| If the brother-in-law contacts you, you'll give us a call. | Если шурин свяжется с вами, позвоните нам. |
| My brother-in-law's doing a documentary up in the building up there, and I'm just... | Мой шурин снимает документальный фильм, он сейчас в этом здании, а я просто... |
| And this is Banning Cocq's brother-in-law, and this is Banning Cocq's nephew. | А это шурин Баннинга Кока, и племянник Баннинга Кока. |
| Your brother-in-law for one. | Среди прочих твой шурин. |
| This is my brother-in-law, Terry, okay? | Это мой шурин, Тэрри. |
| Someone had a paramedic as a brother-in-law, but that's it. | У кого-то зять парамедик, и только. |
| And my - my brother-in-law is very good at it, but he cheats. | Мой зять отлично играет, но он жульничает... |
| But brother-in-law, surely you're not going by car...? | Но, зять, ты же не поедешь на машине...? |
| His brother-in-law didn't seem to like him much. | Зять Кроули терпеть не мог его. |
| I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror - he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein - he was trained as a Chaucer scholar, but he was born in Transylvania and I think it affected him a little bit. | Мой зять - специалист в области ужасов и кошмаров - он является автором Комментариев к Дракуле, Основ Франкештейна - а также специалистом по Чосеру, только он родился в Трансильвании, и, на мой взгляд, это на него повлияло. |
| See, I know he's my brother-in-law, Walt. | Слушай, я знаю, что он мой свояк, Уолт. |
| My brother-in-law's got a video store out on Moravia. | Мой свояк владеет магазином по продаже видео в Морэвии. |
| my own sister, my brother-in-law. | моя родная сестра, мой свояк. |
| He wants your brother-in-law. | Ему нужен твой свояк. |
| Your brother-in-law is a DEA agent. | Твой свояк работает в УБН. |
| And here he is, my favourite brother-in-law, Marty. | А вот и мой любимый деверь, Марти. |
| I hope my brother-in-law was worth it, because he's not the only one you screwed here. | Надеюсь, мой деверь стоил того, потому что ты поимела не только его. |
| So, brother-in-law, will we support majority? | Что, Деверь, присоединимся к большинству? |
| Only, it's just your brother-in-law Mark told us he'd come up here to tell you the news straight afterwards and couldn't find you. | Но ваш деверь, Марк, сказал, что приходил сюда, чтобы сразу же сообщить эту новость, и не смог вас найти. |
| A senile mother-in-law, a brother-in-law who should... spend all his time in jail. | Полоумная свекровь, деверь, которому... самое место в тюрьме. |
| Like, my brother-in-law drives my sister crazy. | Например, муж сестры сводит ее с ума. |
| The author also contends that he was unable to obtain the attendance of witnesses other than his brother-in-law. | Автор также заявляет, что он не смог добиться вызова свидетелей, кроме мужа своей сестры. |
| But my sister's husband, my brother-in-law... | Но муж моей сестры, мой шурин... |
| Actually, it's my brother-in-law's name... | Фактически, это имя мужа моей сестры... |
| You got time for a brother-in-law? | Есть время для мужа твоей сестры? |
| Frank Raffo, my brother-in-law, was the principal barber. | Фрэнк Раффо, мой сводный брат, был главным парикмахером. |
| You're my brother-in-law, not my boss. | Ты мой сводный брат, а не босс. |
| Maybe he works around here somewhere, he's your brother-in-law? | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law is on the job. | Мой сводный брат тоже полицейский. |
| There's your brother-in-law. | Это твой сводный брат. |
| My brother-in-law was inside with him. | Мой двоюродный брат сидел с ним. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| On 7 December 1996, Detelin Apostolov and his brother-in-law, Kiril Nikolov, were allegedly beaten with truncheons and kicked all over their bodies at the former's house in Drumohar, Kyustendil region, by police officers of the Sofia Department of Internal Affairs. | 7 декабря 1996 года Детелин Апостолов и его двоюродный брат Кирил Николов были, по сообщениям, избиты дубинками в доме Детелина Апостолова в Друмохаре, Кьюстендильский район, сотрудниками полиции Софийского управления внутренних дел, причем удары наносились по всему телу. |