Английский - русский
Перевод слова Burdens

Перевод burdens с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бремени (примеров 355)
The need for assistance to alleviate burdens placed on their national administration, in supporting the international legal framework and cooperation in the application of law, should also be underlined. Следует также подчеркнуть необходимость предоставления помощи в целях облегчения бремени национальных административных органов, связанного с оказанием содействия международно-правовым механизмам и сотрудничеством в деле обеспечения соблюдения законов.
Integrating the ten new member countries that joined the EU on May 1 will demand tremendous effort on the part of the Union, as well as a fair division of the burdens. Интеграция десяти новых членов, вступивших в ЕС первого мая, потребует огромных усилий со стороны Союза, а также справедливого распределения этого бремени.
The Expert Group therefore recommended that multilateral and bilateral funders undertake studies on the impact of lending policies on women's social and economic opportunities and change lending practices so as to ensure that women do not bear undue burdens and increased discrimination. Поэтому Группа экспертов рекомендует многосторонним и двусторонним финансирующим учреждениям провести исследования по вопросу о воздействии кредитной политики на социально-экономические возможности женщин и изменить практику предоставления кредитов, с тем, чтобы избавить женщин от ненужного бремени и положить конец их усиливающейся дискриминации.
The establishment of national environmental information systems would assist with reducing reporting burdens under the three Rio conventions, and assist Parties with the continuous monitoring of UNCCD implementation at the national and local levels, increase capacity and improve environmental reporting supported by the international community. Создание национальных систем экологической информации способствовало бы облегчению бремени представления отчетности в рамках трех рио-де-жанейрских конвенций и содействовало бы Сторонам в проведении постоянного мониторинга осуществления КБОООН на национальном и местном уровнях, расширило бы имеющиеся у них возможности и позволило бы повысить качество экологической отчетности при поддержке международного сообщества.
They present the largest and fastest growing global health burdens and are the major looming health issue of today and tomorrow. Для системы глобального здравоохранения эти два показателя представляют собой самую масштабную и быстро разрастающуюся проблему бремени болезней, и они неумолимо выдвигают на передний план серьезнейший вопрос о здоровье сегодняшнего и будущего поколений.
Больше примеров...
Бремя (примеров 452)
The Soviet threat generated a readiness to defend oneself and to bear heavy burdens. Советская угроза порождала готовность защищаться и нести тяжелое бремя.
The Secretariat could alleviate those administrative burdens at Headquarters and improve the flow of internal information by decentralizing the analysis of expenditures and disbursements to local offices. Секретариат мог бы уменьшить соответствующее бремя административной работы в Центральных учреждениях и улучшить передачу внутренней информации, передав функции анализа расходов и выплат местным отделениям.
Allowances provided to women as caregivers, including through conditional cash transfer schemes can impose additional burdens of time and work on women who become responsible for fulfilling the conditions. Пособия, которые предоставляются женщинам как осуществляющим уход лицам, в том числе через программы условных денежных трансфертов, могут налагать дополнительное бремя затрат времени и труда на тех женщин, которые принимают на себя обязательства по выполнению соответствующих условий.
Secondly, the universal periodic review mechanism to be developed by the Council may overlap with the work of other human rights treaty bodies and special mechanisms, thus increasing the reporting burdens for developing countries. Во-вторых, универсальный механизм периодического обзора, который будет разработан Советом, может дублировать работу других договорных органов в области прав человека и специальных механизмов, увеличивая бремя предоставления докладов, которое ложится на развивающиеся страны.
While many African countries have been able, in particular, to reduce their disease burdens from malaria deaths and maternal and child deaths, the level of these deaths is still unacceptably high. Хотя многие африканские страны смогли, в частности, уменьшить лежащее на них бремя заболеваний путем сокращения коэффициентов смертности от малярии и материнской и детской смертности, уровень смертности по этим причинам все еще остается неприемлемо высоким.
Больше примеров...
Бременем (примеров 141)
We likewise recognize that injuries, accidents and mental health disorders are additional burdens that require parallel attention. Мы также осознаем, что травмы, несчастные случаи и психические расстройства также являются дополнительным бременем и требуют не меньшего внимания.
