Английский - русский
Перевод слова Bribery

Перевод bribery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подкуп (примеров 218)
Guatemala: Since 2005, 45 sentences have been recorded for active bribery. Гватемала: За период с 2005 года было вынесено 45 приговоров за активный подкуп.
Indirect bribery, bribery that benefits another person or entity and solicitation of an undue advantage are not covered by this article. Косвенный подкуп, подкуп в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица и вымогательство какого-либо неправомерного преимущества не подпадают под эту статью.
Notwithstanding the lack of a federal commercial bribery law, commercial bribery can be and has been effectively prosecuted in the United States. Несмотря на отсутствие федерального закона о коммерческом подкупе, такой подкуп может преследоваться в Соединенных Штатах и эффективно преследуется на практике.
Several acts stipulated in the Convention, such as bribery in the private sector, have not been criminalized and are not regarded as predicate offences. За несколько предусмотренных в Конвенции деяний, как, например, подкуп в частном секторе, не предусмотрена уголовная ответственность, и они не считаются основными правонарушениями.
The Act also covers the offences of defrauding the State, defalcation, extortion and bribery related to drug trafficking, and all offences subject to not less than three years' imprisonment. Этот закон также распространяется на такие преступления, как обманные действия в отношении государства, растрата, вымогательство и подкуп, связанные с незаконным оборотом наркотиков, и все преступления, караемые лишением свободы на срок не менее трех лет.
Больше примеров...
Взяточничество (примеров 141)
Moreover, the supply side needs to be addressed - as long as bribery remains an acceptable business practice, the incentives to engage in corrupt practices continue to exist. Кроме того, если взглянуть на ситуацию с точки зрения предложения, а не спроса, то до тех пор, пока взяточничество будет оставаться допустимым методом ведения бизнеса, стимулы для коррупционных действий никуда не исчезнут.
Currently, some 65 criminal offences are punishable by death in China, including crimes such as "speculation", "corruption" or "bribery". В настоящее время в Китае около 65 уголовных преступлений караются смертной казнью, включая такие преступления, как "спекуляция", "коррупция" и "взяточничество".
The Special Rapporteur, nevertheless, continues to be concerned at the situation in China, where a growing number of people have allegedly been sentenced to death for corruption, embezzlement, bribery and other non-lethal crimes. Несмотря на этот ответ, Специальный докладчик продолжает оставаться озабоченной положением в Китае, где, по сообщениям, растет число людей, приговоренных к смертной казни за коррупцию, растрату, взяточничество и другие не связанные с жизнью человека преступления.
Bribery and corruption were also said to be rife. There was said to be no rule of law. Они также заявляли, что в стране процветают взяточничество и коррупция при полном отсутствии какого-либо правопорядка.
So, fraud and bribery? Значит, мошенничество и взяточничество?
Больше примеров...
Взятка (примеров 13)
It's only bribery if it's not enough. Это и есть взятка, но без этого не обойтись.
I'm not sure that bribery is the best way to break a rule-follower. Не уверена, что взятка - это лучший способ сломать праведника.
For example, bribery may be indicative of the tort of conspiracy. Например, взятка может указывать на сговор.
This is what is called a 'present' in some countries and 'bribery' in others. Это то, что называется «подарок» в одних странах, и «взятка» в других.
And if bribery didn't work, other... methods of persuasion were often employed? И когда взятка не сработала, то последовали другие... методы убеждения?
Больше примеров...
Во взяточничестве (примеров 46)
When I got on a plane at Heathrow, this was still merely bribery. Когда я сел в самолет в Хитроу, ее обвиняли только во взяточничестве.
On 15 May, politician Siarhey Skrebets was arrested in Minsk and accused of bribery. 15 мая в Минске был арестован и обвинен во взяточничестве политик Сергей Скребец.
Governor Florrick was arrested last night on charges of bribery... Губернатор Флоррик был арестован прошлым вечером по обвинению во взяточничестве...
However, it noted that officials continue to engage with impunity in bribery, unlawful killings and arbitrary arrest. Вместе с тем они отметили, что чиновники продолжают безнаказанно участвовать во взяточничестве, внесудебных казнях и произвольных арестах.
When Nigeria's government charged Halliburton with bribery, the company settled the case out of court, paying a fine of $35 million. Когда правительство Нигерии обвинило Halliburton во взяточничестве, компания урегулировала дело, заплатив штраф в размере 35 млн долларов США.
Больше примеров...
Коррупции (примеров 175)
Often, the same results are achieved through bribery, corruption and co-optation. Часто подобные результаты достигаются за счет подкупа, коррупции и взяточничества.
Scholars have observed that, while an admirable first step, the understanding of corruption as synonymous with bribery has inherent limitations. В трудах правоведов отмечалось, что пониманию коррупции в качестве синонима подкупа, хотя оно и является прекрасным первым шагом, присущи определенные ограничения.
Such empirical evidence can be used to target the sectors most vulnerable to bribery and to improve channels for reporting corrupt practices. Такие эмпирические данные можно использовать для исправления положения в секторах, наиболее подверженных подкупу, и совершенствования каналов представления сообщений о коррупции.
Among those States parties which have established transnational bribery and illicit enrichment as an offence, such offences shall be considered an act of corruption for the purposes of the Convention. Для тех государств-участников, в которых транснациональный подкуп и незаконное обогащение признаются преступлением, такие преступления рассматриваются для целей Конвенции в качестве акта коррупции.
