| They live in the Elisabeta Palace in Bucharest. | Они живут во Дворце Елизаветы в Бухаресте. |
| Two seminars addressing the rights of minorities and rights of the child were held at Bucharest in October 1994. | Два семинара по вопросу о правах меньшинств и правах ребенка были проведены в Бухаресте в октябре 1994 года. |
| At its forty-ninth session, the Working Party was informed that on 13 and 14 September 2006, a Ministerial Conference on Inland Waterway Transport would be organized in Bucharest as a follow-up to the Rotterdam Conference of 2001. | На своей сорок девятой сессии Рабочая группа была проинформирована, что 13 и 14 сентября 2006 года в Бухаресте состоится Конференция министров по внутреннему водному транспорту в качестве последующего действия к Роттердамской конференции 2001 года. |
| In this context, I recall with appreciation this year's North Atlantic Treaty Organization (NATO) Summit in Bucharest, where around 40 countries with existing military commitments in Afghanistan once again reiterated their strong resolve to stay the course. | В этой связи я с благодарностью вспоминаю саммит Организации Североатлантического договора (НАТО), проходивший в этом году в Бухаресте, где около 40 стран, имеющих военные обязательства в Афганистане, вновь заявили о своей твердой решимости следовать тем же курсом. |
| The delegation of Romania will again remind the Working Group that a subregional agreement on the implementation of the Convention among the countries of South-Eastern Europe will be signed in Bucharest on the occasion of the meeting of the Parties. | Делегация Румынии вновь напомнила Рабочей группе о том, что по случаю проведения совещания Сторон страны Юго-Восточной Европы подпишут в Бухаресте субсоглашение об осуществлении Конвенции. |
| The Working Group visited Bucharest and Giurgiu. | З. Рабочая группа посетила Бухарест и Джурджу. |
| The objective was to contribute to improvement of rail border crossing traffic on the axis Sopron - Bucharest - Sofia -Thessaloniki/Istanbul. | Общая цель заключалась в содействии улучшению условий железнодорожного сообщения с пересечением границ на направлении Шопрон - Бухарест - София - Салоники/Стамбул. |
| Petroleum Economics and Contract Negotiations - Bucharest - Gaffney, Cline & Associates | «Экономика нефтяных месторождений и заключение контрактов», Бухарест, «Гэффни, Клайн и ассосиэйтс» |
| (a) Seminar on fresh water resources protection and management in the Countries of Central and Eastern Europe, organized by the Council of Europe, Bucharest, 12-14 March 1994; | а) семинаре по проблемам защиты и управления пресноводными ресурсами в странах Центральной и Восточной Европы, организованном Советом Европы, Бухарест, 12-14 марта 1994 года; |
| The round table session was held at the Ministerial Conference of CIS countries (Bishkek, 9-11 September, 2002) and a side-event on Building a Gender Sensitive Information Society took place at the Pan-European Ministerial Conference (Bucharest, 7-9 November, 2002). | Встреча за круглым столом была проведена в ходе Конференции министров стран СНГ (Бишкек, 9-11 сентября 2002 года), а сопутствующее мероприятие, посвященное созданию гендерно справедливого информационного общества, было проведено в ходе Общеевропейской конференции на уровне министров (Бухарест, 79 ноября 2002 года). |
| Almost one third of national taxes is paid by Bucharest's citizens and companies. | Почти треть государственных налогов платят граждане и компании Бухареста. |
| Le Boutique Hotel Moxa offers privacy, luxury and avant garde style in the centre of Bucharest, a European capital. | Отель Le Boutique Hotel Moxa - это островок частной жизни, роскоши и авангарда в центре Бухареста - европейской столицы. |
| The policemen had appealed to the Territorial Military Court of Bucharest, which was to deliver its judgement in November 1997. | Полицейские обжаловали решение территориального военного трибунала Бухареста, который должен был вынести свое решение в ноябре 1997 года. |
| Check out some of that famous Bucharest nightlife? | Прозондируем знаменитую ночную жизнь Бухареста. |
| Is this onion from Bucharest? | Эй, этот лук из Бухареста? |
