Английский - русский
Перевод слова Bribery

Перевод bribery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подкуп (примеров 218)
Tanzania has criminalized the bribery of national public officials (Section 15, PCCA). В Танзании подкуп публичных должностных лиц признается уголовным преступлением (раздел 15 ЗПКБ).
While Section 170 is equally applicable to bribery in the public and private sectors as well as trading in influence, the bribery of public officials can be considered an aggravating circumstance during sentencing. Хотя статья 170 в равной степени применяется в отношении подкупа в публичном и частном секторах, а также в отношении злоупотребления влиянием в корыстных целях, при вынесении судебного приговора такое деяние как подкуп публичных должностных лиц, может рассматриваться как отягчающее обстоятельство.
For example, in the case of one State party members of Parliament were not considered public officials, thus limiting the implementation of several corruption offences with respect to parliamentarians, including domestic and foreign bribery and abuse of functions. Например, в одном из государств-участников публичными должностными лицами не считаются депутаты парламента, что ограничивает возможность привлечения их к ответственности за ряд коррупционных правонарушений, включая подкуп национальных и иностранных публичных должностных лиц и злоупотребление служебным положением.
(b) Bribery in the private sector (article 21) Ь) Подкуп в частном секторе (статья 21)
The Criminal Code establishes under "Offences against the proper and effective administration of justice" the offences of bribery (art. 444), bribery in criminal proceedings (art. 444-A), and threats against witnesses (art. 454-A). Уголовная ответственность за такие преступления, как подкуп (ст. 444), подкуп в рамках уголовного судопроизводства (ст. 444-А) и угрозы в адрес свидетелей (ст. 454-А), предусматривается в разделе Уголовного кодекса "Преступления против надлежащего и эффективного отправления правосудия".
Больше примеров...
Взяточничество (примеров 141)
Another issue for consideration could be the combating of corruption by criminalizing bribery, as recommended by the General Assembly. Еще одним вопросом для обсуждения могла бы стать борьба с коррупцией путем установления уголовной ответственности за взяточничество в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи.
A service provider said: The biggest problem here is bribery and corruption and very little gets done unless money is offered... Один из поставщиков услуг отметил: Наиболее серьезной проблемой здесь является взяточничество и коррупция, и практически ничего не делается, если не дать денег...
And in the first session, they all said, "This is not bribery, what we are doing." This is customary there. И на первой встрече, они все сказали, То, что мы делаем, - не взяточничество. Там так принято.
Recommendation 6: If the bribery is accepted as standard practice in provision of non-market services, then the bribe should be recorded as additional compensation of employees and an increase in output of government. Рекомендация 6: В тех случаях, когда взяточничество в связи с предоставлением нерыночных услуг воспринимается как обычная практика, взятки следует учитывать как дополнительное вознаграждение работников и как прирост выпуска продукции государственных услуг.
Finally, the fourth charge brought against Mr. Soltani related to "earning illegitimate assets" through receiving the Nuremberg International Human Rights Award in 2009, under article 2 of the Law for Intensification of Punishments for Perpetrators of Bribery, Embezzlement and Fraud. Наконец, четвертое предъявленное гну Солтани обвинение касалось "незаконного приобретения активов", предусмотренного статьей 2 Закона об ужесточении наказания за взяточничество, растрату и мошенничество, путем получения Международной Нюрнбергской премии 2009 года за достижения в области защиты прав человека.
Больше примеров...
Взятка (примеров 13)
It's only bribery if it's not enough. Это и есть взятка, но без этого не обойтись.
And if bribery didn't work, other... methods of persuasion were often employed? И когда взятка не сработала, то последовали другие... методы убеждения?
Little bribery goes a long way. Маленькая взятка делает большие дела.
It's still bribery. Всё равно, это взятка.
With the Solicitation and now the Bribery? Сначала домогательство, потом взятка.
Больше примеров...
Во взяточничестве (примеров 46)
By life and by accusations of bribery. Жизнью и обвинениями во взяточничестве.
