr. his re-election and led to the polarized politics of the 1990's. | Это, конечно, означало рост ставок налогов, стоивших Джорджу Бушу старшему переизбрания и приведших к поляризации 1990-х. |
It is not as though they were angling for lifetime White House cafeteria privileges, or that having said "yes" to George W. Bush will open any doors for them in the future. | Не то чтобы они выуживали пожизненные привилегии в кафетерии Белого Дома, и не то чтобы тот факт, что они скажут "да" Джорджу В. Бушу, открыл для них в будущем любые двери. |