Английский - русский
Перевод слова Bribery

Перевод bribery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подкуп (примеров 218)
Active and passive forms of bribery are criminalized in section 516. Уголовная ответственность за активный и пассивный подкуп предусмотрена в статье 516.
Increased penalties are applicable where the act of bribery has been committed by a public official. В тех случаях, когда подкуп совершается публичным должностным лицом, могут применяться более строгие меры наказания.
Honey, guilt and bribery are the glue that have held parents and teenagers together for generations. Солнышко, чувство вины и подкуп - это столпы, на которых держатся многие поколения родителей и подростков.
You're under arrest for grand jury tampering and bribery. Вы арестованы за подкуп суда присяжных и взяточничество.
The reviewing experts noted that there had been increased enforcement of laws prohibiting foreign commercial bribery over the past fourteen years, even though it is not a mandatory UNCAC offence. Проводившие обзор эксперты отметили, что за последние четырнадцать лет участились случаи применения законодательства, запрещающего подкуп должностных лиц иностранных коммерческих организаций, несмотря на то, что Конвенция не требует обязательного признания соответствующего деяния преступлением.
Больше примеров...
Взяточничество (примеров 141)
In Germany, foreign bribery was allowed. В Германии международное взяточничество было разрешено.
Bo faces three charges: corruption, bribery, and abuse of power. Бо выдвинуты три обвинения: коррупция, взяточничество и злоупотребление властью.
Like other anti-crime treaties before it, the new Convention will establish commitments to criminalize certain undesirable and harmful conduct - in this case, corrupt actions such as bribery, embezzlement and money-laundering. Новая конвенция, как и предыдущие договоры по борьбе с преступностью, установит нормативы для рассмотрения в качестве уголовных преступлений некоторых форм нежелательного и наносящего ущерб поведения - в данном случае, такие связанные с коррупцией действия, как взяточничество, казнокрадство и отмывание денег.
There are credible allegations of bribery within the justice sector. Существуют убедительные доказательства того, что в судебных органах процветает взяточничество.
And what he meant by institutions were really just formal rules like a constitution, and informal constraints, like bribery. Под институтами он понимал просто совокупность формальных правил, как, например, конституция, и неформальные ограничения, например взяточничество.
Больше примеров...
Взятка (примеров 13)
When exactly did this alleged bribery take place? Когда именно имела место эта, якобы взятка.
And if bribery didn't work, other... methods of persuasion were often employed? И когда взятка не сработала, то последовали другие... методы убеждения?
And that's bribery. А это называется взятка.
With the Solicitation and now the Bribery? Сначала домогательство, потом взятка.
Sections 368 and 369 CC on passive and active bribery in the public sector respectively employ the notion of a "bribe" which is not further defined by law. В разделах 368 и 369 УК, посвященных пассивному и активному подкупу в публичном секторе, соответственно используется понятие "взятка", которому в последующем не было дано правового определения.
Больше примеров...
Во взяточничестве (примеров 46)
2.2 A criminal case against the author was opened on 21 March 1996. On 12 April 1996, he was charged with bribery. 2.2 21 марта 1996 года в отношении автора было возбуждено уголовное дело. 12 апреля 1996 года ему было предъявлено обвинение во взяточничестве.
With regard to another case, the Commission reported that an application had been filed with the military court against four military officers on charges of crimes against health and bribery, breach of duty and/or abuse of office. По другому случаю Комиссия сообщила, что в военный трибунал поступило заявление о четырех армейских офицерах, которые обвинялись в преступлениях против здоровья, во взяточничестве, нарушении служебных обязанностей и/или в превышении власти.
And the bribery investigation is based on a lawyer who was accused of bribing judges. Расследование по взятке основывалось на показаниях юриста, который обвинил судей во взяточничестве.
Serving as an intermediary in bribery was a criminal offence, and stringent measures were being applied to civil servants who engaged in corruption. Посредничество во взяточничестве является уголовным преступлением, и к государственным гражданским служащим, замешанным в коррупции, применяются строгие меры.
Transparency international and the political party 'People's National Movement' (Warner's political opponents) both called for the Trinidad police to launch an investigation into the bribery claims. Неправительственная международная организация по борьбе с коррупцией «Transparency International» и политическая партия «Народное национальное движение» (оппоненты Уорнера) призвали полицию Тринидада начать расследование обвинений во взяточничестве.
Больше примеров...
Коррупции (примеров 175)
Two organizations reported to have adopted a Supplier Code that contained provisions with regard to bribery and corruption which suppliers were expected to comply with. Две организации указали, что ими приняты кодексы поведения поставщиков, включающие положения о недопущении подкупа и коррупции.
The offences to be criminalized under the Convention against Corruption include bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, money-laundering, concealment and obstruction of justice. Преступления, которые должны быть криминализованы согласно Конвенции против коррупции, включают подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях, злоупотребление служебным положением, отмывание доходов от преступлений, сокрытие и воспрепятствование осуществлению правосудия.
(c) Ensure that all training programmes of civilian private security services include topics such as avoiding bribery, corruption and other unlawful practices, and ethical business behaviour; с) обеспечить включение во все программы подготовки кадров по линии гражданских частных служб безопасности таких тем, как недопущение подкупа, коррупции и других видов незаконной деятельности и деловая этика;
With regard to corruption offences, including illicit enrichment and transnational bribery, Honduras is currently in the process of approving a new Criminal Code, which covers all the offences provided for in both the United Nations Convention against Corruption and the Inter-American Convention against Corruption. В контексте борьбы с коррупционными правонарушениями, включая незаконное обогащение и транснациональный подкуп, Гондурас принимает меры по утверждению нового Уголовного кодекса, под действие которого подпадают все правонарушения, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и в Межамериканской конвенции по борьбе с коррупцией.
