National Institute of Public Health in Bucharest is the coordinator of the National Environmental Health Action Plan, at national level. | На национальном уровне координатором Национального плана действий по охране окружающей среды является Национальный институт общественного здравоохранения в Бухаресте. |
We are encouraged to note that the number of participating countries increased from 13 in Manila to 80 in Bucharest. | Мы с удовлетворением отмечаем, что число стран-участниц возросло: с 13 - в Маниле до 80 - в Бухаресте. |
Piața Unirii (Union Square) is a major metro station in Bucharest. | Piața Unirii) - станция метро в Бухаресте, одна из самых больших станций городского метро. |
In August 2013, after suffering from cancer for a long time, he committed suicide by jumping from the fifth floor of the military hospital in Bucharest. | 20 августа 2013 года Штефэнеску покончил жизнь самоубийством, выпрыгнув с пятого этажа военного госпиталя в Бухаресте. |
It was to be hoped that it would also be possible to solve another long-standing issue, namely the appointment of a director of UNIC Bucharest, who would have the necessary time to focus on the ever more complex public information challenges. | Оратор выражает надежду на то, что удастся решить существующую в течение долгого времени проблему, а именно назначить директора информационного центра Организации Объединенных Наций в Бухаресте, который будет располагать необходимым временем, с тем чтобы сконцентрировать внимание на все более сложных задачах в области общественной информации. |
The objective was to contribute to improvement of rail border crossing traffic on the axis Sopron - Bucharest - Sofia -Thessaloniki/Istanbul. | Общая цель заключалась в содействии улучшению условий железнодорожного сообщения с пересечением границ на направлении Шопрон - Бухарест - София - Салоники/Стамбул. |
Each of the 41 counties of Romania and Bucharest organize their own league system. | Каждый из 41 жудеца, а так-же Бухарест организуют свою систему лиг. |
Mr. Nicolae Heredea, Director, NHN Ecoinvest, Bucharest, Romania | г-н Николае Хередя, директор, "НХН Экоинвест", Бухарест, Румыния |
In 1905, Titulescu returned to Romania as a professor of law at the University of Iași, and in 1907 he moved to Bucharest. | В 1905 году Титулеску вернулся в Румынию, работал профессором права в Ясском университете, а в 1907 году переехал в Бухарест. |
Alexandru Froda (July 16, 1894, Bucharest, Romania - October 7, 1973, Bucharest, Romania) was a well-known Romanian mathematician with important contributions in the field of mathematical analysis, algebra, number theory and rational mechanics. | Александру Фрода (16 июля 1894, Бухарест, Румыния - 7 октября 1973, Бухарест, Румыния) - румынский математик, внёсший значительный вклад в математический анализ, алгебру, теорию чисел и классическую механику. |
Between 1978 and 1982, he was employed by the Bucharest Court of Appeal. | Между 1978 и 1982 году он работал в Апелляционном суде Бухареста. |
In May 1997, he also lodged a complaint with the Military Prosecution Department of Bucharest. | В мае 1997 года он, как сообщается, направил жалобу в военную прокуратуру Бухареста. |
Poiana Brasov is located 180 km North from Bucharest at 1023 m altitude, only 13 km from the town of Brasov which is the second main Romanian city with around 500000 inhabitants. | Он расположен в 180 км на север от Бухареста на высоте 1023 м над уровнем моря и всего в 13 км от Брашова, который является вторым по величине городом Румынии с его почти полумиллионным населением. |
The team first won the championship in 1972, becoming the first club outside Bucharest to achieve this performance. | Выиграв чемпионат в 1972 году стал первым клубом-чемпионом не из Бухареста. |
In 1939 he moved to Bucharest, first at the Polytechnic University of Bucharest, and from 1941 at the University of Bucharest, serving as rector from 1944 to 1946 and as dean of the Faculties of Mathematics and Physics from 1948 to 1951. | С 1939 года жил и работал в Бухаресте, сначала в Политехническом университете Бухареста, а с 1941 года - в Бухарестском университете, где в 1944-1945 гг. был ректором, в 1948-1951 - декан физико-математического факультета. |
