| Maurice! - I'm your brother-in-law. | Морис! - Морис, я твой шурин. |
| When my future brother-in-law said "interesting"... ' | Когда мой будущий шурин говорил "интересно"... |
| My brother-in-law's doing a documentary up in the building up there, and I'm just... | Мой шурин снимает документальный фильм, он сейчас в этом здании, а я просто... |
| My brother-in-law is a doctor there. | А, просто у меня там шурин доктором работает |
| Our brother-in-law, Arthur Jarvis. | Наш шурин, Артур Джарвис. |
| Laura, this is Tom Branson, my brother-in-law, and the man of the hour, Mr Henry Talbot. | Лора, это Том Брэнсон, мой зять, а это виновник торжества, мистер Генри Талбот. |
| Brother-in-law of city councilor Alison Hawthorne-Price. | Зять главы городского совета Элисон Готорн-Прайс. |
| Your brother-in-law was on the snow clearance committee. | Твой зять был сегодня на собрании по поводу уборки снега. |
| That's the President's brother-in-law! | Да это же зять президента! |
| My brother-in-law fires you... | Мой зять вас уволил, |
| My brother-in-law's got a video store out on Moravia. | Мой свояк владеет магазином по продаже видео в Морэвии. |
| Ott's brother-in-law works there. | Свояк Отта там работает. |
| He's my brother-in-law. | Он - мой свояк. |
| Hank's brother-in-law, Walt. | Это Уолт, свояк Хэнка. |
| Did your brother-in-law give you this? | Тебе её свояк дал? |
| That they are written by William Bosner, the young brother-in-law of Madame Leidner and that actually he is one of the staff of the expedition. | Их писал Уильям Боснер, деверь мадам Ляйднер. Причем, он входит в состав экспедиции. |
| You don't like your brother-in-law? | Вам не нравится ваш деверь? |
| This is my brother-in-law, Jeff. | Это мой деверь, Джефф. |
| The operation was masterminded #by Margaret Ethan Hunt #and her brother-in-law Donald Hunt. | По сообщениям властей, в нее входили Маргарет Итан Хант и ее деверь Дональд Хант. |
| Her brother-in-law owns this diner. | Ее деверь Карл - хозяин этой забегаловки. |
| Like, my brother-in-law drives my sister crazy. | Например, муж сестры сводит ее с ума. |
| You're visiting your brother-in-law. | Ты навещаешь мужа сестры. |
| It is further submitted that counsel ignored the author's instructions to call witnesses other than his brother-in-law. | Далее утверждается, что защитник проигнорировал указание автора вызвать в суд других свидетелей, помимо мужа его сестры. |
| A friend's cousin's sister's brother-in-law worked for the same company for 20 years. | Брат сестры кузена моего друга проработал 20 лет, и его уволили. |
| They were accompanied by the then army Chief of Staff of the Democratic Republic of the Congo and by President Kabila's brother-in-law, Mr. Kitui, who was replaced last month by President Kabila's own son, Mr. Joseph Kabila. | Их сопровождал прежний начальник штаба конголезской армии, муж сестры президента Кабилы, г-н Китуи, которого в прошлом месяце сменил сын президента Кабилы г-н Джозеф Кабила. |
| Frank Raffo, my brother-in-law, was the principal barber. | Фрэнк Раффо, мой сводный брат, был главным парикмахером. |
| You're my brother-in-law, not my boss. | Ты мой сводный брат, а не босс. |
| My brother-in-law and his family, they live near the St, Francis, | Мой сводный брат с семьёй живёт недалеко от приюта. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law was inside with him. | Мой двоюродный брат сидел с ним. |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| My brother-in-law was not what one calls a provident father | Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем. |