Bangladesh reported that its 1860 Penal Code was not fully aligned to the Convention in relation to criminalization of active bribery of national public officials. Кыргызстан, сообщивший о том, что применяемое им определение "публичных должностных лиц" частично согласуется с определением, предложенным в Конвенции, указал, что Национальное агентство по предупреждению коррупции занимается разработкой поправок к соответствующим статьям уголовного кодекса для обеспечения его гармонизации.
Больше примеров...
Дачей взяток (примеров 9)
Several States reported offences of that nature, including the general offences of bribery and corruption and more specific offences related to the use of false or misleading information for the purpose of obtaining licences or other identity documents. О преступлениях такого характера сообщили несколько государств, отметивших, в том числе, обычные преступления, связанные с дачей взяток и коррупцией, и более конкретные преступления, связанные с использованием ложной или вводящей в заблуждении информации с целью получения лицензий или других документов, удостоверяющих личность.
At present, procedures are under way for the signing of the OECD Convention for Combating Bribery and Corruption of Foreign Officials in International Business Transactions, and Slovenia has already applied for membership in the corresponding OECD working group. В настоящее время разрабатываются процедуры подписания Конвенции ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам и коррупцией в международных деловых операциях, и Словения уже направила заявку о вступлении в члены соответствующей рабочей группы ОЭСР.
In the past such problems arose from the continuing tension between personal gain, structuring incentives for corporate managers, the duty to maximize shareholder profits and the commercial advantages to be obtained from withholding or falsifying information or in engaging in bribery. В прошлом эти проблемы возникали в результате непрекращающегося противоборства соображений личной выгоды, системы стимулов для корпоративных управляющих, обязанности обеспечивать максимальную прибыльность для акционеров и коммерческих выгод, обусловленных непредставлением или фальсификацией информации или дачей взяток.
Finally, the same country mentioned that three joint investigation teams - related to bribery, tax fraud and human trafficking - had been in place at the time of the country visit. Наконец, та же страна сообщила, что на момент посещения страны группой экспертов там действовало три совместные следственные группы, занимавшиеся расследованием преступлений, связанных с получением и дачей взяток, уклонением от налогов и торговлей людьми.
The 1993 SNA does not provide guidance on whether bribery is an interaction between institutional units by mutual agreement, or in other words a transaction, or not. В СНС 1993 года не указано, считается ли взяточничество результатом взаимодействия между институциональными единицами по их взаимному их согласию, т.е., иными словами, являются ли действия, связанные с дачей взяток, операциями или они таковыми не являются.
Больше примеров...
Дача взятки (примеров 11)
Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки.
In particular, the relevant conduct had not been criminalized in nine cases, although legislation was pending in six, and only criminalized with respect to active bribery in four others. Так, соответствующие деяния не являются уголовно наказуемыми в девяти государствах, хотя в шести государствах готовятся соответствующие законопроекты, а в четырех других государствах уголовно наказуемым считается лишь дача взятки.
The giving of bribes, taking of bribes, intermediation in bribery, appropriation of bribes, and unauthorised receipt of financial benefits; дача взятки, получение взятки, посредничество при даче или получении взятки, присвоение взятки и незаконное получение финансовых выгод;
It is worth noting that the penalty imposed for transnational bribery is stronger than that imposed for bribery of national public officials (to offer or give a bribe)... Следует отметить, что за транснациональное взяточничество предусматривается более строгое наказание, чем за подкуп национальных государственных должностных лиц (предложение или дача взятки)...
bribery should be treated as a transaction as it can be assumed that individuals have a freedom of choice to enter into bribery; дача взятки может рассматриваться как операция, поскольку можно предположить, что у участников этой сделки есть свобода выбора с точки зрения участия или неучастия в операции взяточничества;
Больше примеров...
Коррупцией (примеров 70)
The "Duchesneau report" established a direct link between industry, under-the-table financing of parties and bribery of officials. "Доклад Дюшено" установил прямую связь между промышленностью, тайным финансированием политических партий и коррупцией.
The document brought together analytical work on anti-corruption measures and commitments undertaken over a period of years in the elimination of bribery in international business transactions. В этом документе рассматриваются вместе как итоги аналитической работы по вопросам борьбы с коррупцией, так и принятые за последние годы обязательства в области ликвидации подкупа в международных коммерческих сделках.
Mauritius: The Independent Commission against Corruption reported that it was investigating several cases of bribery involving national public officials at the time of reporting. Маврикий: Независимая комиссия по борьбе с коррупцией сообщила, что на момент подготовки ответа она вела расследование нескольких случаев подкупа национальных должностных лиц.
Concerned about the links between corruption in all its forms, including bribery, corruption-related money-laundering and the transfer of assets of illicit origin, and other forms of crime, in particular organized crime and economic crime, будучи обеспокоена связями между коррупцией во всех ее формах, включая подкуп, связанное с коррупцией отмывание денег и перевод активов незаконного происхождения, и другими формами преступности, в частности организованной преступностью и экономической преступностью,
The Revised Recommendation on Combating Bribery in International Business Transactions, adopted by the OECD Council on 23 May 1997, is the result of analytic work on anti-corruption measures and commitments undertaken over the previous three years to combat bribery in international business transactions. Пересмотренная Рекомендация о борьбе с подкупом при совершении международных деловых операций, принятая Советом ОЭСР 23 мая 1997 года, является результатом анализа мер по борьбе с коррупцией и обязательств, принятых за предыдущие три года с целью борьбы со взяточничеством в международных коммерческих операциях.
Больше примеров...