| I didn't know he was his brother-in-law. | Я не знал, что он его шурин. |
| It's just, my brother-in-law's in town, and we do not get along. | Вот только мой шурин в городе, и мы с ним не ладим. |
| Were you aware that your brother-in-law had started this affair with your ex-lover? | Вы знали, что ваш шурин начал новые отношения с вашей бывшей любовницей. |
| Meet your new brother-in-law. | Познакомься, твой новый шурин. |
| Yu is my loyal servant and trusted brother-in-law | шурин мой (брат жены)... человек чести... |
| Brother-in-law, you have broken my heart. | Ну, всё, зять! Ты ранил меня в самое сердце! |
| My brother-in-law gave me a good tip. | Мой зять мне посоветовал... |
| My brother-in-law is a DEA agent. | Мой зять работает в УБН. |
| I'm Eric, Greg's brother-in-law. | Я Эрик, зять Грега. |
| Because my brother-in-law, at the beginning of the season, stood for 50 hours with one hand on a pickup truck that that guy used to own. | Потому что в начале сезона мой зять простоял 50 часов, держась одной рукой за пикап, который когда-то принадлежал этому Фрэнку. |
| My brother-in-law, he knows about the RV. | Мой свояк, он знает про фургон. |
| Your brother-in-law is on parole? | Твой свояк на УДО? |
| He was my brother-in-law. | Это был мой свояк. |
| Hank's brother-in-law, Walt. | Это Уолт, свояк Хэнка. |
| My brother-in-law, moments before he was attacked- someone called to warn him. | Мой свояк, за минуту до того как на него напали... кто-то позвонил предупредить его. |
| Your brother-in-law never mentioned your marriage. | Ваш деверь никогда не упоминал о том, что его брат женат. |
| Bruno's brother-in-law, Wallace, was willing to kidnap the patients for a price, but the real dirty work was done by you. | Деверь Бруно, Воллас Терк, согласился за деньги похищать людей, но грязную работу делали вы. |
| That they are written by William Bosner, the young brother-in-law of Madame Leidner and that actually he is one of the staff of the expedition. | Их писал Уильям Боснер, деверь мадам Ляйднер. Причем, он входит в состав экспедиции. |
| Your brother-in-law has made a mistake. | Ваш деверь совершил ошибку. |
| On 26 January 1631 she arrived in Trieste, where she met Archduke Leopold Wilhelm of Austria, her future brother-in-law, who escort the Infanta to the Vienna court. | В конце января 1631 года она прибыла в Триест, где её встретил эрцгерцог Леопольд Вильгельм, будущий деверь, чтобы сопроводить ко двору жениха. |
| Luke, he is your brother-in-law. | Люк, он муж твоей сестры. |
| Like, my brother-in-law drives my sister crazy. | Например, муж сестры сводит ее с ума. |
| That's where my brother-in-law was stationed. | Перу? Там работал муж моей сестры. |
| You're visiting your brother-in-law. | Ты навещаешь мужа сестры. |
| A friend's cousin's sister's brother-in-law worked for the same company for 20 years. | Брат сестры кузена моего друга проработал 20 лет, и его уволили. |
| Frank Raffo, my brother-in-law, was the principal barber. | Фрэнк Раффо, мой сводный брат, был главным парикмахером. |
| You're my brother-in-law, not my boss. | Ты мой сводный брат, а не босс. |
| My brother-in-law and his family, they live near the St, Francis, | Мой сводный брат с семьёй живёт недалеко от приюта. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| My brother-in-law is on the job. | Мой сводный брат тоже полицейский. |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |
| My brother-in-law was not what one calls a provident father | Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем. |