All this undoubtedly burdens State administrative organs, which must make rapid and constant adaptations to new variables in order to find the necessary solutions to old and new problems alike. Все эти проблемы, несомненно, ложатся тяжелым бременем на органы государственного управления, которым приходится оперативно и постоянно вносить в свою деятельность изменения в соответствии с новыми обстоятельствами, с тем чтобы изыскивать возможности решения как старых, так и новых проблем.
Drought, desertification and land degradation are heavy burdens on many African countries, and lack of new methods to improve agricultural productivity on marginal lands is a major limitation on progress. Тяжелым бременем для многих африканских стран являются засуха, опустынивание и деградация земель, и серьезным препятствием на пути достижения прогресса в этой области остается отсутствие новых методов повышения производительности сельского хозяйства на маргинальных землях.
Thirdly, emergency aid and debt relief, as well as concessional lending, should be increased to mitigate the adverse effects of the global crisis, in particular as the global financial and economic downturn has placed additional burdens on African countries. В-третьих, следует наращивать помощь в чрезвычайных ситуациях и облегчение бремени задолженности, а также в предоставление льготных займов, с тем чтобы смягчить негативные последствия глобального кризиса, в частности, с учетом того, что глобальный финансово-экономический кризис стал для африканских стран дополнительным бременем.
We are now back to the more usual situation where war is financed by government debt, which burdens future generations unless it is eroded by inflation. Сегодняшняя ситуация гораздо более типична: война финансируется за счет правительственного долга, ложащегося бременем на плечи будущих поколений, если, конечно, этот долг не сократится в результате инфляции.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 89)
The sub-inventory will be useful for assessing countries' reporting burdens in terms of their distribution over a given period of time; Подреестр будет полезен для оценки нагрузки на страны, предоставляющие статистическую отчетность, с точки зрения ее распределения на протяжении определенного периода времени;
Community-based pre-school facilities set up by the United Nations Volunteers in Niger decreased burdens for women and girls and increased school attendance rates for girls as well as opportunities for women to engage in productive activities. Общинные дошкольные учреждения, созданные Добровольцами Организации Объединенных Наций в Нигере, обеспечили снижение нагрузки женщин и девочек и повышение степени посещаемости школ девочками, а также содействовали расширению возможностей женщин в плане их участия в производительной деятельности.
By delegating cooperation and channelling increased funding through multilateral institutions, development agencies can avoid duplication, decrease fragmentation and reduce administrative burdens. Делегируя полномочия в области сотрудничества многосторонним учреждениям и проводя через них более значительную долю финансовых средств, занимающиеся вопросами развития учреждения могут избежать дублирования усилий, уменьшить их фрагментацию и ослабить бремя административной нагрузки.
Heightened psychological pressure in workplaces and the effect of such pressures on women who also bear family burdens. Высокая психологическая нагрузка на работе и влияние такой нагрузки на женщин, которые также несут бремя домашних забот.
However, there are remaining pressures from agriculture, industrial and domestic wastewater, mining, old chemical burdens, unsafe landfills as well as absence and/or degradation of sewage systems and wastewater treatment plants. Вместе с тем на водные ресурсы по-прежнему оказывают давление такие факторы, как сельское хозяйство, промышленные и бытовые сточные воды, отходы горнодобывающей промышленности, прежние химические нагрузки, небезопасные свалки, а также отсутствие и/или прихождение в упадок канализационных систем и установок по обработке сточных вод.
Больше примеров...