| The outcome of the Bucharest Conference marks an important step in the WSIS process. | Итоги Бухарестской конференции являются важным этапом в процессе ВВИО. |
| The provisions of the Bucharest Declaration and of the Communication of EC often coincide. | Положения Бухарестской декларации и Послания Европейской комиссии во многом перекликаются. |
| Recommendations from these two events were presented by the Regional Adviser on Gender and Economy at the plenary sessions and included into the final documents adopted by the Bishkek and Bucharest Conferences. | Рекомендации этих двух мероприятий были представлены региональным советником по гендерным и экономическим вопросам на пленарных заседаниях и включены в итоговые документы, принятые Бишкекской и Бухарестской конференциями. |
| The Working Party noted that the facilitation of free circulation of crew members was identified as a priority in the Plan of Action for the implementation of the decisions taken by the Bucharest Conference on Inland Water Transport. | Рабочая группа отметила, что в Плане действий по реализации решений, принятых на Бухарестской конференции по внутреннему водному транспорту, вопрос об облегчении свободного передвижения членов экипажа выделен в качестве приоритетного. |
| Although we are primarily addressing the work of the United Nations system, we have to bear in mind that, as the Bucharest Conference recognized, the international community has a vital role to play in support of new or restored democracies. | Хотя мы прежде всего рассматриваем деятельность системы Организации Объединенных Наций, нам не следует забывать, что, как отмечалось на бухарестской Конференции, международное сообщество должно играть жизненно важную роль в поддержке новых или возрожденных демократий. |
| Shot with the help of the Romanian Army and the artists of the Bucharest National Theatre. | Снят с помощью Румынской армии и артистов Бухарестского народного театра. |
| He subsequently attended Bucharest University's Faculty of Letters and Philosophy, where he specialized in the study of the French language. | Окончил факультет филологии и философии Бухарестского университета, где специализировался на изучении французского языка. |
| (b) First Meeting of the Parties to the Bucharest Agreement. | Ь) первое совещание Сторон Бухарестского соглашения |
| In March 2002, the Forum for Security Co-operation of the OSCE adopted a "Road Map of the FSC for the Implementation of the Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism". | В марте 2002 года Форум по сотрудничеству в области безопасности ОБСЕ принял "План ФСБ по осуществлению Бухарестского плана действий по борьбе с терроризмом"26. |
| The Institute is led by Marius Oprea, president, a University of Bucharest graduate with a PhD in history who is an archeologist and historian. | Институтом руководит Мариус Опря (Marius Oprea), выпускник Бухарестского университета, доктор философии, археолог и историк. |
| Associate Professor of institutional community law at the Faculty of Law, University of Bucharest. | Адъюнкт-профессор институционального права Европейского сообщества на юридическом факультете, Бухарестский университет. |
| Raluca Besteliu Professor, Head of the Department of International Law, University of Bucharest | Ралука Бестелиу Профессор, декан факультета международного права, Бухарестский университет |
| Education: B.A. Faculty of Law, University of Bucharest; Postgraduate course: "Drug Smuggling in Romania: particularities and tendencies". | Образование: бакалавр, юридический факультет, Бухарестский университет; курсы для диссертантов: "Контрабанда наркотиков в Румынии: особенности и тенденции". |
| Elena Zamfir (University of Bucharest) | Елена Замфир (Бухарестский университет) |
| Thus, the Ministerial Council of the OSCE, at its ninth meeting, in Bucharest, on 3 and 4 December 2001, adopted "The Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism". | Так, Совет министров ОБСЕ на своем девятом совещании в Бухаресте 3-4 декабря 2001 года принял "Бухарестский план действий по борьбе с терроризмом"25. |
| The Bucharest Heavy Machinery Factory for The Chemical and Petrochemical Industry. | Бухарестском заводе тяжёлой техники для химической и нефтехимической промышленности. |
