| My last excuse was I was getting over a breakup. | Моей последней отговоркой было то, что я еще переживаю разрыв. |
| Here it comes - the inevitable, huge breakup. | Ну всё, понеслась. неизбежный, огромный разрыв отношений |
| Since you brought it up, I just went through a terrible breakup, and I was trying to make jokes to keep me from talking about Duke, because now that I've started talking about him, I'll never stop. | Раз уж ты заговорил об этом, я только что пережил ужасный разрыв, и я пытался шутить, чтобы не говорить о Дюке, но раз уж я завёлся, то не остановлюсь никогда. |
| Seems like I'm not the only one going through a Breakup. | Похоже я не единственный, кто переживает разрыв. |
| Well, I don't know if you're aware of this, but he went through a bad breakup recently, and he may not look like it, but he's actually in a pretty vulnerable place right now. | Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим. |
| That breakup with Quinn messed him up more than he let on. | Расставание с Куинн задело его сильнее, чем он притворяется. |
| Well, the breakup with Stephanie was extremely painful. | Расставание со Стефани было очень болезненным. |
| First Korsak's wedding, Ron and my breakup. | Сначала свадьба Корсака, потом расставание с Роном. |
| My-my last breakup was pretty tough. | Мое последнее расставание было довольно жесткое. |
| The breakup's too hard. | Расставание слишком тяжело для нас. |
| Fig. 3-11 illustrates the breakup of a high speed particle into two daughter particles. | Рис.-11 иллюстрирует распад высокоскоростной частицы на две дочерние частицы. |
| In the countries in transition, recent economic developments reflect the breakup of former systems, institutions, modes of production and patterns of economic exchange. | Наблюдаемые в последнее время экономические изменения в странах с переходной экономикой отражают распад ранее существовавших систем и институтов, отказ от старых методов производства и моделей экономического обмена. |
| While the United States believed that nuclear weapons in the former Soviet Union were under reliable control, the breakup of the Soviet Union had created new concerns about the security of those nuclear systems. | Хотя Соединенные Штаты считают, что ядерное оружие в бывшем Советском Союзе находится под надежным контролем, распад Советского Союза породил новые озабоченности в том, что касается безопасности этих ядерных средств. |
| Consider this our spring breakup. | Рассмотри это как наш весенний распад. |
| Taking a long and perilous journey, Elie Bufnea and some other officers of the original Darnytsia Corps joined up with "Horia" in mid autumn, at a moment when the Romanian soldiers were celebrating the breakup of Austria-Hungary. | После долгого и опасного путешествия Эли Бафнея и некоторые другие офицеры первоначального дарницкого корпуса объединились с батальоном «Хория» в середине осени 1918 года, в тот момент, когда Австро-Венгрии претерпевала распад, что вызвало большую радость среди волонтёров. |
| He mismanaged my money and we had a really bad breakup. | Он накосячил с моими деньгами, и мы очень плохо расстались. |
| Ever since the breakup, he's been texting me these "contractual obligations." | Со того времени, как мы расстались, он шлет мне эти "договорные обязательства". |
| It was a mutual breakup. | Мы расстались по общему согласию. |
| It's... it's been weird between us since the breakup. | Все как-то странно между нами с тех пор как мы расстались. |
| I'm in too much pain from our breakup. | Я так страдаю с тех пор как мы расстались. |
| Lila was going to ask you to do the story, but she's laying low on all things Blaze since the breakup with Navid. | Лайла хотела попросить тебя рассказать, но она залегла на дно, с тех пор как рассталась с Навидом. |
| And this has nothing to do with your breakup with Theo? | И это не имеет отношения к тому, что ты рассталась с Тео? |
| Sorry, I know the timing sucked with the Adam breakup, - and I'm sorry I wasn't... | Извини, я знаю, что сейчас не подходящее время, ведь ты рассталась с Адамом, и прости, что я не... |
| She just had a breakup. | Она только что рассталась. |
| You really... don't care if you breakup with me? | Тебе что рассталась со мной? |
| He purchased the software seven weeks ago, around the time of his breakup with Beth. | Он заказал программу 7 недель назад, примерно в то время, когда расстался с Бэт. |
| Since my breakup, I haven't really enjoyed my writing. | С тех пор, как я расстался, мне начало нравится то, что я пишу. |
| I'm sorry for how I handled our breakup back in the day. | Прости за то, как я с тобой расстался. |
| So it was you who helped me through my first breakup with Elizabeth? | Так это ты помог мне, когда я впервые расстался с Элизабет? |
| Just came by to see how the breakup went | Только пришла, чтобы увидеть, как ты расстался с Хлоей. |
| And Cameron also argues that deeper political integration is the only way to stop the breakup of the euro. | И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро. |
| The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс. |
| As a result, disorderly breakup of the eurozone remains possible. | Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным. |
| Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. | Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим. |
| But, again, liquidity provision alone - without policies to restore growth soon - would merely delay, not prevent, the breakup of the monetary union, ultimately taking down the economic/trade union and leading to the destruction of the single market. | Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка. |
| The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
| As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
| Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict. | После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта. |
| Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. | Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. |
| Barring a catastrophic breakup or major splitting event, the comet should be able to survive up to another 100 apparitions (~700 years) at its current rate of mass loss. | Если не произойдёт развала ядра кометы или столкновения с другим объектом, то при своей текущей потере массы комету будет видно с Земли ещё около 100 раз (это соответствует 700 годам). |