You're the one going through a fresh breakup. | Это ты проходишь через свежий разрыв. |
Real doctor, real love, real bad breakup. | Настоящий доктор, Настоящая любовь, по-настоящему тяжелый разрыв. |
Okay, this is now the most disgusting breakup of my life. | Так, это самый омерзительный разрыв в моей жизни. |
New boyfriend, bad breakup maybe? | Может, новый парень или плохой разрыв? |
But that was the worst breakup in history! | Это же был худший разрыв в истории! |
She's not taking this breakup well, Doc. | Она не хорошо приняла это расставание, Док. |
I was hoping your breakup with Rachel wouldn't get you down. | Я надеялся, что твоё расставание с Рейчел не расстроит тебя. |
A marriage proposal is a huge life decision, and it felt like a delayed reaction to his brother's passing and our breakup. | Брак - это очень важное решение в жизни, и мне показалось, что это была запоздалая реакция на смерть его брата и наше расставание. |
It was a mutual breakup. | Это было взаимное расставание. |
I don't know what's worse - the fact that you just spelled out breakup or that you misspelled it. | Не знаю, что хуже... что ты только что по буквам сказала "расставание" или что сказала неправильно. |
The breakup of the Soviet Union increased concern about the possibilities of further migration to the developed countries. | Распад Советского Союза усилил озабоченность в связи с возможностью дальнейшего роста миграции в развитые страны. |
Therefore, the "breakup" of the former Yugoslavia has not threatened the individual or collective rights of the Albanian citizens deriving from their status as a national minority. | Поэтому "распад" бывшей Югославии не поставил под угрозу индивидуальные или коллективные права албанских граждан, проистекающие из статуса национального меньшинства. |
While the United States believed that nuclear weapons in the former Soviet Union were under reliable control, the breakup of the Soviet Union had created new concerns about the security of those nuclear systems. | Хотя Соединенные Штаты считают, что ядерное оружие в бывшем Советском Союзе находится под надежным контролем, распад Советского Союза породил новые озабоченности в том, что касается безопасности этих ядерных средств. |
Other contributing factors are the breakup of the family as a result of poverty, the lack of a working father or mother and the death of the father or mother or the invalidity of both. | К числу других соответствующих факторов относятся распад семьи по причине бедности, отсутствие работы у родителей, смерть отца или матери или их нетрудоспособность. |
Taking a long and perilous journey, Elie Bufnea and some other officers of the original Darnytsia Corps joined up with "Horia" in mid autumn, at a moment when the Romanian soldiers were celebrating the breakup of Austria-Hungary. | После долгого и опасного путешествия Эли Бафнея и некоторые другие офицеры первоначального дарницкого корпуса объединились с батальоном «Хория» в середине осени 1918 года, в тот момент, когда Австро-Венгрии претерпевала распад, что вызвало большую радость среди волонтёров. |
Our breakup wasn't liam booker's fault. | Мы расстались не из-за Лиама Букера. |
We will announce the breakup first through an interview. | О том, что вы расстались, будет объявлено в интервью. |
I'll admit, I haven't been myself since our breakup, but I crossed a line at the party. | Признаю, я сама не своя с тех пор, как мы расстались, но на вечеринке я перешла черту. |
Ever since the breakup, he's been texting me these "contractual obligations." | Со того времени, как мы расстались, он шлет мне эти "договорные обязательства". |
That was a breakup. | Да. Мы расстались. |
Lila was going to ask you to do the story, but she's laying low on all things Blaze since the breakup with Navid. | Лайла хотела попросить тебя рассказать, но она залегла на дно, с тех пор как рассталась с Навидом. |
And this has nothing to do with your breakup with Theo? | И это не имеет отношения к тому, что ты рассталась с Тео? |
Sorry, I know the timing sucked with the Adam breakup, - and I'm sorry I wasn't... | Извини, я знаю, что сейчас не подходящее время, ведь ты рассталась с Адамом, и прости, что я не... |
She just had a breakup. | Она только что рассталась. |
You really... don't care if you breakup with me? | Тебе что рассталась со мной? |
Since my breakup, I haven't really enjoyed my writing. | С тех пор, как я расстался, мне начало нравится то, что я пишу. |
Well, these days anybody going through a breakup gets my sympathy. | Сейчас все, кто расстался, вызывают во мне сочувствие. |
I'm sorry for how I handled our breakup back in the day. | Прости за то, как я с тобой расстался. |
Walter went rough a bad breakup, and today he found out that his ex moved in with someone else. | Он расстался с любимым человеком. а сегодня узнал, что там есть другой мужчина. |
You've text-messaged a breakup with my little girl? | Ты расстался с моей девочкой СМС-кой? |
In extreme cases, there was a breakup of nation States. | В исключительных случаях произошел развал национальных государств. |
The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс. |
As a result, disorderly breakup of the eurozone remains possible. | Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным. |
Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. | Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим. |
But, again, liquidity provision alone - without policies to restore growth soon - would merely delay, not prevent, the breakup of the monetary union, ultimately taking down the economic/trade union and leading to the destruction of the single market. | Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка. |
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict. | После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта. |
However, the process of democratization or perestroika had actually started in 1985, prior to the breakup of the Soviet Union, and it was difficult to attribute particular achievements relating to the enjoyment of human rights to the period of independence alone. | Вместе с тем процесс демократизации, или перестройки, фактически начался в 1985 году, еще до развала Советского Союза, в связи с чем трудно отнести достижения в области осуществления прав человека только к периоду независимости. |
Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. | Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. |