| The Greater Swiss Mountain Dog (German: Grosser Schweizer Sennenhund or French: Grand Bouvier Suisse) is a dog breed which was developed in the Swiss Alps. | Большой швейцарский зенненхунд (нем. Grosser Schweizer Sennenhund или фр. Grand Bouvier Suisse) - порода собак, созданная в швейцарских Альпах. |
| The UK Rare Breeds Survival Trust considers the breed to be "at risk", meaning that population numbers are estimated to be under 1,500. | Британский фонд по выживанию редких пород считает, что порода находится «в опасности», что означает, что численность популяции, по их оценкам, составляет менее 1500. |
| In the 19th century and early 20th century, this breed was still in demand for polar expeditions, and approximately 20,000 dogs lived in the Canadian Arctic in the 1920s. | В XIX и начале XX века эта порода была по-прежнему востребована для полярных экспедиций; около 20000 собак жили в канадской Арктике в 1920-е годы. |
| In 1949 the breed was named Terskaya and the farm was awarded with Labor Red Banner Order. It also became one of the best horse farms in Russia. | В 1949 году порода получила название «Терская», а завод был награжден Орденом Трудового Красного знамени и вошел в число лучших конных заводов России. |
| We do hope that Russia stops being among the lagging ones, and this beautiful - in every respect - breed will take its place in Russian felinology on a par with other favourite breeds. | Хочется надеяться, что России недолго осталось быть в «отстающих». И эта прекрасная, во всех отношениях, порода займёт достойное место в Российской фелинологии наряду с другими любимыми породами. |
| They will only breed in moving water, with copulation occurring in the warmer months, from June to October. | Они предпочитают размножаться только в движущейся воде, копуляция происходит в теплое время года, с июня по октябрь. |
| We will breed across the surface of the earth. | Мы будем размножаться по всей поверхности Земли. |
| Chaucer was flown to Paris twice... to breed. | Чосер дважды летал в Париж размножаться. |
| Soon they began to breed and multiply, and the herd got weak, | Они начали размножаться и их стало много, и всё стадо стало слабым. |
| So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones, and let them breed. | Этих двух противомалярийных комаров с красными глазами поместили в бокс с 30-ю обычными белоглазыми особями и оставили размножаться. |
| Intolerance, if met in similar terms, would only breed further intolerance and extremism. | Нетерпимость, если на нее отвечать тем же, будет лишь порождать еще большую нетерпимость и экстремизм. |
| It undermines democracy, can destabilize Governments, taints public service, and can, in the long run, breed poverty. | Она подрывает демократию, может дестабилизировать правительства, наносит ущерб престижу государственной службы и в конечном счете может порождать нищету. |
| Unlike compassion, which requires openness to the perspectives of others and a readiness to move beyond one's own selfish interests, fear can breed narrow-mindedness among individuals and groups. | В отличие от сострадания, которое требует открытости по отношению к другим людям и готовности выйти за рамки своих собственных эгоистичных интересов, страх может порождать узость мышления среди отдельных лиц и групп. |
| We must put behind us those negative things, such as the unjustified debts of the past, that can only breed anger and bitterness and affect future generations. | Необходимо оставить все негативное в прошлом, в том числе необоснованные долги, которые способны лишь порождать гнев и чувство горечи и негативно сказываться на будущих поколениях. |
| In this sense, democracy will continue to breed what we all abhor: the dictator, because he knows how to use words and can also use a gun. | В этом случае демократия будет и впредь порождать то, к чему мы все питаем отвращение - диктатуру, поскольку диктатор знает, как использовать слова, и знает, как пользоваться оружием. |
| This is what it takes to breed bees in a lab. | Вот что требуется, чтобы разводить пчёл в лаборатории. |
| They're using human bodies to breed them | Они используют человеческие тела... чтобы разводить их. |
| He wants to breed llamas. | Он хочет разводить лам. |
| Do you think I want to breed moles? | Я буду разводить кротов? |
| Expensive to breed, difficult to train, but there is no denying the brilliance of the psi-hounds. | Дорого разводить, сложно тренировать, но никто не может отрицать, насколько восхитительны пси-гончие. |
| In the Sumatran village where the beans are grown... lives a breed of wild tree cat. | В одном селе на Суматре, где выращивают кофейные зерна... живет вид диких древесных котов. |
| The fact is Vocal Adrenaline is the last of a great dying breed of communities that is willing to risk being called bad guys and accept the hard truth, which is that every person on the planet knows winning is everything. | Факт в том, что "Вокальный адреналин" - редкий вид коллектива, готовых считаться плохими парнями, и принимающими горькую правду, которую знает каждый - победа -это всё. |
| They're a breed apart, Buffy. | Они особый вид, Баффи. |
