| My brother-in-law is coming to have dinner with me on his way to JFK. | Мой шурин заедет ко мне на ужин по дороге в аэропорт. |
| However, on August 21, 1970, his parents, sister and brother-in-law were killed in an aircraft accident. | Однако 21 августа 1970 года его родители, сестра и шурин (англ. brother-in-law) погибли в результате авиационного происшествия. |
| For once in his life, your brother-in-law may have something. | Впервые в жизни, твой шурин говорит дело. |
| Brother-in-law Rurik, Oleg or Prophetic Oleg, was not simply Russian prince, but also emperor of the Byzantium Empire from the Macedonian dynasty. | Шурин Рюрика, Олег или Вещий Олег, был не просто русским князем, но и императором Византийской империи из Македонской династии. |
| My brother-in-law's a warlock. | Мой шурин - колдун. |
| I'd take him myself, but my brother-in-law works for security. | Я бы забрал его домой, но зять работает в службе безопасности. |
| It would have been nice if Brother-in-law Lee came along. | если бы зять Ли пошел с нами. |
| No. It's just my brother-in-law to be. | Нет, только мой будущий зять. |
| I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror - he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein - he was trained as a Chaucer scholar, but he was born in Transylvania and I think it affected him a little bit. | Мой зять - специалист в области ужасов и кошмаров - он является автором Комментариев к Дракуле, Основ Франкештейна - а также специалистом по Чосеру, только он родился в Трансильвании, и, на мой взгляд, это на него повлияло. |
| In January 2013 Raynald Desjardins' brother-in-law, Gaétan Gosselin, was murdered in front of his home, as was Vincenzo Scuderi, an alleged associate of Giuseppe De Vito. | В январе 2013 года перед собственным домом был убит зять Рейнальда Дезжардена, Гаэтан Госселин, а также Винченцо Скудери, предполагаемый соратник Джузеппе де Вито. |
| See, I know he's my brother-in-law, Walt. | В общем, я в курсе, что это мой свояк Уолт. |
| The thing is my sister's husband, my brother-in-law as they call it, is ill. | Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел. |
| He was my brother-in-law. | Это был мой свояк. |
| But he is my brother-in-law... and I would look on it as a personal favor... if you'd think some more on hiring' him back. | Но он - мой свояк... и я бы считал это личным одолжением, если бы вы... изменили свое мнение. |
| Your brother-in-law is a DEA agent. | Твой свояк работает в УБН. |
| And here he is, my favourite brother-in-law, Marty. | А вот и мой любимый деверь, Марти. |
| Only, it's just your brother-in-law Mark told us he'd come up here to tell you the news straight afterwards and couldn't find you. | Но ваш деверь, Марк, сказал, что приходил сюда, чтобы сразу же сообщить эту новость, и не смог вас найти. |
| Your brother-in-law has made a mistake. | Ваш деверь совершил ошибку. |
| A senile mother-in-law, a brother-in-law who should... spend all his time in jail. | Полоумная свекровь, деверь, которому... самое место в тюрьме. |
| Her brother-in-law owns this diner. | Ее деверь Карл - хозяин этой забегаловки. |
| They're my brother-in-law's friends. | Нет. Это друзья мужа моей сестры. |
| And the authorities didn't know who he really was, so he wrote to his brother-in-law for a character reference. | И власти не знали, кто он на самом деле, так он написал мужу своей сестры для получения рекомендации. |
| It is further submitted that counsel ignored the author's instructions to call witnesses other than his brother-in-law. | Далее утверждается, что защитник проигнорировал указание автора вызвать в суд других свидетелей, помимо мужа его сестры. |
| Well, in addition to being Jeff's brother-in-law, he's also an employee. | Ну, вдобавок к тому, что он муж сестры Джеффа, так он ещё и его сотрудник. |
| However, two of the Silesian rulers strongly refused to become his vassals: Bolko II and his brother-in-law (husband of his sister Constance), Duke Przemko II of Głogów. | Только два силезских правителя решительно отказались стать вассалами чешского короля: Болько II и его зять (муж его сестры Констанции), князь Пшемко II Глогувский. |
| Frank Raffo, my brother-in-law, was the principal barber. | Фрэнк Раффо, мой сводный брат, был главным парикмахером. |
| Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it. | Ваша бабушка, нотариус Мейбл Стоукс, и ее сводный брат Пистол Пит Стоукс, показанные здесь, сыграли большую роль в этом. |
| My brother-in-law is on the job. | Мой сводный брат тоже полицейский. |
| There's your brother-in-law. | Это твой сводный брат. |
| Maybe he's your brother-in-law. | Может, он тебе - сводный брат? |
| My brother-in-law was inside with him. | Мой двоюродный брат сидел с ним. |
| I play an aging Southern beauty who's driven to insanity... by her brutish brother-in-law, Stanley. | Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли. |
| My brother-in-law once left a message on this guy's machine. | Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека. |
| He's... he's my brother-in-law. | Это мой двоюродный брат. |
| I'm his brother-in-law. | Я его двоюродный брат. |