| From 1865 to 1870, he studied at the Bucharest National University of Arts with Gheorghe Tattarescu and Theodor Aman. | С 1865 по 1870 он учился в Бухарестском национальном университете искусств с Георге Татресеску и Теодором Аманом. |
| As I have mentioned, these are only a few, more relevant examples of the recommendations put forward by the participants in the Bucharest regional seminar. | Как я уже упоминал, это лишь несколько более или менее значимых примеров рекомендаций, выдвинутых участниками на бухарестском региональном семинаре. |
| In April 2008, at the Bucharest Summit, the North Atlantic Treaty Organization Heads of State and Government recognized that terrorism is and will remain a serious threat to international security. | В апреле 2008 года на Бухарестском саммите главы государств и правительств стран-членов Организации Североатлантического договора признали, что терроризм является и будет оставаться серьезной угрозой для международной безопасности. |
| In 1939 he moved to Bucharest, first at the Polytechnic University of Bucharest, and from 1941 at the University of Bucharest, serving as rector from 1944 to 1946 and as dean of the Faculties of Mathematics and Physics from 1948 to 1951. | С 1939 года жил и работал в Бухаресте, сначала в Политехническом университете Бухареста, а с 1941 года - в Бухарестском университете, где в 1944-1945 гг. был ректором, в 1948-1951 - декан физико-математического факультета. |
| The Bucharest Conference built upon the previous two conferences in injecting the participation of civil society. | Бухарестская конференция развила успех двух предыдущих конференций в деле внедрения участия в развитии гражданской общественности. |
| The Bucharest Conference, in which my country actively participated, underlined the mutually reinforcing relationship between democracy and sustainable development. | Бухарестская конференция, в которой моя страна принимала активное участие, подчеркнула взаимоукрепляющий характер связи между демократией и устойчивым развитием. |
| The Conference that took place in Bucharest did not dwell on problems and unaccomplished tasks but concentrated on the identification of objectives and actions to be taken with a view to promoting inland water transport and its integration into multimodal chains. | Прошедшая Бухарестская конференция, не останавливаясь на проблемах и нерешенных задачах, сосредоточилась на определении целей и мер, направленных на содействие дальнейшему развитию внутреннего судоходства и его интеграции в мультимодальные перевозки. |
| The 2001 Bonn Agreement, the 2006 London Compact, and NATO's April 2008 Bucharest Declaration also list a range of political, economic, and social objectives for Afghanistan that in many cases conflict with Taliban values. | Боннское соглашение 2001 года, Лондонская конвенция 2006 года и Бухарестская декларация НАТО апреля 2008 года также перечисляют список политических, экономических и социальных целей для Афганистана, которые во многом конфликтуют с ценностями Талибана. |
| April 2008: Bucharest meeting | Апрель 2008 года: Бухарестская встреча |
| He recalled a number of other events to which UNECE has contributed on the road to the first Summit on the issue, including the Bucharest Pan-European Regional WSIS Conference in November 2002. | Он упомянул ряд других мероприятий, проведению которых содействовала ЕЭК ООН в ходе подготовки первой встречи на высшем уровне по данному вопросу, включая Бухарестскую общеевропейскую региональную конференцию для ВВИО, которая прошла в ноябре 2002 года. |
| The selection of these demonstration regions would allow links to be developed with the ECE Water Convention and the regional marine conventions, including HELCOM, OSPAR and the Bucharest Convention. | Отбор этих регионов для демонстрационной деятельности позволит наладить связи с Конвенцией по водам ЕЭК и региональными конвенциями по морям, включая ХЕЛКОМ, ОСПАР и Бухарестскую конвенцию. |
| On 14 September 2001, the SECI Joint Cooperation Committee had adopted the Bucharest Declaration on the Suppression of Terrorism, which was aimed at promoting the exchange of information on criminal organizations with links to terrorism and sources of financing. | 14 сентября 2001 года Совместный комитет ЮВЕСИ по сотрудничеству принял Бухарестскую декларацию о борьбе с терроризмом, целью которой является расширение обмена информацией о преступных организациях, имеющих связи с терроризмом и источниками его финансирования. |
