| Thomas Burke (29 November 1886 - 22 September 1945) was a British author. | Томас Берк (англ. Thomas Burke; 29 ноября 1886 - 22 сентября 1945 года) - британский писатель. |
| Today, it costs 220 naira to buy one British pound, which implies 15% annual average depreciation since 1973. | В настоящее время один британский фунт стоит 220 найр, что в среднем подразумевает ежегодное 15%-ое обесценивание, начиная с 1973 года. |
| Well, the Bembridge scholars have been begging me... to run the British Museum. | Видишь ли... Кафедра Бембриджского университета умоляет меня... возглавить Британский музей. |
| The British fleet made its way to Jamaica, from where Rodney ordered Hood to seek out any disabled or damaged French ships that had escaped the battle. | Британский флот направился на Ямайку, откуда Родни наконец отрядил Худа ловить отставшие или поврежденные французские корабли, бежавшие после боя. |
| In 1820, the British Governor on the island, Thomas Maitland, suspended the lodge by reason of infiltration by the carbonari, an Italian secret society which purported to subvert Italian states. | В 1820 году британский губернатор Мальты Томас Мейтланд приостановил работы ложи по причине проникновения в неё карбонариев - итальянского тайного общества, которое предполагало подрыв итальянской государственности. |
| Incidentally, I'm not usually very proud of being British, but you can't help making the comparison. | Кстати, я как правило не очень горжусь, что я британец, но ничего не поделаешь - в данном случае сравнение напрашивается. |
| And you're British? | О... И ты - британец? |
| What, are you British? | Ты что, британец? |
| Then you're British. | Значит, ты британец. |
| In October 2013 they said that a British holidaymaker had been identified as the man Tanner had seen; he had been returning to his apartment after collecting his daughter from the Ocean Club night creche. | В октябре 2013 года отдыхавший там британец заявил, что он может быть мужчиной, которого видела Таннер - он возвращался в свои апартаменты после того, как забрал свою дочь из вечернего детского сада. |
| Quarter will be given to British wounded and any who surrender. | Каждый раненый или сдавшийся англичанин получит пощаду. |
| He's British, and emceed some shows for The Beatles and The Rolling Stones. | Он англичанин и в своё время организовал несколько концертов Beatles и Rolling Stones. |
| HALF - BRITISH FATHER, INDIAN MOTHER. | Наполовину - англичанин отец, индийская мама. |
| He is half British. | Он на четверть англичанин. |
| Reconnaissance of the coast as far as the Queen Charlotte Islands was carried out by James Shields, a British employee of the Golikov-Shelikhov Company. | Разведкой побережья вплоть до островов Королевы Шарлотты занимался англичанин Джеймс Шилдс - служащий компании Голикова-Шелихова. |
| David Shoenberg (1911-2004), British physicist and son of Isaac. | Шёнберг, Дэвид (1911-2004) - английский физик-экспериментатор, сын Исаака Юльевича Шёнберга. |
| Or, as British diplomat and scholar Robert Cooper has put it, "Ultimately there are two sources of power: force and legitimacy. | Или, как сказал английский дипломат и ученый Роберт Купер: «В конечном итоге есть два источника власти: сила и законность. |
| Barbara Wootton, Baroness Wootton of Abinger CH (14 April 1897 - 11 July 1988) was a British sociologist and criminologist. | Барбара Фрэнсис Вутон, баронесса (англ. ВагЬага Wootton, Baroness Wootton of Abinger) (14 апреля 1897-11 июля 1988), видный английский социолог, экономист и криминолог. |
| The English climber George Mallory first explored the main Rongbuk Valley and its glacier while searching for possible routes to the summit of Mount Everest during the first British Everest reconnaissance expedition of 1921. | Английский альпинист Джордж Мэллори первым исследовал основную часть Долины Ронгбук и ледника в поисках путей к вершине Джомолунгмы во время первой Британской разведывательной экспедиции на Джомолунгму в 1921 году. |
| Credit is usually obtained in such currencies as Euros, US Dollars or British Pounds Sterling. | Процентная ставка составляет Libor + 2,5 %. Сумма кредита в большинстве случаев выдаётся в таких валютах, как евро, доллар, кипрский фунт, английский фунт. |