With regard to corruption offences, including illicit enrichment and transnational bribery, Honduras is currently in the process of approving a new Criminal Code, which covers all the offences provided for in both the United Nations Convention against Corruption and the Inter-American Convention against Corruption. В контексте борьбы с коррупционными правонарушениями, включая незаконное обогащение и транснациональный подкуп, Гондурас принимает меры по утверждению нового Уголовного кодекса, под действие которого подпадают все правонарушения, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и в Межамериканской конвенции по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Дачей взяток (примеров 9)
Several States reported offences of that nature, including the general offences of bribery and corruption and more specific offences related to the use of false or misleading information for the purpose of obtaining licences or other identity documents. О преступлениях такого характера сообщили несколько государств, отметивших, в том числе, обычные преступления, связанные с дачей взяток и коррупцией, и более конкретные преступления, связанные с использованием ложной или вводящей в заблуждении информации с целью получения лицензий или других документов, удостоверяющих личность.
At present, procedures are under way for the signing of the OECD Convention for Combating Bribery and Corruption of Foreign Officials in International Business Transactions, and Slovenia has already applied for membership in the corresponding OECD working group. В настоящее время разрабатываются процедуры подписания Конвенции ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам и коррупцией в международных деловых операциях, и Словения уже направила заявку о вступлении в члены соответствующей рабочей группы ОЭСР.
In the past such problems arose from the continuing tension between personal gain, structuring incentives for corporate managers, the duty to maximize shareholder profits and the commercial advantages to be obtained from withholding or falsifying information or in engaging in bribery. В прошлом эти проблемы возникали в результате непрекращающегося противоборства соображений личной выгоды, системы стимулов для корпоративных управляющих, обязанности обеспечивать максимальную прибыльность для акционеров и коммерческих выгод, обусловленных непредставлением или фальсификацией информации или дачей взяток.
The Convention provides a clear definition of bribery, requires countries to pass legislation to make such bribery a criminal offence, and provides for mutual legal assistance. Главным результатом деятельности ОЭСР в области борьбы с коррупцией является Конвенция о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам в международных деловых операциях.
The 1993 SNA does not provide guidance on whether bribery is an interaction between institutional units by mutual agreement, or in other words a transaction, or not. В СНС 1993 года не указано, считается ли взяточничество результатом взаимодействия между институциональными единицами по их взаимному их согласию, т.е., иными словами, являются ли действия, связанные с дачей взяток, операциями или они таковыми не являются.
Больше примеров...
Дача взятки (примеров 11)
Article 41 makes bribery a criminal offence even if the public official does not accept the bribe. Согласно статье 41, дача взятки является уголовно наказуемой даже в том случае, если публичное должностное лицо отказалось ее принять.
Bribery of a public official could be a predicate offence in the context of money-laundering. Дача взятки государственному должностному лицу может составлять основное правонарушение в контексте отмывания денег.
The Republic of Korea partially criminalized bribery in the private sector in Article 357 of the Criminal Act (Receiving or Giving Bribe by Breach of Trust). Республика Корея частично криминализовала подкуп в частном секторе в статье 357 Закона об уголовных преступлениях (Получение или дача взятки путем злоупотребления доверием).
The Polish Penal Code criminalizes the following forms of corruption: (a) passive and active bribery of national public officials, public officials of foreign countries or international organizations; (b) influence peddling; and (c) money-laundering. ЗЗ. В Уголовном кодексе Польши предусмотрена уголовная ответственность за следующие формы коррупции: а) дача взятки национальному государственному должностному лицу, должностному лицу иностранного государства или международной организации и получение им взятки; Ь) сговор о взаимовыгодном использовании должностного влияния; и с) отмывание денег.
bribery should be treated as a transaction as it can be assumed that individuals have a freedom of choice to enter into bribery; дача взятки может рассматриваться как операция, поскольку можно предположить, что у участников этой сделки есть свобода выбора с точки зрения участия или неучастия в операции взяточничества;
Больше примеров...
Коррупцией (примеров 70)
The "Duchesneau report" established a direct link between industry, under-the-table financing of parties and bribery of officials. "Доклад Дюшено" установил прямую связь между промышленностью, тайным финансированием политических партий и коррупцией.
Like other anti-crime treaties before it, the new Convention will establish commitments to criminalize certain undesirable and harmful conduct - in this case, corrupt actions such as bribery, embezzlement and money-laundering. Новая конвенция, как и предыдущие договоры по борьбе с преступностью, установит нормативы для рассмотрения в качестве уголовных преступлений некоторых форм нежелательного и наносящего ущерб поведения - в данном случае, такие связанные с коррупцией действия, как взяточничество, казнокрадство и отмывание денег.
To promote reciprocal judicial cooperation between States Parties of CELAC, with regard to prosecutions and judicial proceedings related to crimes of corruption such as bribery, embezzlement of public funds and money laundering, in accordance with the agreements signed by States parties among themselves. Поощрять взаимное сотрудничество государств - участников СЕЛАК в судебной сфере в связи с уголовными преследованиями и судебными разбирательствами по делам, связанным с коррупцией, таким как взяточничество, присвоение государственных фондов и отмывание денежных средств, в соответствии с заключенными между государствами-участниками соглашениями.
the existence and implementation of policies relating to international humanitarian law and human rights law, especially on the use of force and firearms, as well as policies against bribery and corruption; а) существование и проведение в жизнь политики в отношении международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, особенно в отношении применения силы и огнестрельного оружия, а также политики по борьбе со взяточничеством и коррупцией;
In the framework of the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Servants in International Business Transactions of the Organization for Economic Cooperation and Development, Mexico will undergo the second phase of the evaluation of its fight against corruption at the beginning of 2004. В рамках Конвенции Организации экономического сотрудничества и развития о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках Мексика в начале 2004 года провела второй этап оценки прогресса в деле борьбы с коррупцией.
Больше примеров...