| With breed origins that can be traced back to ancient Egypt, Greyhounds have a long and splendid ancestry. | Собачьи бега - это старейший вид спорта, который уходит своими корнями на тысячи тел назад. Вид спорта, в котором собаки гонятся за животным, появился 2500до.н.р. |
| By the military... working with the government develop a breed ofhuman-alien hybrids... that the aliens would use as a slave race. | Военными... работающими с правительственными заговорщиками... чтобы создать вид человекоподобных гибридов... которых пришельцы будут использовать, как расу рабов. |
| Fragmentation can breed fanaticism, isolationism, separatism and the proliferation of civil war. | Фрагментация может породить фанатизм, изоляционизм, сепаратизм и рост числа гражданских войн. |
| have we managed to breed enough virus for the initial plan? | Нам удалось породить достаточно вируса для начального плана? |
| We stress that violence will only breed more violence, fuelling tension and increasing regional instability and insecurity. | Мы подчеркиваем, что насилие может породить лишь новое насилие, обострить напряженность и повысить региональную нестабильность и обострить отсутствие безопасности. |
| Misuse of ICT, in the name of freedom of expression, could breed resentment and hostility, which undermined respect for the beliefs and rights of others. | Злонамеренное использование ИКТ во имя свободы выражения мнений может породить недовольство и враждебность, что подорвет уважение к убеждениям и правам других. |
| The disturbing experiences of recent years, including the rise in senseless terrorism, warn us that failure in development is not an option, that poverty can breed extremism and that to rid the world of its tragic consequences effectively its root causes must be addressed. | Печальный опыт последних лет, в том числе растущие масштабы бессмысленного терроризма, служат сигналом о том, что неудачи в развитии неприемлемы, что нищета может породить экстремизм, и для того, чтобы избавить мир от его трагических последствий, необходимо устранить его коренные причины. |
| Though once every five years... they search out males to breed with. | Хотя раз в пять лет... они ищут мужчин для размножения. |
| It's thought they migrated into freshwater rivers to breed, where the young may be safer, but the adults are exposed to new threats. | Они мигрировали в пресноводные реки для размножения, где молодняк мог быть в большей безопасности, но взрослые особи подвергались новым угрозам. |
| But in six months'time, when the flood water invades, all these dolphins and the fish with them will disappear into the flooded forest to breed. | Но через 6 месяцев, когда сюда вторгнется наводнение, все дельфины и рыбы исчезнут в затопленном лесу для размножения. |
| Once a year, they must all return to the sea to breed, and the march of the red crabs is one of the greatest natural spectacles on earth. | Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле. |
| Galton back in the 1870s as a way to track racial traits and - genetic histories, and as a way to decide who would be licensed to breed. | Галтоном в 1870-ых для прослеживания расовых черт, генетического учёта, и как путь к отборному лицензированию размножения. |
| Because there exists a breed of creatures who fears nothing. | Потому что существует племя существ, которые ничего не боятся. |
| The Eastern breed that ToIentino talked about. | Восточное племя, о котором говорил Толентино. |
| And that is a pathetic breed. | А это позорное племя. |
| Different breed down here, sarge. | Здесь другое племя, сержант. |
| They are a breed unto themselves. | Это - особое племя, не правда ли? |
| They breed like animals. | Они плодятся, как звери. |
| They breed like rats. | Они плодятся словно крысы. |
| They breed like guppies. | Они плодятся как гуппи! |
| where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate. | Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист. |
| Bring in our drugs, criminals, terrorists while we breed... | Они заполонили нашу страну преступниками, мы их сажаем, а они все равно плодятся . |
| They are regularly reported from Finland and may breed there. | Они регулярно регистрировались в Финляндии и, возможно, там гнездятся. |
| Most strikingly, many species breed tens, hundreds or even thousands of miles inland. | И что более удивительно, многие виды гнездятся в десятках, сотнях и даже тысячах километрах от побережья. |
| Most of them breed on the island of Amrum. | Большинство из них гнездятся на острове Амрум. |
| Approximately 120 species, including both native and introduced, breed regularly in the archipelago. | Около 120 видов, как местных, так и интродуцированных, гнездятся на территории архипелага. |
| Pairs will breed together alone or with other pairs in warrens shared by up to 29 pairs. | Гнездятся одиночными парами или в колониях, численностью до 25 гнездящихся пар. |
| He thought he could breed rabbits by doing sums on paper. | Он решил, что сможет вырастить кроликов по учебнику. |
| The Fifth Column could breed an entire generation of hybrids to fight against us. | Пятая Колонна сможет вырастить целое поколение гибридов, чтобы бороться против нас. |