| Shes British, you'd like her. | Она англичанка, она бы тебе понравилась. |
| You're not British anymore, baby. | Ты больше не англичанка, дорогая. |
| You're not British. | И ты не англичанка. |
| The daughter of the British Chief of Police. | Англичанка, дочь начальника Британской полиции. |
| Lady Maharat Khan: The Sardar's blonde British wife. | Леди Махарат-Хан - хорошенькая англичанка, жена сардара. |
| It's British for "bathroom," right? | Это ведь "туалет" по-британски, так? |
| That was a bit... British, wasn't it? | Это было немного... э... по-британски, да? |
| Because that is the British way. | Потому что это так по-британски. |
| I become tremendously British. | Я веду себя очень по-британски. |
| To Americans, it sounds slightly British, while the British find it more American. | Для американцев он звучит по-британски, в то время как британцы находят в нём американский манер. |
| Gaumont British Film Company initially had offered £900 to film inside the ground, but this was refused by the authorities who wanted a sum of £1,500. | Компания «Gaumont British» сначала предлагала 900 фунтов за право транслировать матч прямо со стадиона, но владельцы требовали за это 1500 фунтов. |
| The building once contained the head offices of British United Airways. | Занимал должность директора-распорядителя British United Airways. |
| In April 1909, the Anglo-Persian Oil Company was formed, which is now known as BP (British Petroleum). | 1909 Создана Англо-Персидская нефтяная компания (ныне - «British Petroleum»). |
| The service was suspended after Laker's competitors, British Airways and Pan Am, were able to price Skytrain out of the market. | Компания ушла с рынка, когда её конкуренты British Airways и Pan Am смогли снизить цены на свои билеты. |
| The entire class came into British Railways ownership in 1948: they could be found in most areas of the Southern Region on medium-length expresses and stopping trains on the ex-LSWR mainline. | В 1948 году весь тип перешел собственность British Railways, после чего его представителей можно было встретить в большинстве районов Южного региона на во главе скорых поездов на магистралях средней длины и пассажирских поездов на бывших линиях LSWR. |
| Philippine, Kiribati, China, Malaysia, Indonesia, PNG, British, Fiji | Филиппины, Кирибати, Китай, Малайзия, Индонезия, Папуа Новая Гвинея, Великобритания, Фиджи |
| Alice in Wonderland is a 1903 British silent film directed by Cecil Hepworth and Percy Stow. | 1903: Алиса в Стране чудес, режиссёр Сесиль Хепуорт, Великобритания. |
| British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
| Darfur was a sultanate that emerged in 1650 in the area of the Jebel Marra plateau and survived with some interruptions until it fell into British hands in 1917 and was incorporated into the Sudan proper. | Дарфур был султанатом, который появился в 1650 году на плато Джебель-Марра и, если не считать некоторых исторических периодов, просуществовал до 1917 года, когда его захватила Великобритания и включила в состав Судана. |
| In 2016, there were 1.718 billion journeys on the National Rail network, making the British network the fifth most used in the world (Great Britain ranks 23rd in world population). | В 2010 году было совершенно 1,33 миллирда поездок по сети National Rail, что делает железнодорожную сеть Великобритании 5 самой используемой в мире (при населении (Великобритания является 22-й в мире по количеству населения. |
| In 1933, a British imperial order transferred most of the territory south of 60º S and between meridians 160º E and 45º E to Australia. | В 1933 Британия передала все территории южнее 60º ю. ш. и между 160º и 45º в. д. Австралии. |
| Even in far away East Timor there is British and American support for the main Australian contingent. | Даже на далеком Восточном Тиморе Британия и Америка оказывают поддержку основному австралийскому контингенту. |
| The occupation prompted a "scramble for concessions" in 1898, which included the German lease of Jiazhou Bay, the Russian acquisition of Liaodong, and the British lease of the New Territories of Hong Kong. | За этим последовала «борьба за концессии» 1898 года, в ходе которой Германия сохранила за собой бухту Цзяо-Чжоу, Россия получила Ляодунский полуостров, а Британия - Новые Территории около Гонконга. |
