| By the way, "El Cunado" just means "brother-in-law" in Spanish. | Вообще-то, "Эл Куньядо" значит "шурин" по-испански. |
| Shortly after this incident, the brother-in-law moved to Central Ostrobothnia, and then to Sweden. | Вскоре после этого шурин переехал сначала в Центральную Остроботнию, а затем в Швецию. |
| But he's my brother-in-law, godfather to my kids. | Но он мой шурин, крестный моих детей. |
| You've been invited to dinner with Peter and his brother-in-law to prove they pass the sniff test. | Питер и его шурин приглашают тебя на обед, и ты убедишься, что они пройдут тест на вшивость. |
| Only after the murder was he brought into the apartment by his brother-in-law. | Лишь после убийств шурин затащил его в квартиру. |
| Philipp, sales manager and future brother-in-law. | Филипп - менеджер по продажам и будущий зять. |
| I'm Augustine Viellat's brother-in-law. | Я зять Августины Вьела. |
| Don't be angry with me, brother-in-law. | Не сердись на меня, зять |
| His brother-in-law runs the county commission. | Его зять председатель комиссии. |
| He owes his brother-in-law, head of the government. | Его зять - председатель правительства. |
| my own sister, my brother-in-law. | моя родная сестра, мой свояк. |
| Your brother-in-law is on parole? | Твой свояк на УДО? |
| I'm my stepfather's brother-in-law. | Я - свояк моего отчима. |
| A call came in from a receptionist at the half-way house where my brother-in-law Clinton was assigned for parole. | Звонок от секретарши из "дома на пол-пути" (реабилитационный центр для бывших заключенных) куда был направлен мой свояк Клинтон, на время УДО. |
| But he is my brother-in-law... and I would look on it as a personal favor... if you'd think some more on hiring' him back. | Но он - мой свояк... и я бы считал это личным одолжением, если бы вы... изменили свое мнение. |
| My brother-in-law took the kids to school. I thought I'd get a jump on the day. | Деверь отвёз детей в школу, так что я больше сегодня успею. |
| Bruno's brother-in-law, Wallace, was willing to kidnap the patients for a price, but the real dirty work was done by you. | Деверь Бруно, Воллас Терк, согласился за деньги похищать людей, но грязную работу делали вы. |
| Our suspect's brother-in-law is a lawyer who's running around saying that our warrant is excessively broad, and he's trying to stop the search. | Деверь нашего подозреваемого - адвокат, бегает тут и кричит, что наш ордер чересчур общий, и он пытается остановить обыск. |
| Well, I am her brother-in-law. | Ну, я ее деверь. |
| You're his brother-in-law. | Что вы его деверь. |
| Luke, he is your brother-in-law. | Люк, он муж твоей сестры. |
| Guiseppe Conlon, her brother-in-law, the courier who arrived with more explosives. | Джузеппе Конлон, брат её сестры, доставлял ей взрывчатку. |
| He's my brother-in-law. | Он муж моей сестры. |
| You got time for a brother-in-law? | Есть время для мужа твоей сестры? |
| A friend's cousin's sister's brother-in-law worked for the same company for 20 years. | Брат сестры кузена моего друга проработал 20 лет, и его уволили. |
| You're my brother-in-law, not my boss. | Ты мой сводный брат, а не босс. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| Maybe he works around here somewhere, he's your brother-in-law? | Может, он тебе - сводный брат? |
| There's your brother-in-law. | Это твой сводный брат. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law was inside with him. | Мой двоюродный брат сидел с ним. |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| On 7 December 1996, Detelin Apostolov and his brother-in-law, Kiril Nikolov, were allegedly beaten with truncheons and kicked all over their bodies at the former's house in Drumohar, Kyustendil region, by police officers of the Sofia Department of Internal Affairs. | 7 декабря 1996 года Детелин Апостолов и его двоюродный брат Кирил Николов были, по сообщениям, избиты дубинками в доме Детелина Апостолова в Друмохаре, Кьюстендильский район, сотрудниками полиции Софийского управления внутренних дел, причем удары наносились по всему телу. |