Английский - русский
Перевод слова Brutal

Перевод brutal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 91)
What has emerged instead is a brutal, vengeful Assad, На их месте появился жестокий, мстительный Асад,
Citizens of smaller eurozone member states will have noted the brutal way the ECB was politicized to achieve Germany's goals in Greece, and the conclusion that the eurozone is a dangerous "union" for small countries will seem inescapable. Граждане небольших государств-членов еврозоны отметят жестокий путь ЕЦБ, который был политизирован для достижения целей Германии в Греции, и вывод, что еврозона является опасным "Союзом" для малых стран будет казаться неизбежным.
A more brutal phase of the conflict, focused on civilians, will only entrench and deepen animosities and cycles of violence. Если в конфликте наступит более жестокий этап, на котором объектом поражения станут мирные жители, это лишь увековечит и усугубит враждебность и цикл насилия.
That approach is not easily resolved during periods of ceasefire and transition, especially if the conflict has been brutal. Этот подход сложно преодолеть в периоды прекращения огня и переходной ситуации, особенно в тех случаях, когда конфликт имел жестокий характер.
An extension of the interview was published in the match programme, with Glória going on to call Stiles "brutal, badly intentioned and a bad sportsman". Отрывки из этого интервью были опубликованы в программе на матч, в том числе цитата Глориа о Стайлзе: «жестокий, с плохими намерениями и плохой спортсмен».
Больше примеров...
Грубый (примеров 7)
For example, the countries of the world have not only a legitimate right but also a responsibility to decry the brutal suppression of demonstrators in Myanmar. Например, страны мира имеют не только законное право, но и обязанность осуждать грубый разгон демонстрантов в Мьянме.
You see how brutal you are? Видишь, какой ты грубый?
Conversely, the source affirms that uncontradicted and extensively documented conduct of the Government has, at all material times and in all material respects, been oppressive, brutal, contrary to international humanitarian law and designed to silence any peaceful opposition to the military regime. С другой стороны, источник утверждает, что неопровержимо и полностью подтвержденное поведение правительства во всех отношениях неизменно носило репрессивный и грубый характер в нарушение международного гуманитарного права и было направлено на подавление любой мирной оппозиции военному режиму.
He's not brutal like... Он не такой грубый как...
Brutal man with brutal hands. Грубый мужик с грубыми руками.
Больше примеров...
Зверский (примеров 4)
The most brutal officer I ever encountered. Самый зверский чиновник, с которым я когда-либо сталкивался.
The brutal nature of the killings committed by Georgian troops, including of children, is borne out by the victims' disfigured bodies. Зверский характер убийств, в том числе детей, совершенных грузинскими военными, подтверждают обезображенные тела жертв.
A brutal killer betrayed by the frailty of his own flesh. Зверский убийца был предан слабостью своего собственного тела.
Earlier in the month, on 19 August 2003, a suicide bomber perpetrated a brutal massacre on a crowded bus in downtown Jerusalem. В начале месяца, 19 августа 2003 года, бомбист-смертник совершил зверский акт терроризма в заполненном пассажирами автобусе в центре Иерусалима.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 19)
But ours is still an essentially brutal world. Но в нашем мире по-прежнему царит жестокость.
Critics described the capture of the birds in bird traps and how they were beaten to death with clubs as particularly brutal. Критики описывали ловлю птиц в ловушки и забивание их палками как особенную жестокость.
The high-handed and brutal ways in which dissent is put down are echoed and even imitated by those at lower levels of the political hierarchy, creeping into neighbourhoods, villages and families. Произвол и жестокость, сопровождающие подавление инакомыслия, отражаются и даже копируются теми, кто стоит на более низких уровнях политической пирамиды, проникая в городские кварталы, деревни и семьи.
As has been so commonly manifested in its crude practice of the use of force against civilians, the Eritrean Government once again unashamedly demonstrated its brutal actions targeting Ethiopian civilians. Как было столь наглядно проявлено в грубой практике применения силы против гражданских жителей, правительство Эритреи вновь бесстыдно демонстрирует всю жестокость своих действий, нанося удары по гражданскому населению Эфиопии.
The Jeffers case is pretty brutal. Дело Джефферса - сплошная жестокость.
Больше примеров...
Бесчеловечный (примеров 5)
The brutal nature of the extremists is increasingly clear and the coalition of nations confronting terrorists is growing stronger. Бесчеловечный характер экстремизма становится все более наглядным, и коалиция государств, ведущих борьбу с террористами обретает все большую силу.