| Following World War II, Britain retained control of both British Somaliland and Italian Somaliland as protectorates. | После Второй мировой войны Британия сохранила контроль над как британским Сомалилендом, так и итальянским Сомалилендом в качестве протектората. |
| Britain captured Acadia from France in Queen Anne's War (1702-1713), but the Treaty of Utrecht left Cape Breton Island in French hands, and did not clearly demarcate a boundary between New France and the British colonies on the Atlantic coast. | Британия захватила Акадию у Франции в войне Королевы Анны (1702-1713), но Утрехтский договор оставил Кейп-Бретон во французских руках и четко не разграничил границу между Новой Францией и британскими колониями на Атлантическом побережье. |
| In 1913, British officials met at Simla, India to discuss Tibet's status. | В 1913 году официальные лица Англии собрались в Симле, Индия, чтобы обсудить статус Тибета. |
| A Chinese seller faxed to a British buyer a contract document for the sale of two containers of peppermint oil. | Продавец из Китая направил покупателю в Англии по факсу проект договора о купле-продаже двух контейнеров масла мяты перечной. |
| Although born in Shropshire, England, he spent his early childhood on British Military bases in both England and Germany. | Родился в Шропшире, в Англии, однако большую часть детства провёл на британских военных базах в Англии и Германии. |
| Powley was born in the Hammersmith district of London, England, to British actor Mark Powley and casting director Janis Jaffa. | Паули родилась в Хаммерсмите, районе Лондона, в Англии, в семье британского актёра Марка Паули (англ.)русск. и кастинг-директора еврейского происхождения Янис Яффо. |
| Non-RP Britons abroad may modify their pronunciation to something closer to Received Pronunciation to allow better understanding by people unfamiliar with the diversity of British accents. | Британцы иногда изменяют своё произношение, чтобы оно звучало ближе к RP, для того, чтобы их поняли люди, незнакомые с разнообразием акцентов в Англии. |
| A British citizen could not be excluded from the United Kingdom. | Гражданин Великобритании не может быть выдворен из Соединенного Королевства. |
| British provisions relating to immigration and the right of asylum were in full conformity with the United Kingdom's international obligations. | Британские законоположения об иммиграции и праве на убежище полностью согласуются с международными обязательствами Соединенного Королевства. |
| In 1985, the General Assembly had expressly ruled out the applicability of the principle of self-determination to the question when it had rejected two British attempts to introduce the principle into resolutions related to the question. | В 1985 году Генеральная Ассамблея однозначно признала невозможным применение принципа самоопределения к данному случаю, отклонив дважды предпринимавшиеся делегацией Соединенного Королевства попытки привнести этот принцип в текст принимавшихся по этому вопросу резолюций. |
| His Government rejected the references, in the white paper mentioned by the United Kingdom representative, to the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands as "British Overseas Territories". | Правительство его страны отвергает ссылки на Мальвинские острова, острова Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова в официальном документе, о котором упомянул представитель Соединенного Королевства, как на «британские заморские территории». |
| It was submitted that the Jersey pension was not comparable to the British or New Zealand pension, as it was employment-related; furthermore, that Jersey was technically not part of the United Kingdom and had no reciprocal arrangement with New Zealand. | При этом было отмечено, что джерсийская пенсия несопоставима с британской или новозеландской пенсиями, поскольку она была назначена в связи с выполнением конкретной работы; кроме этого, остров Джерси формально не является частью Соединенного Королевства и не имеет двустороннего соглашения с Новой Зеландией. |