The results of the Bucharest Conference, and particularly its Civil Society Forum, will be an important subject of discussion. | Важной темой обсуждения будут итоги Бухарестской конференции, и особенно ее форума гражданского общества. |
This mechanism has initiated, debated and developed a set of measures for the implementation of the Bucharest Conference recommendations. | Этот механизм предложил, обсудил и разработал комплекс мер, призванных обеспечить осуществление рекомендаций Бухарестской конференции. |
Recommendations from these two events were presented by the Regional Adviser on Gender and Economy at the plenary sessions and included into the final documents adopted by the Bishkek and Bucharest Conferences. | Рекомендации этих двух мероприятий были представлены региональным советником по гендерным и экономическим вопросам на пленарных заседаниях и включены в итоговые документы, принятые Бишкекской и Бухарестской конференциями. |
It may wish to take note of them as well as of possible recommendations by the Bucharest Pan-European Conference on Inland Waterway Transport and decide as appropriate. | Возможно, она пожелает отметить эту информацию, а также возможные рекомендации Бухарестской панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту и принять соответствующее решение. |
I suggested at the Bucharest meeting of the Ministerial Council that we should explore how we might help to develop a concept of society in the region that would address the problems of security, democratization and economic growth. | Я предложил на Бухарестской встрече совета министров рассмотреть, как мы могли бы помочь разработать концепцию общества в регионе, которая учитывала бы проблемы безопасности, демократизации и экономического роста. |
My delegation detected with satisfaction the spirit of the Bucharest document reflected in the report of the Secretary-General. | Моя делегация с удовлетворением отметила, что дух бухарестского документа нашел отражение в докладе Генерального секретаря. |
(b) First Meeting of the Parties to the Bucharest Agreement. | Ь) первое совещание Сторон Бухарестского соглашения |
Founded in the same year the first Electricity and Magnetism Laboratory, as well as the first Chair of Electricity and Magnetism in the Department of Mathematics and Physics at the University of Bucharest. | Основанная в том же году первая «Лаборатория электричества и магнетизма», как и первая кафедра электричества и магнетизма на факультете математики и физики Бухарестского университета. |
The Treaty of Bucharest (10 August 1913) however, determined that Dedeağaç would be returned to Bulgaria along with the rest of Western Thrace. | По условиям Бухарестского мира 10 августа 1913 года, Дедеагач был присоединён к Болгарии наряду с остальной частью Западной Фракии. |
He was a secretary of state at the Ministry of Foreign Affairs from 2009 to 2014, as well as a professor at the University of Bucharest. | Он был государственным секретарем в Министерстве иностранных дел с 2009 по 2014 годы, профессор Бухарестского университета. |
The OSCE's decision on combating terrorism and the Bucharest Plan of Action are evidence of such solidarity. | Решение ОБСЕ о борьбе с терроризмом и Бухарестский план действий являются свидетельством такой солидарности. |
In March 2010, the Bucharest Court decided in favour of the communicant's request and ordered the Ministry to provide the requested information (annex 7 to the communication). | В марте 2010 года Бухарестский суд удовлетворил просьбу автора сообщения и приказал Министерству предоставить запрошенную информацию (приложение 7 к сообщению). |
1993: Diploma of advanced studies, critical theory, foreign languages and literature, English and Romanian literature, University of Bucharest. | 1993 год - диплом повышения квалификации, критическая теория, иностранные языки и литература, английская и румынская литература, Бухарестский университет |
for the Ministry of Justice; for the Bucharest Tribunal. | Министерство юстиции; Бухарестский суд. |
The Russian field marshal Mikhail Kutuzov's victorious campaign of 1811-12 forced the Turks to sign the Treaty of Bucharest on 18 May 1812. | Победоносная кампания фельдмаршала Михаила Кутузова в 1811-1812 годах вынудила турок подписать Бухарестский мирный договор 18 мая 1812 года. |