Нагрузку (примеров 51)
Such actions add to the burdens and difficulties of dealing with HIV, divert those living with HIV from care and dampen the open discourse that may facilitate HIV prevention. Это усугубляет нагрузку и сложности, связанные с борьбой с ВИЧ, заставляет людей, живущих с ВИЧ, отказываться от ухода и затрудняет открытое обсуждение, которое могло бы способствовать профилактике ВИЧ.
there were more community-service facilities in townships, with the beneficial effect of lessening women's dual burdens of home and work; and в поселках была расширена сеть общественных услуг, что позволило уменьшить ложащуюся на плечи женщин двойную нагрузку по выполнению семейных обязанностей и осуществлению трудовой деятельности; и
(e) Executive heads of entities should place special emphasis on the promulgation and enhanced implementation of work-life policies and practices to meaningfully support flexibility in the workplace and to accommodate disproportionate caregiver burdens; ё) Исполнительным руководителям организаций уделять особое внимание распространению и усиленному внедрению стратегий и практики гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, направленных на существенную поддержку гибких форм осуществления трудовых обязанностей и на создание условий, позволяющих нести непропорционально большую нагрузку по уходу за членами семьи;
Other obstacles are the financial regulations prevailing in some organizations and the national laws requiring the payment of custom duties and taxes, which are additional burdens posing a great pressure on NGOs taking into account their limited resources. Другими препятствиями являются действующие в некоторых организациях финансовые положения и национальные законы, требующие оплаты таможенных пошлин и налогов, которые представляют собой дополнительное бремя, создающее значительную нагрузку на НПО с учетом их ограниченных ресурсов.
One of the more frequently cited micro-level linkages centred around fertility rates: high fertility rates lead to high household dependency burdens, which strain household income and food supply, leading to greater probability of declining living standards for the household. На микроуровне чаще всего упоминается взаимосвязь, связанная с коэффициентом рождаемости: высокие коэффициенты рождаемости увеличивает нагрузку на домашние хозяйства с точки зрения расходов и обеспечения продовольствием, повышая вероятность снижения уровня жизни членов домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Трудности (примеров 62)
Women are also affected by the war and social and economic burdens. На него оказывают влияние военная обстановка и социально-экономические трудности.
We are convinced that such an action will result in alleviating the economic burdens borne by the people of South Africa and will thus contribute to resolving their internal and external problems and give new momentum to the settlement process. Мы убеждены в том, что такое решение позволит облегчить экономические трудности населения Южной Африки и тем самым будет содействовать решению их внешних и внутренних проблем и придаст новый импульс процессу урегулирования.
These burdens can be overcome and I hope they will be overcome; but they can only be overcome by a ruthless focus on the reform agenda. Эти трудности можно преодолеть, и я надеюсь, что они будут преодолены; но они могут быть преодолены только путем безоговорочного сосредоточения усилий на программе реформ.
Alfie, I have noticed you do seem to be under your burdens, and Miss Lane says Mischief Night is when we should cast off our cares and enjoy some naughty pleasures. Альфи, я вижу, тебя одолели трудности, а мисс Лэйн говорит, в Ночь Беспорядков нужно отбросить свои заботы - и весело подурачиться.
States should not impose costs related to the registration process that make it difficult for non-governmental organizations to maintain their registration, nor should they place other unsustainable burdens upon them; Государства не должны навязывать расходы в связи с процессом регистрации, которые создают трудности для неправительственных организаций в плане сохранения их регистрации, а также обременять их другими непосильными требованиями;
Больше примеров...
Тяготы (примеров 35)
And on the basis of a common love of country to encourage it voluntarily to assume all the burdens of military discipline. Надо сговориться с массой (!) и на основании общей любви к родине побудить её добровольно принять на себя все тяготы воинской дисциплины.
Preconditions of Distemper name Livonian war of 1558-1583 and oprichnina which have been entered in 1565 for strengthening the centralized state and struggle against boyars-princely opposition because like burdens of war and a consequence oprichnina promoted ruin of economy and growth of a social pressure in a society. Предпосылками Смуты называют Ливонскую войну 1558-1583 годов и опричнину, которая была введена в 1565 году для укрепления централизованного государства и борьбы с боярско-княжеской оппозицией, потому что-де именно тяготы войны и последствия опричнины способствовали разорению экономики и росту социального напряжения в обществе.
He realised also, the dullness of village life, the grinding monotony, and the impossibility of escape, though perhaps he was too prone to assume that these burdens would be as heavy to his neighbours as to himself. Он понял также тяжесть деревенской жизни шлифованную его однообразием и невозможностью убежать, хотя, возможно, он был слишком склонен предполагать, что эти тяготы были настолько тяжелыми и его соседям-крестьянам, как и ему самому.