| He then attended the Bucharest Conservatoire, studying under Florica Musicescu, who also taught him privately. | Затем посещал Бухарестскую консерваторию; занимался у Флорики Музическу, в том числе частным образом. |
| The Workshop was organized jointly by UNECE, ECMT, CCNR and DC, and allowed in an informal atmosphere to discuss and decide upon a number of issues that could be put forward on the agenda of the Bucharest Conference of Ministers in 2006. | Рабочее совещание было организовано совместно ЕЭК ООН, ЕКМТ, ЦКСР и Дунайской комиссией и позволило в неофициальной обстановке детально рассмотреть комплекс вопросов, которые могли бы быть вынесены на Бухарестскую министерскую конференцию 2006г. |
| He was the engineer who introduced a permanent wire telecom bridge between Brasov City and Bucharest. | Он был инженером, который внедрил постоянный информационный мост между Брасовом и Бухарестом. |
| Road E 70 - it is proposed to change the route between Craiova and Bucharest | Дорога Е 70 - предлагается изменить маршрут между Крайова и Бухарестом |
| Construction in stages and exploitation of the Predeal-Brasov (Cristian) section, situated on the alignment of the future motorway between Bucharest and Brasov | Поэтапное строительство и эксплуатация участка дороги Предеал-Брашов (Кристиан), расположенного на трассе будущей автомагистрали между Бухарестом и Брашовым |
| The Romanian escort had to transit through Schiphol International Airport, Amsterdam, as there was no direct flight from Bucharest to Abuja. During the transit period, Mr. Ojike filed a new asylum application in the Netherlands. | Ввиду отсутствия прямых авиарейсов между Бухарестом и Абуджей ему вместе с румынскими сопровождающими предстояло сделать пересадку в международном аэропорту Схипхол в Амстердаме, где г-н Оджике вновь подал прошение об убежище, на этот раз в Нидерландах. |
| I can manage Bucharest just as well from Shanghai. | Я могу с таким же успехом руководить Бухарестом из Шанхая. |
| Brătianu's rigidity, combined with French Prime Minister Georges Clemenceau's reluctance to overlook Ferdinand's acceptance of the Treaty of Bucharest led to open conflict and the Romanian delegation left Paris, much to the dismay of the "Big Four". | Жёсткость Брэтиану в сочетании с нежеланием премьер-министра Франции Жоржа Клемансо не обращать внимания на согласие Фердинанда с Бухарестским договором привели к открытому конфликту, и румынская делегация покинула Париж, к большому разочарованию «Большой четверки». |
| A study by the University of Bucharest in 1993 shows that 80 per cent of Roma have no vocational training and that only 23 per cent of the members of the community have a job. | Исследование, проведенное в 1993 году Бухарестским университетом, показывает, что 80% рома не имеют профессиональной подготовки и лишь 23% членов этой общины имеют работу. |
| In July 1933, alongside Gheorghe Gheorghiu-Dej, Constantin Doncea and other PCR activists, he was brought to trial in front of a Bucharest court for his part in convening the Griviţa Strike, and ultimately sentenced to 18 months in jail. | В 1933 году вместе Георге Георгиу-Дежем, Констанином Донче и другими членами РКП, был осуждён Бухарестским судом за активное участие в забастовке железнодорожников 1933 года, и приговорён к 18 месяцам тюрьмы. |
| The delegation of Romania, which is the depository for the multilateral cooperation agreement among the countries of South-Eastern Europe for implementation of the Convention - the Bucharest Agreement - is expected to report on the status of the Agreement. | Предполагается, что делегация Румынии, являющаяся депозитарием Многостороннего соглашения стран Юго-Восточной Европы о сотрудничестве в деле осуществления Конвенции, которое называется Бухарестским соглашением, представит информацию о статусе этого соглашения. |
| Servia was granted to the Kingdom of Greece by the Treaty of Bucharest in 1913. | Присоединение к Греции было закреплено Бухарестским мирным договором в 1913 году. |