| Two of her sisters and her brother-in-law were on trial. | Среди подсудимых были две из ее сестер и шурин. |
| His brother-in-law is County Commissioner. | Его шурин - мировой судья. |
| I'm your brother-in-law. | Морис, я твой шурин. |
| I mean, my brother-in-law said, | В смысле мой шурин сказал, |
| You sound like you met my brother-in-law once. | Как и мой шурин. |
| And my brother-in-law too shares my views. | И мой зять тоже разделяет мои взгляды. |
| Brother-in-law, I will teach you a lesson. | Зять, я преподам тебе урок! -Правда? |
| His brother-in-law runs the county commission. | Его зять председатель комиссии. |
| Your brother-in-law works in law enforcement. | Твой зять работает в органах. |
| You're suggesting that your brother-in-law to be had some kind of bad influence on Troy? | Давайте проясним, вы считаете, что ваш будущий зять оказывал плохое влияние... |
| Alex was more than a brother-in-law to me. | Алекс был мне больше, чем свояк. |
| See, I know he's my brother-in-law, Walt. | Слушай, я знаю, что он мой свояк, Уолт. |
| Your brother-in-law is on parole? | Твой свояк на УДО? Длинная история. |
| My brother-in-law, moments before he was attacked- someone called to warn him. | Мой свояк, за минуту до того как на него напали... кто-то позвонил предупредить его. |
| If we ever need a tight-end, you're the first call I'm making, but until then, you're my brother-in-law. | Если будет нужен надёжный человек, ты первый, кому я позвоню, но до того момента ты мой свояк. |
| (Jorge) My brother-in-law has been viciously murdered. | (Хорхе) Был жестоко убит мой деверь. |
| My brother-in-law coming home soon, and he can take you. | Мой деверь скоро вернётся домой, он может тебя отвезти. |
| Williams' brother-in-law and fellow employee, John, later said, "It frankly wasn't that good". | Впоследствии деверь и наёмный работник Роберты Джон Уильямс скажет: «откровенно говоря, всё было не настолько хорошо». |
| Luis is my brother-in-law, Angela's uncle, but we haven't seen him since we moved to Santa Ana. | Луис - мой деверь, дядя Анджелы, но мы не виделись с ним с того момента, как переехали в Санта-Ану. |
| You must be the brother-in-law? | Ты, видимо, деверь. |
| Like, my brother-in-law drives my sister crazy. | Например, муж сестры сводит ее с ума. |
| Guiseppe Conlon, her brother-in-law, the courier who arrived with more explosives. | Джузеппе Конлон, брат её сестры, доставлял ей взрывчатку. |
| You got time for a brother-in-law? | Есть время для мужа твоей сестры? |
| Corruption and nepotism in the army became pervasive very quickly, as evidenced by the appointment of his brother-in-law as the army Chief of Staff. | Коррупция и кумовство быстро распространились и в армии, о чем свидетельствует назначение мужа сестры президента на пост начальника штаба армии. |
| However, two of the Silesian rulers strongly refused to become his vassals: Bolko II and his brother-in-law (husband of his sister Constance), Duke Przemko II of Głogów. | Только два силезских правителя решительно отказались стать вассалами чешского короля: Болько II и его зять (муж его сестры Констанции), князь Пшемко II Глогувский. |
| Frank Raffo, my brother-in-law, was the principal barber. | Фрэнк Раффо, мой сводный брат, был главным парикмахером. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| Maybe he works around here somewhere, he's your brother-in-law? | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law is on the job. | Мой сводный брат тоже полицейский. |
| There's your brother-in-law. | Это твой сводный брат. |
| My brother-in-law was inside with him. | Мой двоюродный брат сидел с ним. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| On 7 December 1996, Detelin Apostolov and his brother-in-law, Kiril Nikolov, were allegedly beaten with truncheons and kicked all over their bodies at the former's house in Drumohar, Kyustendil region, by police officers of the Sofia Department of Internal Affairs. | 7 декабря 1996 года Детелин Апостолов и его двоюродный брат Кирил Николов были, по сообщениям, избиты дубинками в доме Детелина Апостолова в Друмохаре, Кьюстендильский район, сотрудниками полиции Софийского управления внутренних дел, причем удары наносились по всему телу. |
| My brother-in-law was not what one calls a provident father | Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем. |