The Criminal Code now defined corruption in the private sector, criminalizing both active and passive involvement in bribery. Теперь в уголовном кодексе дается определение коррупции в частном секторе и установлена уголовная ответственность как за активное, так и за пассивное участие во взяточничестве.
Outspoken criticism of the authorities can bring bribery charges and a long sentence of imprisonment. За публичными критическими высказываниями в адрес властей может последовать обвинение во взяточничестве и длительный тюремный срок.
You're suggesting bribing a man to get you out of your bribery charge. Вы хотите подкупить человека, чтобы избавиться от обвинений во взяточничестве.
Transparency international and the political party 'People's National Movement' (Warner's political opponents) both called for the Trinidad police to launch an investigation into the bribery claims. Неправительственная международная организация по борьбе с коррупцией «Transparency International» и политическая партия «Народное национальное движение» (оппоненты Уорнера) призвали полицию Тринидада начать расследование обвинений во взяточничестве.
Больше примеров...
Коррупции (примеров 175)
Further, it was suggested that many multinational corporations actually assist in exporting fraud through engaging in bribery, corruption and price-gouging. Кроме того, было отмечено, что многие многонациональные корпорации фактически способствуют экспорту мошенничества путем взяток, коррупции и надувательства в ценах.
Ukraine had implemented numerous measures to increase awareness of corruption and to combat it in the public and private sectors, including legal measures on money-laundering and bribery. Украина осуществила многочисленные меры по повышению осведомленности о коррупции и по борьбе с ней в государственном и частном секторах, включая правовые меры в отношении отмывания денег и взяточничества.
With regard to criminalization and law enforcement, article 15 of the Convention against Corruption, on bribery of national public officials, and article 17, on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, enjoyed the highest rate of reported full implementation. Что касается криминализации и правоохранительной деятельности, то самый высокий показатель полного осуществления наблюдается по статье 15 Конвенции против коррупции о подкупе национальных публичных должностных лиц и статье 17 о хищении, неправомерном присвоении или ином нецелевом использовании имущества публичным должностным лицом.
As a result of the project, the registration process has become transparent and efficient, the number of registered enterprises has increased, bribery has been reduced and tax revenue has risen. С помощью этого проекта удалось повысить прозрачность и эффективность процесса регистрации бизнеса и уменьшить масштабы коррупции, а в итоге увеличилось число регистрируемых предприятий и объем налогового поступления в казну.
Bribery, embezzlement and corruption широким распространением взяточничества, казнокрадства и коррупции;
Больше примеров...
Дачей взяток (примеров 9)
Several States reported offences of that nature, including the general offences of bribery and corruption and more specific offences related to the use of false or misleading information for the purpose of obtaining licences or other identity documents. О преступлениях такого характера сообщили несколько государств, отметивших, в том числе, обычные преступления, связанные с дачей взяток и коррупцией, и более конкретные преступления, связанные с использованием ложной или вводящей в заблуждении информации с целью получения лицензий или других документов, удостоверяющих личность.
At present, procedures are under way for the signing of the OECD Convention for Combating Bribery and Corruption of Foreign Officials in International Business Transactions, and Slovenia has already applied for membership in the corresponding OECD working group. В настоящее время разрабатываются процедуры подписания Конвенции ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам и коррупцией в международных деловых операциях, и Словения уже направила заявку о вступлении в члены соответствующей рабочей группы ОЭСР.
The OECD Secretary-General recently stated publicly that the Bribery Convention (now limited to Governments) might be expanded to include bribery in the private sector... В сделанном недавно публичном заявлении Генерального секретаря ОЭСР говорится, что Конвенция о борьбе с дачей взяток (которая в настоящее время действует в отношении государственного сектора) в будущем может быть распространена на частный сектор.
