| My brother-in-law's doing a documentary up in the building up there, and I'm just... | Мой шурин снимает документальный фильм, он сейчас в этом здании, а я просто... |
| I'm sorry to tell you this, but we have discovered two bodies that could possibly be your sister and your brother-in-law. | Мне жаль сообщать вам, но мы обнаружили два тела, и возможно это ваша сестра и шурин. |
| My doctor is now my brother-in-law! | Мой врач теперь мой шурин! |
| His brother-in-law runs the county commission. | Его шурин управляет мировым судом. |
| Where is that hack of a brother-in-law of mine? | Где мой бездарный шурин? |
| No. My eldest brother and brother-in-law can't come. | Нет, старший брат и зять не приедут. |
| His brother-in-law was an active politician with a leading position in the SPI in Mashad city. | Его зять был активным политическим деятелем и занимал видное положение в ПСИ города Машада. |
| Laura, this is Tom Branson, my brother-in-law, and the man of the hour, Mr Henry Talbot. | Лора, это Том Брэнсон, мой зять, а это виновник торжества, мистер Генри Талбот. |
| That's the President's brother-in-law! | Да это же зять президента! |
| Because my brother-in-law, at the beginning of the season, stood for 50 hours with one hand on a pickup truck that that guy used to own. | Потому что в начале сезона мой зять простоял 50 часов, держась одной рукой за пикап, который когда-то принадлежал этому Фрэнку. |
| Is there anything your brother-in-law can't do? | Есть ли что-то, что твой свояк не умеет делать? |
| My brother-in-law's got a video store out on Moravia. | Мой свояк владеет магазином по продаже видео в Морэвии. |
| My own brother-in-law, lying to me for over a year. | Мой свояк лгал мне целый год, |
| But he is my brother-in-law... and I would look on it as a personal favor... if you'd think some more on hiring' him back. | Но он - мой свояк... и я бы считал это личным одолжением, если бы вы... изменили свое мнение. |
| If we ever need a tight-end, you're the first call I'm making, but until then, you're my brother-in-law. | Если будет нужен надёжный человек, ты первый, кому я позвоню, но до того момента ты мой свояк. |
| Your brother-in-law never mentioned your marriage. | Ваш деверь никогда не упоминал о том, что его брат женат. |
| My brother-in-law coming home soon, and he can take you. | Мой деверь скоро вернётся домой, он может тебя отвезти. |
| Williams' brother-in-law and fellow employee, John, later said, "It frankly wasn't that good". | Впоследствии деверь и наёмный работник Роберты Джон Уильямс скажет: «откровенно говоря, всё было не настолько хорошо». |
| That they are written by William Bosner, the young brother-in-law of Madame Leidner and that actually he is one of the staff of the expedition. | Их писал Уильям Боснер, деверь мадам Ляйднер. Причем, он входит в состав экспедиции. |
| My brother-in-law had a big birthday there. | Мой деверь справлял там свой день рождения. |
| This property was in my brother-in-law's family for generations. | Эта здание принадлежало семье мужа моей сестры. |
| Like, my brother-in-law drives my sister crazy. | Например, муж сестры сводит ее с ума. |
| A witness described the abduction of his brother-in-law in September in the Dar'a governorate. | Один из свидетелей рассказал о том, как в сентябре в провинции Деръа был похищен муж его сестры. |
| Actually, it's my brother-in-law's name... | Фактически, это имя мужа моей сестры... |
| James Sandilands received from his brother-in-law, William IV, Lord of Douglas the lands of Calder in Lothian. | Джеймс Сэндилендс получил от мужа своей сестры - Уильяма IV, лорда Дугласа, земли Колдер в Лотиане. |
| Frank Raffo, my brother-in-law, was the principal barber. | Фрэнк Раффо, мой сводный брат, был главным парикмахером. |
| You're my brother-in-law, not my boss. | Ты мой сводный брат, а не босс. |
| My brother-in-law and his family, they live near the St, Francis, | Мой сводный брат с семьёй живёт недалеко от приюта. |
| My brother-in-law is on the job. | Мой сводный брат тоже полицейский. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law was inside with him. | Мой двоюродный брат сидел с ним. |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| On 7 December 1996, Detelin Apostolov and his brother-in-law, Kiril Nikolov, were allegedly beaten with truncheons and kicked all over their bodies at the former's house in Drumohar, Kyustendil region, by police officers of the Sofia Department of Internal Affairs. | 7 декабря 1996 года Детелин Апостолов и его двоюродный брат Кирил Николов были, по сообщениям, избиты дубинками в доме Детелина Апостолова в Друмохаре, Кьюстендильский район, сотрудниками полиции Софийского управления внутренних дел, причем удары наносились по всему телу. |