Regular rotation, exposing personnel to the varying circumstances and conditions of the mission, shares the burdens of service and increases understanding, communication and cooperation between mission sectors, thereby increasing work efficiency and bolstering staff morale. Регулярная ротация, благодаря которой сотрудники приобретают опыт работы в различных ситуациях и в различных условиях в районе действия миссии, позволяет равномерно распределять тяготы службы и укреплять взаимопонимание, связи и сотрудничество между секторами миссии, способствуя тем самым повышению эффективности работы и укреплению морального духа сотрудников.
Whom he has just called the Beast of Burden. Devote themselves true enough to carrying burdens. Наши благословенные христиане, которых он только что назвал зверями, считают себя достаточно сильными, чтобы переносить все тяготы...
Больше примеров...
Тягот (примеров 17)
The community in Burundi today must cope with increased social burdens and shoulder the negative impact of this scourge on the entire economy. Население Бурунди сегодня вынуждено нести возросшее бремя социальных тягот и справляться с негативными последствиями этого бедствия для всего народного хозяйства.
The equitable distribution of both the burdens and benefits of development is also central to our strategy. Равноправное распределение тягот и благ развития также является центральным компонентом нашей стратегии.
The realities of the present must not be obscured by the burdens of the past. Сегодняшняя реальность не должна забываться из-за тягот прошлого.
The long-term degradation of the humanitarian and socio-economic factors that Liberians have endured must serve as a baseline before any additional burdens imposed on the country can be measured. Долгосрочное ухудшение гуманитарных и социально-экономических условий жизни либерийцев должно служить исходным уровнем при оценке каких-либо дополнительных тягот, обременивших эту страну.
Even though women and men share many of the burdens of poverty, their experience of the burdens of poverty and the effects of development interventions are profoundly different. Несмотря на то, что женщины и мужчины во многом разделяют тяготы нищеты, их опыт по преодолению этих тягот и последствий изменений, связанных с развитием, глубоко различается.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 22)
The burdens of part-time workers are in fact to be reduced in line with their reduced working hours. По существу, нагрузка частично занятых работников должна сократиться сообразно их сокращенному рабочему графику.
By default the costs and especially the burdens should lower considerably in the case of a register-based census. Издержки и особенно нагрузка, уже по определению, должны быть значительно меньше в случае проведения переписи на основе данных регистров.
Yet in the case of Korea, the dual burdens of childcare and domestic work are major reasons for the low percentage of women who maintain long-term steady careers. Однако в случае Кореи двойная нагрузка - деторождения и ведения домашнего хозяйства - является основной причиной низкого процента женщин с длительной стабильной карьерой.
This is even truer for some countries of Central America and the Caribbean with relatively higher levels of public debt and/or very low tax burdens. Это особенно относится к некоторым странам Центральной Америки и Карибского бассейна, у которых размер государственного долга относительно высок и/или налоговая нагрузка очень мала.
Heightened psychological pressure in workplaces and the effect of such pressures on women who also bear family burdens. Высокая психологическая нагрузка на работе и влияние такой нагрузки на женщин, которые также несут бремя домашних забот.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 23)
We know that the Security Council faces extraordinary burdens elsewhere. Нам известно, что Совет Безопасности сталкивается с огромными трудностями во всем мире.
In many areas, women, particularly female heads of households, face additional burdens in obtaining appropriate health care, employment, and other necessities. Во многих районах женщины, в частности женщины, возглавляющие домашние хозяйства, сталкиваются с дополнительными трудностями в плане получения надлежащих медицинских услуг, работы и других средств первой необходимости.
In terms of improving access to primary health care, several countries continue to face serious challenges in mobilizing, allocating and managing financial resources in the face of increasing disease burdens. Что касается улучшения доступа к первичному медицинскому обслуживанию, то несколько стран продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в деле мобилизации, распределения и регулирования финансовых ресурсов в условиях роста заболеваемости.
