| And they filmed their breakup, And they turned it into a piece of video art. | Они засняли свой разрыв и превратили в шедевр видео-искусства. |
| A breakup would imply that Amy was my girlfriend. | Разрыв предполагает, что Эми была моей девушкой. |
| Don't blame our breakup for this. | Только не сваливай все на наш разрыв. |
| You just went through your own breakup, and... while I know you and Barney left it on good terms, isn't there some part of you, deep down, that wants to slap him right in his face? | Ты сама недавно пережила разрыв... и хотя вы с Барни остались друзьями, может глубоко внутри какая-то часть тебя хочет залепить ему прямо по лицу? |
| Well, I don't know if you're aware of this, but he went through a bad breakup recently, and he may not look like it, but he's actually in a pretty vulnerable place right now. | Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим. |
| Must've been the worst breakup ever, given the violent imagery in that song. | Должно быть, это худшее расставание, учитывая сильные образы в той песне. |
| I saw in your e-mails that you'd gone through a breakup recently. | Видела у тебя в сообщениях, что ты недавно пережил расставание. |
| It was a really bad breakup. | Это было очень неприятное расставание. |
| Albert, I know you're taking this breakup really hard, and I understand, but you got to get out of this funk. | Альберт, я понимаю, тебе тяжело далось то расставание, но ты уж выбирайся из этой депрессухи. |
| You know, it was a very messy breakup, but we're past that now, right? | Знаешь, у нас было очень тяжелое расставание, но мы уже через это прошли, верно? |
| A eurozone breakup (including a Greek exit and loss of access to capital markets for Italy and/or Spain). | Распад еврозоны (в том числе выход Греции и потеря доступа к рынкам капитала в Италии и/или Испании). |
| Therefore, the "breakup" of the former Yugoslavia has not threatened the individual or collective rights of the Albanian citizens deriving from their status as a national minority. | Поэтому "распад" бывшей Югославии не поставил под угрозу индивидуальные или коллективные права албанских граждан, проистекающие из статуса национального меньшинства. |
| But what if a breakup can only be postponed, not avoided? | Но что если распад можно только отсрочить, но нельзя избежать? |
| At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable: the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown. | В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству. |
| In the 1992 feature film Boomerang, Chris Rock's character laments the breakup of the Fat Boys. | В художественном фильме 1992 года Бумеранг, персонаж Крис Рока оплакивает распад группы The Fat Boys. |
| He mismanaged my money and we had a really bad breakup. | Он накосячил с моими деньгами, и мы очень плохо расстались. |
| Me against her, because it was a... it was a bad breakup. | Мой. Против неё, потому что... мы плохо расстались. |
| He was going out with Jenna before Brody, and I'm just thinking, maybe their breakup wasn't so good. | Он встречался в Дженной до Броди, и я подумал может они не очень хорошо расстались. |
| Who said I had a breakup? | Кто сказал, что мы с ним расстались? |
| Ever since the breakup, he's been texting me these "contractual obligations." | Со того времени, как мы расстались, он шлет мне эти "договорные обязательства". |
| Lila was going to ask you to do the story, but she's laying low on all things Blaze since the breakup with Navid. | Лайла хотела попросить тебя рассказать, но она залегла на дно, с тех пор как рассталась с Навидом. |
| And this has nothing to do with your breakup with Theo? | И это не имеет отношения к тому, что ты рассталась с Тео? |
| Sorry, I know the timing sucked with the Adam breakup, - and I'm sorry I wasn't... | Извини, я знаю, что сейчас не подходящее время, ведь ты рассталась с Адамом, и прости, что я не... |
| You really... don't care if you breakup with me? | Тебе что рассталась со мной? |
| Besides, I'm not even sure she did have a big breakup. | К тому же, я не совсем уверена, что она действительно рассталась со своим парнем. |
| He purchased the software seven weeks ago, around the time of his breakup with Beth. | Он заказал программу 7 недель назад, примерно в то время, когда расстался с Бэт. |
| Since my breakup, I haven't really enjoyed my writing. | С тех пор, как я расстался, мне начало нравится то, что я пишу. |
| I'm sorry for how I handled our breakup back in the day. | Прости за то, как я с тобой расстался. |
| Kevin costner cooked me dinner after a bad breakup. | Кевин Костнер приготовил мне ужин, когда я расстался с девушкой. |
| Just came by to see how the breakup went | Только пришла, чтобы увидеть, как ты расстался с Хлоей. |
| And Cameron also argues that deeper political integration is the only way to stop the breakup of the euro. | И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро. |
| The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс. |
| As a result, disorderly breakup of the eurozone remains possible. | Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным. |
| Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. | Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим. |
| But, again, liquidity provision alone - without policies to restore growth soon - would merely delay, not prevent, the breakup of the monetary union, ultimately taking down the economic/trade union and leading to the destruction of the single market. | Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка. |
| The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
| As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
| Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict. | После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта. |
| However, the process of democratization or perestroika had actually started in 1985, prior to the breakup of the Soviet Union, and it was difficult to attribute particular achievements relating to the enjoyment of human rights to the period of independence alone. | Вместе с тем процесс демократизации, или перестройки, фактически начался в 1985 году, еще до развала Советского Союза, в связи с чем трудно отнести достижения в области осуществления прав человека только к периоду независимости. |
| Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. | Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. |