| By the way, "El Cunado" just means "brother-in-law" in Spanish. | Вообще-то, "Эл Куньядо" значит "шурин" по-испански. |
| Kim Nae-kyeong's brother-in-law is here. | Прибыл шурин Ким Нэ Кёна. |
| My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles. | Мой шурин может сорваться из-за любой мелочи. |
| And your brother-in-law Harry Melchior is partly to blame. | И мне кажется, что ваш шурин Харри Мельхиор имеет к этому некоторое отношение. |
| Yu is my loyal servant and trusted brother-in-law | шурин мой (брат жены)... человек чести... |
| But brother-in-law, surely you're not going by car...? | Но, зять, ты же не поедешь на машине...? |
| And for the record, he is not my brother-in-law because, A, you're not married yet, and two - him and Caroline are getting divorced. | И для протокола: он мне не зять, потому что 1) вы пока не женаты и 2) они с Кэролайн разводятся. |
| He was my brother-in-law. | Он - мой зять. |
| His brother-in-law found dead last night, facedown in the river, two bullets in him. | Его зять был найден мёртвым прошлой ночью в реке с двумя пулями в нём. |
| My brother-in-law is a DEA agent. | Мой зять работает в УБН. |
| my own sister, my brother-in-law. | моя родная сестра, мой свояк. |
| Your brother-in-law left with you? | Ваш свояк уехал с вами? - Да. |
| I'm my stepfather's brother-in-law. | Я - свояк моего отчима. |
| My brother-in-law, moments before he was attacked- someone called to warn him. | Мой свояк, за минуту до того как на него напали... кто-то позвонил предупредить его. |
| If we ever need a tight-end, you're the first call I'm making, but until then, you're my brother-in-law. | Если будет нужен надёжный человек, ты первый, кому я позвоню, но до того момента ты мой свояк. |
| Your brother-in-law never mentioned your marriage. | Ваш деверь никогда не упоминал о том, что его брат женат. |
| And here he is, my favourite brother-in-law, Marty. | А вот и мой любимый деверь, Марти. |
| Luis is my brother-in-law, Angela's uncle, but we haven't seen him since we moved to Santa Ana. | Луис - мой деверь, дядя Анджелы, но мы не виделись с ним с того момента, как переехали в Санта-Ану. |
| J..., the latter had gone to make a complaint at the Dschang investigation brigade, where her brother-in-law, Sergeant D... | Ж... последняя обратилась с жалобой в управление уголовного розыска Дшанга, где ее деверь, сержант Д... |
| Her brother-in-law owns this diner. | Ее деверь Карл - хозяин этой забегаловки. |
| His brother-in-law, Lord Slane succeeded him as Lord Treasurer. | Муж его сестры - лорд Слейн стал его преемником на посту лорда-казначея Ирландии. |
| He is named after the author's brother-in-law. | Вид был назван в честь сестры автора. |
| You're visiting your brother-in-law. | Ты навещаешь мужа сестры. |
| But my sister's husband, my brother-in-law... | Но муж моей сестры, мой шурин... |
| A friend's cousin's sister's brother-in-law worked for the same company for 20 years. | Брат сестры кузена моего друга проработал 20 лет, и его уволили. |
| Frank Raffo, my brother-in-law, was the principal barber. | Фрэнк Раффо, мой сводный брат, был главным парикмахером. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| Maybe he works around here somewhere, he's your brother-in-law? | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law is on the job. | Мой сводный брат тоже полицейский. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| On 7 December 1996, Detelin Apostolov and his brother-in-law, Kiril Nikolov, were allegedly beaten with truncheons and kicked all over their bodies at the former's house in Drumohar, Kyustendil region, by police officers of the Sofia Department of Internal Affairs. | 7 декабря 1996 года Детелин Апостолов и его двоюродный брат Кирил Николов были, по сообщениям, избиты дубинками в доме Детелина Апостолова в Друмохаре, Кьюстендильский район, сотрудниками полиции Софийского управления внутренних дел, причем удары наносились по всему телу. |