There have been difficulties, however, in the implementation of this ambitious reform programme, including frequent increases in the price of food stuffs, such as wheat flour, which has affected the standard of living of Yemeni citizens, placing increasingly heavy burdens on them. Однако осуществление этой амбициозной программы реформ сталкивается с трудностями, включая частое повышение цен на такие виды продовольствия, как пшеничная мука, что повлияет на качество жизни граждан Йемена и ложится на них еще большим бременем.
Absolute comparisons of the tax burdens in various countries are not reliable, as they are extremely difficult to interpret and are often misleading. Сравнение абсолютных показателей налогообложения в различных странах вряд ли имеет смысл, поскольку толкование полученных результатов связано с чрезвычайно большими трудностями и, кроме того, может ввести в заблуждение.
Больше примеров...
Трудностей (примеров 17)
The way we will come out of the future burdens also depends on our unity. То, как мы выйдем из грядущих трудностей, также зависит от нас, от нашего единства.
It's a metaphor, a symbol of the burdens that I live with every day. Это метафора, символ трудностей, с которыми я живу каждый день.
The recently established Energy Community Treaty for south east Europe will also accelerate the creation of pan-national electricity markets and place both opportunities and burdens on the signatory nations. Недавнее принятие Договора об энергетическом сообществе стран Юго-Восточной Европы также приведет к ускорению формирования общеевропейских рынков электроэнергии, которое сопряжено с возникновением новых возможностей и трудностей для подписавших его стран.
In general, measures are necessary which reduce transport burdens and transport expenditures of women and men while creating equitable access and ensuring women's increased opportunities and participation. З. Необходимо принять меры, способствующие уменьшению транспортных трудностей и транспортных расходов женской и мужской части населения и в то же время обеспечивающие равный доступ и более широкие возможности для участия женщин в различных сферах деятельности.
The guidance encourages member countries to generally do what they can to support information exchange in an effective and timely manner so as to prevent imposing undue burdens on competition authorities. В данном пособии государствам-членам предлагается делать все, что в их силах, для поддержки эффективного и своевременного обмена информацией, чтобы не создавать излишних трудностей для работы органов по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Обязанностей (примеров 48)
(c) Generally the health of rural women suffers because frequent childbirth and heavy domestic burdens have taken their toll. с) В целом плохое состояние здоровья женщин объясняется частыми родами и выполнением тяжелых семейных обязанностей.
Alleviating the domestic burdens inflicted on girls and women through the allocation by women's groups of various tools and equipment: grinding mills, husking tools, carts and other hold-all carriers, plastic containers, etc. уменьшение объема домашних обязанностей девочек и женщин путем предоставления группам женщин различного оборудования: дробилок, шелушильных машин, тележек, тачек, пластмассовых бочонков;
It functions on the basis of consensus and plays an important role in enhancing the sharing of responsibilities and burdens amongst States. Работа комитета строится на основе принципа консенсуса, и он играет важную роль в деле обеспечения лучшего распределения обязанностей и бремени между государствами.
Another plus is that by bringing in 'others', there will also be a sharing responsibilities and onerous burdens. Еще один плюс состоит в том, что благодаря привлечению «других» происходит также разделение обязанностей и обременительных функций.
It burdens them with the responsibilities of marital life at a time when they should be going to school or playing games. Вместо того чтобы обучаться в школе или играть, детям приходится нести бремя супружеских обязанностей, которое налагают на них ранние браки.
Больше примеров...
Ношу (примеров 13)
I would not dream of adding to her burdens. Я не хочу утяжелять её ношу.
The Obama administration also wants China to share more of the burdens of international leadership. Администрация Обамы также хочет, чтобы Китай увеличил свою ношу в международном лидерстве.
But if I have learned one thing at Pineview, it is that sometimes you have to let other people help in order to alleviate your burdens. Но чему я научился в Пайнвью, так это тому, что иногда ты должен позволить людям помочь, чтобы облегчить свою ношу.
