| In the Conquest of Tunis (1535) Luís, brother-in-law of Charles V, commanded the Portuguese army. | Во время завоевания Туниса (1535 год) Луиш, шурин Карла V, командовал португальской армией. |
| When my future brother-in-law said "interesting"... ' | Когда мой будущий шурин говорил "интересно"... |
| Where is that hack of a brother-in-law of mine? | Где мой бездарный шурин? |
| Our brother-in-law, Arthur Jarvis. | Наш шурин, Артур Джарвис. |
| My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles. | Мой шурин может сорваться из-за любой мелочи. |
| My brother-in-law made a huge mistake with this trial. | Мой зять совершил роковую ошибку с этим судом. |
| His brother-in-law was an active politician with a leading position in the SPI in Mashad city. | Его зять был активным политическим деятелем и занимал видное положение в ПСИ города Машада. |
| What about your brother-in-law, the dirty Monopoly player? | А может ваш зять, этот жуликоватый игрок в монополию? |
| My brother-in-law, Karl Matuschka. | Мой зять, Карл Матушка. |
| Okay, check that your brother-in-law wasn't | Ладно. Проверьте, не возвращался ли ваш зять погостить. |
| Well, we both know how dangerous my brother-in-law can be. | Ну, мы же оба знаем, каким опасным может быть мой свояк. |
| You dragging your trash around, brother-in-law? | Таскаешь с собой мешки с мусором, свояк? |
| Little lady, inside that safe is the formula for Duff itself, known only to three people - me, Condoleezza Rice, and my brother-in-law Terry. | Маленькая леди, в этом сейфе, находится рецепт пива Дафф, который знают только трое людей... я, Кондолиза Райс, и мой свояк Терри. |
| My own brother-in-law, lying to me for over a year. | Мой свояк лгал мне целый год, |
| Did your brother-in-law give you this? | Тебе её свояк дал? |
| (Jorge) My brother-in-law has been viciously murdered. | (Хорхе) Был жестоко убит мой деверь. |
| My brother-in-law took the kids to school. I thought I'd get a jump on the day. | Деверь отвёз детей в школу, так что я больше сегодня успею. |
| When her brother-in-law was elected as Pope Leo X, she took advantage of the situation to increase her income and provide additional funds to her son. | Когда её деверь был избран римским папой под именем Льва Х, она воспользовалась ситуацией, чтобы увеличить свой доход и предоставить дополнительные средства своему сыну Лоренцо. |
| Tuasopo's her brother-in-law. | Туасопо - её деверь. |
| You must be the brother-in-law? | Ты, видимо, деверь. |
| And the authorities didn't know who he really was, so he wrote to his brother-in-law for a character reference. | И власти не знали, кто он на самом деле, так он написал мужу своей сестры для получения рекомендации. |
| His brother-in-law, Roy. Unh! | Муж его сестры, Рой. |
| You're visiting your brother-in-law. | Ты навещаешь мужа сестры. |
| The thing is my sister's husband, my brother-in-law as they call it, is ill. | Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел. |
| Regardless, he is the loving husband of Susan Storm, father of son Franklin Richards and daughter Valeria Richards, and mentor of his brother-in-law, Johnny Storm. | Несмотря на это, он является любящим мужем Сьюзан Шторм, отцом Франклина и Валерии Ричардс, а также зятем (мужем сестры) Джонни Шторма. |
| You're my brother-in-law, not my boss. | Ты мой сводный брат, а не босс. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| My brother-in-law is on the job. | Мой сводный брат тоже полицейский. |
| There's your brother-in-law. | Это твой сводный брат. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| On 7 December 1996, Detelin Apostolov and his brother-in-law, Kiril Nikolov, were allegedly beaten with truncheons and kicked all over their bodies at the former's house in Drumohar, Kyustendil region, by police officers of the Sofia Department of Internal Affairs. | 7 декабря 1996 года Детелин Апостолов и его двоюродный брат Кирил Николов были, по сообщениям, избиты дубинками в доме Детелина Апостолова в Друмохаре, Кьюстендильский район, сотрудниками полиции Софийского управления внутренних дел, причем удары наносились по всему телу. |
| My brother-in-law was not what one calls a provident father | Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем. |