| He says he's your brother-in-law? | Он сказал, что он ваш шурин? |
| But my brother-in-law, he's got one or two around the house, and, boy, how do you manage to collect all those things about all those famous people? | Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях? |
| Your brother-in-law, maybe? | Возможно, твой шурин? |
| You're Vincent's brother-in-law. | Ты шурин Винсента. Перестань. |
| Yu is my loyal servant and trusted brother-in-law | шурин мой (брат жены)... человек чести... |
| And my brother-in-law too shares my views. | И мой зять тоже разделяет мои взгляды. |
| Philipp, sales manager and future brother-in-law. | Филипп - менеджер по продажам и будущий зять. |
| His brother-in-law was an active politician with a leading position in the SPI in Mashad city. | Его зять был активным политическим деятелем и занимал видное положение в ПСИ города Машада. |
| Jake's brother-in-law - what does he have to do with this? | Зять Джейка, что он имеет к этому отношение? |
| He's the boss' brother-in-law, isn't he? - Forsythe? | Он ведь зять владельца, верно? |
| My brother-in-law is still in danger. | И это значит что мой свояк всё ещё в опасности. |
| Is there anything your brother-in-law can't do? | Есть ли что-то, что твой свояк не умеет делать? |
| Come on, man, you're my brother-in-law. | Расслабься, ты ведь мой свояк. |
| Now, the history that those two have together being what it is, you got to figure your brother-in-law's smart enough not to go down that particular road. | Теперь, учитывая их отношения, какие уж есть, нужно думать, что ваш свояк достаточно умен, чтобы в этом не копаться. |
| Your brother-in-law is on parole? | Твой свояк на УДО? |
| Your brother-in-law never mentioned your marriage. | Ваш деверь никогда не упоминал о том, что его брат женат. |
| And here he is, my favourite brother-in-law, Marty. | А вот и мой любимый деверь, Марти. |
| This is my brother-in-law, Jeff. | Это мой деверь, Джефф. |
| Your brother-in-law has made a mistake. | Ваш деверь совершил ошибку. |
| Her brother-in-law owns this diner. | Ее деверь Карл - хозяин этой забегаловки. |
| This property was in my brother-in-law's family for generations. | Эта здание принадлежало семье мужа моей сестры. |
| You know Evander Pulchio, my brother-in-law, my sister's husband. | Вы встречались с Эвандером Пульхием, мужем моей сестры? |
| The thing is my sister's husband, my brother-in-law as they call it, is ill. | Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел. |
| However, two of the Silesian rulers strongly refused to become his vassals: Bolko II and his brother-in-law (husband of his sister Constance), Duke Przemko II of Głogów. | Только два силезских правителя решительно отказались стать вассалами чешского короля: Болько II и его зять (муж его сестры Констанции), князь Пшемко II Глогувский. |
| A friend's cousin's sister's brother-in-law worked for the same company for 20 years. | Брат сестры кузена моего друга проработал 20 лет, и его уволили. |
| My brother-in-law and his family, they live near the St, Francis, | Мой сводный брат с семьёй живёт недалеко от приюта. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| Maybe he works around here somewhere, he's your brother-in-law? | Может, он тебе - сводный брат? |
| There's your brother-in-law. | Это твой сводный брат. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law was inside with him. | Мой двоюродный брат сидел с ним. |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| My brother-in-law was not what one calls a provident father | Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем. |