And I've seen a lot of men who have confessed their sins, admitted their guilt and left their burdens behind them. О таких вещах я ничего не знаю но я знаю о прощении и я видел многих людей, исповедовавшихся в своих грехах признавших свою вину и оставивших свою ношу позади.
Those are things I know nothing about but I do know about forgiveness and I've seen a lot of men who have confessed their sins admitted their guilt, and left their burdens behind them. О таких вещах я ничего не знаю но я знаю о прощении и я видел многих людей, исповедовавшихся в своих грехах признавших свою вину и оставивших свою ношу позади.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 74)
All this undoubtedly burdens State administrative organs, which must make rapid and constant adaptations to new variables in order to find the necessary solutions to old and new problems alike. Все эти проблемы, несомненно, ложатся тяжелым бременем на органы государственного управления, которым приходится оперативно и постоянно вносить в свою деятельность изменения в соответствии с новыми обстоятельствами, с тем чтобы изыскивать возможности решения как старых, так и новых проблем.
In some societies, minority women shoulder complex burdens of poverty, ethnic or religious prejudice and gender-based restrictions, which can frequently result in greater challenges to the right to an adequate standard of living, including adequate housing. В некоторых обществах на плечи женщин ложится еще более тяжелое бремя нищеты, этнических предрассудков и ограничений, обусловленных гендерной принадлежностью, что часто может вызвать более серьезные проблемы в вопросах осуществления права на достаточный жизненный уровень, включая надлежащее жилище.
In the letter they emphasized the need for all countries to take on substantive obligations to liberalize trade, especially agricultural trade, and to increase flexibility in areas that impose heavy regulatory burdens on poor countries. В письме они подчеркнули, что всем странам необходимо взять на себя серьезные обязательства в плане либерализации торговли, особенно торговли сельскохозяйственной продукцией, и проявлять большую гибкость в тех областях, которые создают для бедных стран чрезвычайно серьезные проблемы регулятивного характера.
One may ask whether these burdens of deprivation have become a status quo for the majority of people in the developing countries? Можно задаться вопросом о том, не превращаются ли эти связанные с лишениями проблемы в статус-кво для большинства населения в развивающихся странах?
Partnership facilitates solutions to problems that defy purely national responses and means that burdens are shared. Сотрудничество помогает решить проблемы, исходя из общих интересов, а не интересов отдельных государств, что позволяет разделить бремя ответственности.
Больше примеров...
Издержек (примеров 28)
Indicators on equality and participation encompass the distributional aspects of development, in terms of sharing both the burdens and benefits in different areas. Показатели, касающиеся равенства и участия, охватывают аспекты развития, относящиеся к сфере распределения, в том что касается разделения издержек и выгод в различных областях.
Governments are complicit in this disempowerment when they fail to provide structures and policy space for people to become directly involved in decision-making with regard to the benefits and burdens of natural resource exploitation for communities and future generations. Правительства становятся соучастниками этих нарушений, когда они оказываются не в состоянии создать механизмы и стратегические возможности для обеспечения непосредственного участия населения в процессах принятия решений относительно преимуществ и издержек эксплуатации природных ресурсов для общин и будущих поколений.
Within the United States, the problem of environmental racism arises when ... decision makers choose disposal sites based on factors other than the equal distribution of the site's benefits and burdens. В Соединенных Штатах проблема экологического расизма возникает в том случае, когда ... директивные органы выбирают места захоронения отходов с учетом факторов, не имеющих ничего общего с необходимостью сбалансированного распределения соответствующих преимуществ и издержек.
Simplification is the streamlining trade procedures by removing redundant requirements and activities, and reducing the cost and burdens in administering the trade transaction. упрощение подразумевает упорядочение торговых процедур путем устранения излишних требований и видов деятельности и сокращения издержек и обременений при исполнении торговой сделки;
Therefore, the costs and burdens assessment together with its comparison to the classical survey's costs and burdens should also be (an important part) of the quality report. Таким образом, оценка издержек и нагрузки в сравнении с издержками и нагрузкой, связанными с проведением классических обследований, также должна занимать свое (важное) место в отчете об итогах оценки качества.
Больше примеров...