| Two of her sisters and her brother-in-law were on trial. | Среди подсудимых были две из ее сестер и шурин. |
| I told her you're my brother-in-law. | Я рассказывал ей, что ты мой шурин. |
| When my future brother-in-law said "interesting"... ' | Когда мой будущий шурин говорил "интересно"... |
| He says he's your brother-in-law? | Он сказал, что он ваш шурин? |
| My brother-in-law was on trial. | Мой шурин предстал перед судом. |
| My brother-in-law made a huge mistake with this trial. | Мой зять совершил роковую ошибку с этим судом. |
| My brother-in-law Ian pulled some strings to get him here tonight. | Мой зять постарался, чтоб пригласить его сегодня к нам. |
| See, my brother-in-law's a welder, right? | Понимаешь, мой зять сварщик, так? |
| Brother-in-law, I will teach you a lesson. | Зять, я преподам тебе урок! -Правда? |
| Brother-in-law, it's said he's very rich. | Дорогой зять, говорят, он очень богат. |
| The thing is my sister's husband, my brother-in-law as they call it, is ill. | Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел. |
| Now, the history that those two have together being what it is, you got to figure your brother-in-law's smart enough not to go down that particular road. | Теперь, учитывая их отношения, какие уж есть, нужно думать, что ваш свояк достаточно умен, чтобы в этом не копаться. |
| He's my brother-in-law. | Он - мой свояк. |
| Didn't cross your mind to maybe tell us you had a DEA agent for a brother-in-law? | А нам сказать ты не догадался что у тебя свояк из ОБН? |
| Your brother-in-law is a DEA agent. | Твой свояк работает в УБН. |
| (Jorge) My brother-in-law has been viciously murdered. | (Хорхе) Был жестоко убит мой деверь. |
| Our suspect's brother-in-law is a lawyer who's running around saying that our warrant is excessively broad, and he's trying to stop the search. | Деверь нашего подозреваемого - адвокат, бегает тут и кричит, что наш ордер чересчур общий, и он пытается остановить обыск. |
| This is my brother-in-law, Jeff. | Это мой деверь, Джефф. |
| My brother-in-law had a big birthday there. | Мой деверь справлял там свой день рождения. |
| Her brother-in-law owns this diner. | Ее деверь Карл - хозяин этой забегаловки. |
| They're my brother-in-law's friends. | Нет. Это друзья мужа моей сестры. |
| It's my father and my brother-in-law. | Это мой отец и муж сестры. |
| James Sandilands received from his brother-in-law, William IV, Lord of Douglas the lands of Calder in Lothian. | Джеймс Сэндилендс получил от мужа своей сестры - Уильяма IV, лорда Дугласа, земли Колдер в Лотиане. |
| It is further submitted that counsel ignored the author's instructions to call witnesses other than his brother-in-law. | Далее утверждается, что защитник проигнорировал указание автора вызвать в суд других свидетелей, помимо мужа его сестры. |
| The thing is my sister's husband, my brother-in-law as they call it, is ill. | Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел. |
| You're my brother-in-law, not my boss. | Ты мой сводный брат, а не босс. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| My brother-in-law is on the job. | Мой сводный брат тоже полицейский. |
| There's your brother-in-law. | Это твой сводный брат. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law was inside with him. | Мой двоюродный брат сидел с ним. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| On 7 December 1996, Detelin Apostolov and his brother-in-law, Kiril Nikolov, were allegedly beaten with truncheons and kicked all over their bodies at the former's house in Drumohar, Kyustendil region, by police officers of the Sofia Department of Internal Affairs. | 7 декабря 1996 года Детелин Апостолов и его двоюродный брат Кирил Николов были, по сообщениям, избиты дубинками в доме Детелина Апостолова в Друмохаре, Кьюстендильский район, сотрудниками полиции Софийского управления внутренних дел, причем удары наносились по всему телу. |
| My brother-in-law was not what one calls a provident father | Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем. |