The Convention provides a clear definition of bribery, requires countries to pass legislation to make such bribery a criminal offence, and provides for mutual legal assistance. Главным результатом деятельности ОЭСР в области борьбы с коррупцией является Конвенция о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам в международных деловых операциях.
Finally, the same country mentioned that three joint investigation teams - related to bribery, tax fraud and human trafficking - had been in place at the time of the country visit. Наконец, та же страна сообщила, что на момент посещения страны группой экспертов там действовало три совместные следственные группы, занимавшиеся расследованием преступлений, связанных с получением и дачей взяток, уклонением от налогов и торговлей людьми.
Больше примеров...
Дача взятки (примеров 11)
However, in Argentina, Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Sweden and Switzerland such bribery is a criminal offence only for individuals. Вместе с тем в Австрии, Аргентине, Болгарии, Чешской Республике, Швейцарии и Швеции такая дача взятки является уголовным преступлением лишь при совершении его физическими лицами.
Bribery of a public official could be a predicate offence in the context of money-laundering. Дача взятки государственному должностному лицу может составлять основное правонарушение в контексте отмывания денег.
The Republic of Korea partially criminalized bribery in the private sector in Article 357 of the Criminal Act (Receiving or Giving Bribe by Breach of Trust). Республика Корея частично криминализовала подкуп в частном секторе в статье 357 Закона об уголовных преступлениях (Получение или дача взятки путем злоупотребления доверием).
Although the international movement against corruption is relatively young, it has made important strides since the days when addressing corruption was seen as an improper intrusion into domestic affairs of sovereign States and foreign bribery was a tax-deductible expense for companies in certain developed countries. Хотя международное антикоррупционное движение является относительно молодым, оно добилось значительных успехов с того времени, когда борьба с коррупцией рассматривалась как неправомерное вмешательство во внутренние дела суверенных государств, а дача взятки иностранному должностному лицу являлась для компаний некоторых развитых стран расходованием средств, не подлежащим налогообложению.
bribery should be treated as a transaction as it can be assumed that individuals have a freedom of choice to enter into bribery; дача взятки может рассматриваться как операция, поскольку можно предположить, что у участников этой сделки есть свобода выбора с точки зрения участия или неучастия в операции взяточничества;
Больше примеров...
Коррупцией (примеров 70)
Measures to combat corruption, bribery and unfair competition at all levels were an important aspect of the development of business activity. Важным аспектом активизации предпринимательской деятельности является борьба с коррупцией и взяточничеством, а также с противоправной конкуренцией на всех уровнях.
Many witnesses testified about the general breakdown in law and order: bribery, corruption and thievery were said to be the main problems. Многие свидетели говорили об общем крахе системы правопорядка: по сообщениям, основные проблемы связаны со взяточничеством, коррупцией и воровством.
In the same vein, the Declaration includes a set of measures that each country can implement at the national level in accordance with its own constitution to fight bribery and corruption in international commercial transactions. Разработанная в том же духе Декларация предусматривает ряд мер, которые каждая страна может принимать в соответствии со своей конституцией на национальном уровне в целях борьбы со взяточничеством и коррупцией в международных коммерческих сделках.
For example, in the area of anti-corruption, States in recent years have agreed upon and communicated their expectations regarding standards of business conduct with respect to bribery through international conventions and domestic policies and regulations. Например, в области борьбы с коррупцией государства в последние годы согласовали и обозначили, приняв международные конвенции и политику и нормативные положения внутри стран, свои ожидания в отношении норм ведения предпринимательской деятельности, касающихся подкупа.
At a later stage of the review process (September 2011), the Jordanian authorities reported that the New Amendment of the Anti-Corruption Commission Law, which was still under discussion in the Parliament, provided for the criminalization of bribery in the private sector. В ходе более поздней стадии процесса обзора (сентябрь 2011 года) иорданские власти сообщили, что уголовная ответственность за подкуп в частном секторе предусмотрена в Новой поправке к Закону о Комиссии по борьбе с коррупцией, которая еще обсуждается в парламенте.
Больше примеров...