Quintana says, if Vega is going to embrace the brutal regime he once escaped, he would do well to be reminded of its barbarous cruelty. Куинтана пишет: "Если Вега собирается принять бесчеловечный режим, от которого он однажды сбежал, ему бы лучше помнить об этой варварской жестокости."
As the First Emperor, harsh and brutal, he nonetheless gave the Chinese a sense of themselves as a single people in a single country, under a single leader, and that's very much part of the world we still live in. Первый Император, жестокий и бесчеловечный, он, тем не менее, дал Китаю чувство единства - единый народ в единой стране с одним правителем, И это значительная часть мира, в котором мы живем до сих пор.
the offence is committed in an extremely brutal or cruel manner, or носит в качестве преступного деяния чрезвычайно жестокий или бесчеловечный характер; или
Irrespective of the nature of the crime that is to be punished, however brutal it may be, it is the firm opinion of the Committee that corporal punishment constitutes cruel, inhuman and degrading treatment or punishment contrary to article 7 of the Covenant. Независимо от характера подлежащего наказанию преступления, каким бы жестоким оно ни было, Комитет твердо убежден в том, что телесные наказания представляют собой жестокий, бесчеловечный и унижающий достоинство вид обращения и наказания, противоречащий статье 7 Пакта.
Больше примеров...
Жёстко (примеров 6)
Ecuador, for many many years had been ruled by Pro-US-Dictators they often relatively brutal. Эквадором многие годы управляли диктаторы, марионетки США, причём достаточно жёстко.
In case you guys get all brutal on me. На случай, если вы будете жёстко со мной обращаться.
But even old age is brutal. Даже от старости и то жёстко.
That breakup was brutal! Как я с ним жёстко!
reached the top of brutal noise sound within the limits of guitar music, all compositions are performed in immensely harsh and dynamic way. достигли апогея брутально-нойзового звучания в рамках гитарной музыки, все композиции исполнены необычайно жёстко и динамично.
Больше примеров...
Брутальный (примеров 4)
Okay, he's... he's a brutal academic. Ладно, он... он брутальный академик.
We were both created in one way or another by Jor-El, both intended to save civilizations, to bring peace to a brutal world. Так или иначе нас обоих создал Джор-Эл, и оба мы созданы для того, чтобы спасать цивилизации, чтобы нести мир в этот брутальный мир.
You need something more... brutal. Тебе нужен кто-то более брутальный.
Comedian killed by a brutal swirly. Комедианта убил брутальный Смывала?
Больше примеров...
Жесткого (примеров 9)
If "political Europe" had more power, the Greek crisis would have been dealt with through a brutal conversation at the top. Если бы у "политической Европы" было больше власти, с греческим кризисом справились бы с помощью одного жесткого разговора в верхах.
Mr. Siv (United States of America): Let me first express our condolences to the Indonesian and Australian delegations, as well as many others for the hundreds of innocents killed in the brutal attack in Bali over the weekend. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале выразить наши соболезнования австралийской и индонезийской делегациям, а также многим другим в связи с сотнями невинных жертв в результате жесткого нападения на Бали в конце недели.
We have witnessed brutal repression of protests in Syria and Yemen, Saudi troops crossing into Bahrain, and an ongoing battle for Libya. Мы являемся свидетелями жесткого подавления протестных выступлений в Сирии и Йемене, видим, как войска Саудовской Аравии вторгаются в Бахрейн, и наблюдаем за продолжающимся сражением в Ливии.
Well, right now, I'm recovering from a rather brutal magazine attack. Ну, сейчас, я отхожу от жесткого нападенияжурнала.
Of what significance was trade liberalization when, for four decades, his country had been denied the right to engage in free trade as a result of an ironclad and brutal economic, commercial and financial embargo imposed by the most powerful country in the world? Какое значение может иметь либерализация торговли, когда на протяжении четырех десятилетий его страна была лишена права участвовать в свободной торговле в результате жесткого и пагубного экономического, коммерческого и финансового эмбарго, введенного наиболее мощной страной в мире?
Больше примеров...
Варварской (примеров 7)
Foreign occupation was another brutal form of discrimination whereby occupying Powers denied subjugated peoples their basic freedoms. Иностранная оккупация является еще одной варварской формой дискриминации, в ходе которой оккупирующие державы лишают попавшие под их иго народы их основных свобод.