A substantial part of the Bucharest document is devoted to recommendations addressing the vital areas that are significant for the consolidation of democratic societies. | Существенное внимание в Бухарестском документе уделено рекомендациям, которые затрагивают жизненно важные области, имеющие большое значение для консолидации демократических обществ. |
At the Bucharest Ministerial Council, the OSCE adopted a number of decisions that are particularly relevant to our cooperation in different horizontal areas of common interest. | На Бухарестском совещании ОБСЕ на уровне министров были приняты решения, которые прежде всего касаются нашего сотрудничества на различных горизонтальных направлениях, представляющих общий интерес. |
One of the conclusions which was particularly stressed at the Bucharest workshop was that the countries of south-eastern Europe can set an example of good performance for other regions of the world. | Один из выводов, который особенно подчеркивался на бухарестском практикуме, состоит в том, что страны Юго-Восточной Европы могут подать пример хорошей эффективности и другим регионам мира. |
The Bucharest Plan of Action calls for an exchange of best practices in the area of law enforcement and prevention of terrorism and stresses the need to address the socio-economic root causes of terrorism. | В Бухарестском плане действий содержится призыв к обмену наиболее эффективной практикой в правоохранительной области и в вопросах предотвращения терроризма и подчеркивается необходимость ликвидации коренных социально-экономических причин терроризма. |
In 1939 he moved to Bucharest, first at the Polytechnic University of Bucharest, and from 1941 at the University of Bucharest, serving as rector from 1944 to 1946 and as dean of the Faculties of Mathematics and Physics from 1948 to 1951. | С 1939 года жил и работал в Бухаресте, сначала в Политехническом университете Бухареста, а с 1941 года - в Бухарестском университете, где в 1944-1945 гг. был ректором, в 1948-1951 - декан физико-математического факультета. |
Bucharest Conference 2002: "The Spring of New Allies" | Бухарестская конференция 2002 года: декларация «Весна новых союзов», |
In particular, the Bucharest Declaration should provide a basis for the Declaration to be adopted at the Summit. | В частности, Бухарестская декларация призвана послужить основой для декларации, которая будет принята на Встрече на высшем уровне. |
The Bucharest Declaration established the following strategic areas for action: | В качестве стратегических сфер действия Бухарестская Декларация определила следующие цели: |
As you are aware, the Bucharest Conference is part of a series that started in Manila in 1988 and continued in Managua in 1994. | Как вы знаете, Бухарестская конференция является третьей в серии конференций, которые начались в Маниле в 1988 году и были продолжены в Манагуа в 1994 году. |
The Bucharest Conference, together with the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, organized by UNDP and held in New York in July 1997 (see below), marks the gradual start of new thinking on international cooperation in this area. | Бухарестская конференция, а также Международная конференция по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, которая была организована ПРООН и состоялась в Нью-Йорке в июле 1997 года (см. ниже), знаменуют собой постепенный переход к новому мышлению в отношении международного сотрудничества в этой области. |
He recalled a number of other events to which UNECE has contributed on the road to the first Summit on the issue, including the Bucharest Pan-European Regional WSIS Conference in November 2002. | Он упомянул ряд других мероприятий, проведению которых содействовала ЕЭК ООН в ходе подготовки первой встречи на высшем уровне по данному вопросу, включая Бухарестскую общеевропейскую региональную конференцию для ВВИО, которая прошла в ноябре 2002 года. |
The selection of these demonstration regions would allow links to be developed with the ECE Water Convention and the regional marine conventions, including HELCOM, OSPAR and the Bucharest Convention. | Отбор этих регионов для демонстрационной деятельности позволит наладить связи с Конвенцией по водам ЕЭК и региональными конвенциями по морям, включая ХЕЛКОМ, ОСПАР и Бухарестскую конвенцию. |
