| Listen, Ruspanti's suicide note, my brother-in-law sent it back from the lab. | Слушай, записка Руспанти - мой шурин прислал её обратно из лаборатории. |
| My brother-in-law is coming to have dinner with me on his way to JFK. | Мой шурин заедет ко мне на ужин по дороге в аэропорт. |
| If the brother-in-law contacts you, you'll give us a call. | Если шурин свяжется с вами, позвоните нам. |
| My brother-in-law grabbed the wrong girl, but it didn't matter. | Мой шурин забрал не ту девочку, но это уже не важно. |
| I appreciate the fact that he's your brother-in-law... and I do want to help you and I like to do favors. | Я понимаю, что он ваш шурин... и я правда хочу вам помочь и оказать услугу. |
| And my brother-in-law too shares my views. | И мой зять тоже разделяет мои взгляды. |
| I mean, they're my brother and my brother-in-law. | В смысле, мой брат и мой зять. |
| No. It's just my brother-in-law to be. | Нет, только мой будущий зять. |
| So at one point, my brother-in-law gets up the courage to ask the one question he really wants to know the answer to, and that is: how could you have done it? | В какой-то момент мой зять набирается храбрости для того, чтобы задать вопрос, на который он так хотел узнать ответ. |
| I'm Eric, Greg's brother-in-law. | Я Эрик, зять Грега. |
| Come on, man, you're my brother-in-law. | Расслабься, ты ведь мой свояк. |
| The thing is my sister's husband, my brother-in-law as they call it, is ill. | Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел. |
| What about my brother-in-law? | А как же мой свояк? |
| Your brother-in-law is on parole? | Твой свояк на УДО? |
| And what happens when he finds out that my brother-in-law is a DEA agent? | И что будет, когда он выяснит, что мой свояк - агент управления по борьбе с наркотиками? |
| And here he is, my favourite brother-in-law, Marty. | А вот и мой любимый деверь, Марти. |
| So, brother-in-law, will we support majority? | Что, Деверь, присоединимся к большинству? |
| When her brother-in-law was elected as Pope Leo X, she took advantage of the situation to increase her income and provide additional funds to her son. | Когда её деверь был избран римским папой под именем Льва Х, она воспользовалась ситуацией, чтобы увеличить свой доход и предоставить дополнительные средства своему сыну Лоренцо. |
| That they are written by William Bosner, the young brother-in-law of Madame Leidner and that actually he is one of the staff of the expedition. | Их писал Уильям Боснер, деверь мадам Ляйднер. Причем, он входит в состав экспедиции. |
| It's my brother-in-law Manson. | Это мой деверь Мэйсон. |
| Luke, he is your brother-in-law. | Люк, он муж твоей сестры. |
| Guiseppe Conlon, her brother-in-law, the courier who arrived with more explosives. | Джузеппе Конлон, брат её сестры, доставлял ей взрывчатку. |
| He's my brother-in-law. | Он муж моей сестры. |
| But my sister's husband, my brother-in-law... | Но муж моей сестры, мой шурин... |
| You know Evander Pulchio, my brother-in-law, my sister's husband. | Вы встречались с Эвандером Пульхием, мужем моей сестры? |
| Frank Raffo, my brother-in-law, was the principal barber. | Фрэнк Раффо, мой сводный брат, был главным парикмахером. |
| You're my brother-in-law, not my boss. | Ты мой сводный брат, а не босс. |
| Maybe he works around here somewhere, he's your brother-in-law? | Может, он тебе - сводный брат? |
| There's your brother-in-law. | Это твой сводный брат. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| On 7 December 1996, Detelin Apostolov and his brother-in-law, Kiril Nikolov, were allegedly beaten with truncheons and kicked all over their bodies at the former's house in Drumohar, Kyustendil region, by police officers of the Sofia Department of Internal Affairs. | 7 декабря 1996 года Детелин Апостолов и его двоюродный брат Кирил Николов были, по сообщениям, избиты дубинками в доме Детелина Апостолова в Друмохаре, Кьюстендильский район, сотрудниками полиции Софийского управления внутренних дел, причем удары наносились по всему телу. |
| My brother-in-law was not what one calls a provident father | Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем. |