The question now is: will the international community stand idly by in the face of this brutal massacre? Вопрос сейчас состоит в следующем: останется ли международное сообщество безучастным перед лицом этой варварской расправы?
In its brutal aggression against my country, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) is increasingly targeting towns and cities, wreaking destruction primarily on civilians, which takes a heavy toll in human lives. В ходе своей варварской агрессии против моей страны Организация Североатлантического договора (НАТО) все чаще наносит удары по малым и крупным городам, разрушая главным образом гражданские объекты, что сопровождается большим числом жертв среди мирного населения.
The Prime Minister's Government has not yielded to terrorism, which he has qualified as a "brutal, terrible and bestial campaign". Правительство премьер-министра не отступило перед угрозой терроризма, который он назвал «жестокой, ужасной и варварской кампанией».
Quintana says, if Vega is going to embrace the brutal regime he once escaped, he would do well to be reminded of its barbarous cruelty. Куинтана пишет: "Если Вега собирается принять бесчеловечный режим, от которого он однажды сбежал, ему бы лучше помнить об этой варварской жестокости."
Больше примеров...
Безжалостной (примеров 5)
In that connection the draft resolution was meant to reverse a systematic and frequently brutal campaign to dismember Croatia and Bosnia and Herzegovina. В этой связи проект резолюции призван прежде всего положить конец систематической и нередко безжалостной кампании за расчленение Хорватии и Боснии и Герцеговины.
Civilians, women and children, fleeing the Croatian aggression, have been deliberately targeted in the latest brutal drive of ethnic cleansing, whose goal was not only to conquer the Serb territories but to discredit the UNCRO operation in those areas. Мирные жители, женщины и дети, спасающиеся от хорватской агрессии, сознательно избирались в качестве жертв в недавней безжалостной кампании этнической чистки, которая преследовала цель не только захватить сербские территории, но и дискредитировать ОООНВД в этих районах.
Yet its true power was not on land but on the sea, where they ruled with the most brutal and efficient military force that has ever been: Но истинная сила была не на суше, а на море, где империя обладала самой безжалостной и действенной военной мощью, существовавшей на свете -
in a negative review of the score, spoke of "the driving, thumping, angry, brutal violin score which drums like a hammer and chain beating you into submission." в негативной рецензии написал о «движущей, подавляющей, зловещей, безжалостной скрипке, где также барабаны как молоток и оковы заставляют повиноваться».
Remnick's lead-in was intended not to introduce a summary account of the brutal and violent history of the Chechen people, but to frame a detailed account of the specific history of the Tsarnaev family. И все же своим вступлением Дэвид Ремник стремился не представить короткий отчет о безжалостной и жестокой истории чеченского народа, а создать подробный отчет о специфической истории семьи Царнаевых.
Больше примеров...
Варварские (примеров 5)
The brutal air bombing and artillery shelling by the US severely destroyed factories and enterprises, and turned urban and rural areas into ruins. Варварские артобстрелы и воздушные налеты американских агрессоров безжалостно разрушили промышленные предприятия, превратили корейские города и села в руины.
In addition to unwarranted deaths and destruction, those brutal acts exacerbated the dire socio-economic condition of the refugee population. Помимо неоправданной гибели людей и разрушений эти варварские акты приводят к дальнейшему ухудшению и без того бедственного положения беженцев.
HRFT observed that, since 2006, torture and ill-treatment practices were more brutal and violent than in previous years resulting in severe physical injuries and psychological trauma. ТФПЧ отметил, что с 2006 года практика применения пыток и ненадлежащего обращения приобрела еще более варварские и насильственные формы, чем в предыдущие годы, что привело к причинению тяжких физических повреждений и психологических травм.
The brutal attacks against the United States of America marked the transformation and emergence of terrorism, especially State-supported terrorism, into a real and dangerous threat of global dimensions, affecting the security interests of all the members of the international community, including my own country. Варварские нападения на Соединенные Штаты Америки ознаменовали собой трансформацию терроризма, и особенно терроризма, пользующегося государственной поддержкой, и его превращение в реальную и серьезную угрозу глобальных масштабов, которая затрагивает интересы безопасности всех членов международного сообщества, включая мою собственную страну.