| It was Michael's dream to breed an immortal companion. | Это была мечта Майкла, вырастить бессмертного спутника жизни. |
| It takes generations to breed a telepath. | Нужны поколения, чтобы вырастить телепата. |
| where everyone wants to breed toppers and rankers. | И в этом безумном мире каждому хочется вырастить победителей и призеров. |
| Resources of plant genes allowed us to breed new crop varieties resistant to diseases and pests and of high quality. | Генетические ресурсы растений дают нам возможность выводить новые высококачественные разновидности сельскохозяйственных культур, устойчивых к заболеваниям и вредителям. |
| You wanted to bring down the whole company, so they couldn't toy with any more viruses, breed any more monsters. | Вы хотели разрушить все предприятие, чтобы они не могли больше играть с вирусами, выводить новых чудовищ. |
| The only one who took the risk to breed here well before the trees came into fruit and the bats flooded in. | Единственный, который рискнул выводить здесь птенцов задолго до того, как на деревьях появились плоды, до нашествия летучих мышей. |
| Now will you breed new hatreds with those guns? | Теперь вы будете выводить новые ненависти с теми, оружие? |
| Swallows cross it when they fly from South Africa to breed in Europe. | Ласточки пересекают пустыню, летя из Южной Африки в Европу выводить потомство. |
| Rising inequality, deteriorating labour welfare and the absence of adequate social protection could breed discontent and provoke a strong backlash against globalization. | Обострение неравенства, ухудшение материального положения трудящихся и отсутствие достаточных гарантий социальной защиты могут вызывать недовольство процессом глобализации и сильное противодействие ему. |
| Continued dependence of the territory on international assistance was in any case unsustainable and would only breed despair and extremism. | Продолжающаяся зависимость территории от международной помощи в любом случае не обеспечивает требуемой стабильности и будет вызывать лишь отчаяние и экстремизм. |
| The Commission then noted that no society is beyond the dangers posed by the absence of tolerance and the violence that this can breed and highlighted the need to address discrimination in the process of teaching and learning, including in educational curricula and textbooks. | Комиссия отметила затем, что ни одно общество не застраховано от опасностей, появляющихся из-за отсутствия терпимости и насилия, которое оно может вызывать, и подчеркнула необходимость искоренения дискриминации в процессе преподавания и учебы, а также в рамках учебных программ и пособий. |
| In a post-2012 context, messages requiring little effort (e.g. switching off lights) may breed complacency and may not be strong enough to encourage the required change in behaviour; | с) если говорить о периоде после 2012 года, то призывы, требующие небольших усилий (например, выключение света), могут вызывать самоуспокоенность и оказаться недостаточно энергичными для стимулирования необходимого изменения в поведении; |
| According to, Breed had recorded his last song two days before his death. | Согласно источникам из, Breed записал свой последний трек буквально за 2 дня перед кончиной. |
| On May 11, 2006, Breed was sentenced to one year in prison for violating probation in failure to pay over $200,000 in child support. | 11 мая 2006 Breed был приговорён к году тюрьмы за нарушение условного срока в виде неуплаты алиментов в размере более $200,000. |
| 2 for the Show, a compilation showcasing some of Breed's famous collaborations with 2Pac, Too Short, and more, followed later that year. | Сборник демонстрирует обильное сотрудничество со многими известными рэперами, такими как 2Pac, Too Short и многими другими, совместно с которыми Breed работал в этом году. |
| In 1998, Breed signed a deal with Power Records, who had distribution through Roadrunner Records, and released the album, It's All Good, in 1999. | Уже в 1998'ом Breed подписал контракт с Power Records, которые были филиалом Roadrunner Records, и к 1999'у выпустил у них альбом под названием It's All Good. |
| The band was originally named Garbage; they later changed their name to Garbage Breed and eventually settled on their current name of Poema Arcanus. | Первоначально назывались «Garbage», позже изменили название на «Garbage Breed», но в конечном итоге название поменяли на Poema Arcanus. |
| I noticed Colonel Breed in the waiting room. | Я видел в приемной полковника Брида. |
| Colonel Breed's outfit will be part of that exercise. | Группа полковника Брида примет в них участие. |
| The nearly complete specimen (catalogued as UCMP 77270) was collected with the help of William Breed of the Museum of Northern Arizona and others. | Почти полный экземпляр, внесённый в каталог как UCMP 77270, был собран с помощью Уильяма Брида из Музея Северной Аризоны и других. |
| Then l don't care what Colonel Breed likes. | Плевать мне на полковника Брида. |
| Knocking off Breed's headquarters is what got you off the hook. | И ставкой в игре был захват штаба Брида. |