| House, we've never even had a conversation about our breakup. | Хаус, мы даже ни разу не обсудили наш разрыв. |
| It's a breakup, not a face-lift. | Это разрыв, а не подтяжка лица. |
| I mean, it was the first truly mutual breakup in relationship history. | Это был первый по настоящему взаимный разрыв в истории отношений. |
| And then when I went through that big, horrible breakup with Carl and I couldn't get off the couch, I listened to your song, "Now That I Don't Have You," over and over and over and over again. | И потом, когда я переживала ужасный разрыв с Карлом и даже не могла встать с кровати, я слушала твою песню, "Теперь у меня нет тебя" снова, и снова, и снова, и снова. |
| We're breaking up. Major, final breakup. | Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв. |
| I think it's safe to say, I am winning this breakup. | Думаю, теперь я могу это сказать, я выигрываю расставание. |
| I just went through a bad breakup, and I needed to get the guy out of my head. | Я только что пережила ужасное расставание и мне нужно забыть этого парня. |
| I'm just saying that Elena and Damon's breakup is messy, and you are not messy. | Я просто хочу сказать, что расставание Елены и Деймона это грязно, но ты не такой. |
| It was a really bad breakup. | Это было очень неприятное расставание. |
| Thanks for the dumbest breakup text ever. | Спасибо за самое тупое расставание по смс. |
| One thing is certain: a breakup of the euro and the EU would entail Europe's exit from the world stage. | Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. |
| Yet TK is being lost at alarming rates worldwide, as globalization and environmental degradation spurs the breakup of traditional communities and livelihoods. | Однако вследствие того, что глобализация и деградация окружающей среды стимулируют распад традиционных общин и исчезновение традиционных источников средств к существованию, во всем мире отмечаются вызывающие тревогу темпы утраты ТЗ. |
| A famous article by Barry Eichengreen pointed out that an anticipated EMU breakup would lead to the "mother of all financial crises." | В знаменитой статье Барри Эйхенгрина подчеркивается, что ожидаемый распад ЕВС привел бы к "зарождению всех финансовых кризисов." |
| Other contributing factors are the breakup of the family as a result of poverty, the lack of a working father or mother and the death of the father or mother or the invalidity of both. | К числу других соответствующих факторов относятся распад семьи по причине бедности, отсутствие работы у родителей, смерть отца или матери или их нетрудоспособность. |
| English Page The breakup of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia is an example where the right to self-determination has been reduced to the "right of violation of territorial integrity". | Распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии служит примером того, как право на самоопределение было сведено к "праву на нарушение территориальной целостности". |
| Stefan told me about the breakup. | Стефан рассказал мне, что вы расстались. |
| We will announce the breakup first through an interview. | О том, что вы расстались, будет объявлено в интервью. |
| Okay, I know this may not be the best time for you to make your first wedding cake because of your recent breakup. | Ладно, я понимаю, возможно, для тебя это не лучший момент, чтобы испечь свой первый свадебный торт, ведь вы недавно расстались. |
| He was going out with Jenna before Brody, and I'm just thinking, maybe their breakup wasn't so good. | Он встречался в Дженной до Броди, и я подумал может они не очень хорошо расстались. |
| They announced a breakup in 2009 but reconciled, then divorced in 2011. | Они объявили о разрыве в 2009 году, но примирились, но потом расстались в 2011 году. |
| Lila was going to ask you to do the story, but she's laying low on all things Blaze since the breakup with Navid. | Лайла хотела попросить тебя рассказать, но она залегла на дно, с тех пор как рассталась с Навидом. |
| And this has nothing to do with your breakup with Theo? | И это не имеет отношения к тому, что ты рассталась с Тео? |
| She just had a breakup. | Она только что рассталась. |
| You really... don't care if you breakup with me? | Тебе что рассталась со мной? |
| Besides, I'm not even sure she did have a big breakup. | К тому же, я не совсем уверена, что она действительно рассталась со своим парнем. |
| my worst breakup was with stacy. | Хуже всех я расстался со Стейси. |
| I'm sorry for how I handled our breakup back in the day. | Прости за то, как я с тобой расстался. |
| That was... someonewho'sdoubting the breakup was the right thing. | Это... Да... Это был человек, который засомневался... правильно ли он сделал, что расстался. |
| Just came by to see how the breakup went | Только пришла, чтобы увидеть, как ты расстался с Хлоей. |
| Walter went rough a bad breakup, and today he found out that his ex moved in with someone else. | Он расстался с любимым человеком. а сегодня узнал, что там есть другой мужчина. |
| And Cameron also argues that deeper political integration is the only way to stop the breakup of the euro. | И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро. |
| In extreme cases, there was a breakup of nation States. | В исключительных случаях произошел развал национальных государств. |
| The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс. |
| Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. | Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим. |
| But, again, liquidity provision alone - without policies to restore growth soon - would merely delay, not prevent, the breakup of the monetary union, ultimately taking down the economic/trade union and leading to the destruction of the single market. | Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка. |
| The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
| As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
| Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict. | После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта. |
| Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. | Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. |
| Barring a catastrophic breakup or major splitting event, the comet should be able to survive up to another 100 apparitions (~700 years) at its current rate of mass loss. | Если не произойдёт развала ядра кометы или столкновения с другим объектом, то при своей текущей потере массы комету будет видно с Земли ещё около 100 раз (это соответствует 700 годам). |