From the moment that the current crisis broke out in Yugoslavia and NATO embarked on its brutal air strikes on the Federal Republic of Yugoslavia, Cuba has strictly followed a principled policy of forceful condemnation of the aggression. с тех пор, как разразился нынешний кризис в Югославии и НАТО стала наносить варварские воздушные удары по Союзной Республике Югославии, Куба строго придерживается принципиальной политики, решительно осуждая агрессию.
Больше примеров...
Жесточайшей (примеров 7)
They have suffered for more than 40 years under a brutal foreign occupation and have been denied their inalienable human rights. Вот уже более 40 лет он страдает в условиях жесточайшей иностранной оккупации и полностью лишен возможности осуществить свои неотъемлемые права человека.
If this conflict were just about occupation, then Yasser Arafat would not have rejected the two-State solution in favour of a campaign of terrorism of the most brutal kind. Если бы этот конфликт был связан только с оккупацией, то Ясир Арафат не отверг бы решение, основанное на создании двух государств, в пользу жесточайшей кампании терроризма.
After only eight years following its brutal civil war, Sierra Leone had a functioning multi-party system; free political activity; a free press; a vibrant civil society and non-governmental organizations (NGOs); and no human rights abuses. Спустя всего лишь восемь лет после окончания жесточайшей гражданской войны, в Сьерра-Леоне функционирует многопартийная система, свободно ведется политическая деятельность, существует свободная пресса, функционируют активное гражданское общество и неправительственные организации (НПО), и нет нарушений прав человека.
The people of Angola have endured hardship for more than 40 years, when the years of the civil war are added to those of a very brutal colonial war. В результате того, что годы жесточайшей колониальной войны продолжились многими годами войны гражданской, народ Анголы терпит тяготы и лишения на протяжении уже более 40 лет.
That action has led to an unprecedented tragedy which the international community should deal with, since it is the result of the warring of three countries on our territory and since this warring resulted in a brutal tragedy for all Libyans. Это обстоятельство привело к беспрецедентной трагедии, положить конец которой должно международное сообщество, поскольку она является результатом ведения боевых действий на нашей территории тремя странами и поскольку эти боевые действия привели к жесточайшей трагедии для всех ливийцев.
Больше примеров...
Безжалостных (примеров 4)
He now sleeps safely on Mr. Underhill's plantation behind two dozen of the most brutal overseers in the New World. Сейчас он спокойно спит на плантации г-на Андерхилла за присмотром двух десятков самых безжалостных охранников в мире.
They're a race of brutal warriors, but that doesn't mean you have to be like that. Они - раса безжалостных воинов, но это не значит, что ты должен быть таким же.
Whether on the ground in brutal trench warfare or high, high in the skies above them, millions of young soldiers continue to die with no end in sight. На земле, в безжалостных рукопашных схватках, в траншеях, и высоко в небе над ними, миллионы солдат продолжают погибать, и конца этому не видно.
The task of preventing terrorism while ensuring the human rights of dangerous and brutal criminals who did not respect international humanitarian law was complex and demanded restraint. Одним из таких необходимых и сложных ограничений является обеспечение в ходе осуществления контртеррористических мер прав человека особо опасных и безжалостных преступников, игнорирующих международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Brutal (примеров 19)
Like Brutal Planet, the album displays a heavier metal style than many of his previous releases. Как и Brutal Planet, показывает более жёсткий стиль по сравнению со многими предыдущими.
Singer has been featured on three Alice Cooper albums to date, namely, Brutal Planet, The Eyes of Alice Cooper, and Along Came a Spider. Сингер также отметился на трёх альбомах Элиса Купера: Brutal Planet, The Eyes of Alice Cooper и Along Came a Spider.
2011 saw the band playing most of the prestigious European Summer festivals Like Hellfest, Wacken Open Air, Summer Breeze, Party.San Open Air festival, and Brutal Assault. В 2011 году группа выступила на многих престижных летних фестивалях Европы, таких как: Hellfest, Wacken Open Air, Summer Breeze, Party.San, Brutal Assault и на многих других.
Each summer, the city (or specifically the nearby Fortress Josefov) hosts Brutal Assault, the biggest Central European extreme metal music festival. Каждое лето, в городе (а именно в окрестностях Крепости Йозефов) проходит Brutal Assault, один из крупнейших в центральной Европе музыкальных фестивалей экстремальной музыки.
After three weeks waiting for new bands it comes hight time to announce new names for Brutal Assault 2010. Заказывайте билеты на Brutal Assault 2010 по предварительной цене 43 EUR! Цена будет действительна до конца января.
Больше примеров...