On 14 September 2001, the SECI Joint Cooperation Committee had adopted the Bucharest Declaration on the Suppression of Terrorism, which was aimed at promoting the exchange of information on criminal organizations with links to terrorism and sources of financing. | 14 сентября 2001 года Совместный комитет ЮВЕСИ по сотрудничеству принял Бухарестскую декларацию о борьбе с терроризмом, целью которой является расширение обмена информацией о преступных организациях, имеющих связи с терроризмом и источниками его финансирования. |
He then attended the Bucharest Conservatoire, studying under Florica Musicescu, who also taught him privately. | Затем посещал Бухарестскую консерваторию; занимался у Флорики Музическу, в том числе частным образом. |
The Workshop was organized jointly by UNECE, ECMT, CCNR and DC, and allowed in an informal atmosphere to discuss and decide upon a number of issues that could be put forward on the agenda of the Bucharest Conference of Ministers in 2006. | Рабочее совещание было организовано совместно ЕЭК ООН, ЕКМТ, ЦКСР и Дунайской комиссией и позволило в неофициальной обстановке детально рассмотреть комплекс вопросов, которые могли бы быть вынесены на Бухарестскую министерскую конференцию 2006г. |
He was the engineer who introduced a permanent wire telecom bridge between Brasov City and Bucharest. | Он был инженером, который внедрил постоянный информационный мост между Брасовом и Бухарестом. |
Latvia's national airline airBaltic will be offering flights between Riga and the Romanian capital of Bucharest from March 29, 2010. | Латвийская национальная авиакомпания airBaltic с 29 марта 2010 года будет предлагать рейсы между Ригой и столицей Румынии, Бухарестом. |
Road E 70 - it is proposed to change the route between Craiova and Bucharest | Дорога Е 70 - предлагается изменить маршрут между Крайова и Бухарестом |
Initially, the road was known as Ulița Mare (Large Street), also known as Drumul Brașovului (Brașov Road), being part of the trade route between Bucharest and the city of Brașov, in Transylvania. | Изначально эта улица была известна под названием Ulița Mare (Улица Маре, Улица Большая), а также как Drumul Brașovului (Друмул Брашовулуй, Брашовская дорога), как часть торгового пути между Бухарестом и трансильванским городом Брашовом. |
I can manage Bucharest just as well from Shanghai. | Я могу с таким же успехом руководить Бухарестом из Шанхая. |
In practice, Serbia was already implementing several transboundary EIAs in line with the Bucharest Agreement | На практике Сербия уже осуществляет несколько трансграничных ОВОС в соответствии с Бухарестским соглашением. |
Brătianu's rigidity, combined with French Prime Minister Georges Clemenceau's reluctance to overlook Ferdinand's acceptance of the Treaty of Bucharest led to open conflict and the Romanian delegation left Paris, much to the dismay of the "Big Four". | Жёсткость Брэтиану в сочетании с нежеланием премьер-министра Франции Жоржа Клемансо не обращать внимания на согласие Фердинанда с Бухарестским договором привели к открытому конфликту, и румынская делегация покинула Париж, к большому разочарованию «Большой четверки». |
A study by the University of Bucharest in 1993 shows that 80 per cent of Roma have no vocational training and that only 23 per cent of the members of the community have a job. | Исследование, проведенное в 1993 году Бухарестским университетом, показывает, что 80% рома не имеют профессиональной подготовки и лишь 23% членов этой общины имеют работу. |
The delegation of Romania, which is the depository for the multilateral cooperation agreement among the countries of South-Eastern Europe for implementation of the Convention - the Bucharest Agreement - is expected to report on the status of the Agreement. | Предполагается, что делегация Румынии, являющаяся депозитарием Многостороннего соглашения стран Юго-Восточной Европы о сотрудничестве в деле осуществления Конвенции, которое называется Бухарестским соглашением, представит информацию о статусе этого соглашения. |
Servia was granted to the Kingdom of Greece by the Treaty of Bucharest in 1913. | Присоединение к Греции было закреплено Бухарестским мирным договором в 1913 году. |