| In that context, Brazil's National Committee for Refugees had recently authorized the processing of Brazilian visas for Syrian refugees wishing to apply for refuge in Brazil. | В этой связи Национальный комитет Бразилии по делам беженцев недавно разрешил оформлять визы сирийским беженцам, желающим просить убежища в Бразилии. |
| In that connection, it was expected that the Government of Brazil would reimburse the United Nations the actual additional costs as a result of changing the venue from New York to a location in Brazil. | В связи с этим ожидается, что правительство Бразилии возместит Организации Объединенных Наций фактические дополнительные расходы, связанные с переносом места проведения из Нью-Йорка в какой-либо пункт в Бразилии. |
| GDP growth in Brazil was hampered owing to the tight monetary conditions and the capacity constraints capping production in some sectors. | Росту ВВП в Бразилии препятствовала неблагоприятная денежно-кредитная конъюнктура и ограниченные производственные возможности предприятий, не позволяющие увеличить производство в ряде секторов. |
| Moreover, the themes discussed in the report do not represent an exhaustive record of the human rights situation in Brazil. | Кроме того, рассмотренные в докладе темы не исчерпывают вопрос о положении в области прав человека в Бразилии. |
| Moreover, the themes discussed in the report do not represent an exhaustive record of the human rights situation in Brazil. | Кроме того, рассмотренные в докладе темы не исчерпывают вопрос о положении в области прав человека в Бразилии. |
| Guyana therefore salutes countries like Brazil and India for their efforts to produce drugs at more affordable prices. | Поэтому Гайана приветствует усилия таких стран, как Бразилия и Индия, по собственному производству лекарств по более доступным ценам. |
| Brazil stated that Jamaica's report presented an honest overview of its human rights situation. | Бразилия подчеркнула, что доклад Ямайки представляет собой откровенный анализ ситуации в области прав человека. |
| During its periodical consultations on disarmament and non-proliferation with the European Union Troika, Brazil discussed measures to promote entry into force of the Treaty. | В ходе проведения своих периодических консультаций по вопросам разоружения и нераспространения с «Тройкой» Европейского союза Бразилия обсуждала меры по содействию вступлению Договора в силу. |
| The summit in Latin America on renewable energy would be repeated; it was to be hoped that Brazil would host that event. | В Латинской Америке будет вновь про-веден саммит по возобновляемым источникам энергии; хотелось бы надеяться, что принимающей страной саммита выступит Бразилия. |
| Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that it would be dangerous to become too optimistic about the economy. | Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что было бы опасным смотреть на проблемы экономики со слишком большим оптимизмом. |
| Not to Brazil, not again. | Нет, в Бразилию, чтобы не повторяться. |
| In Latin America and the Caribbean, Brazil and Mexico accounted for over 60 per cent of Internet users in 2005. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна на Бразилию и Мексику в 2005 году приходилось более 60% пользователей Интернета. |
| Efforts are also being made to improve the selection of indicators and to expand their coverage to OECD partner countries, namely Brazil, India, Indonesia, China, the Russian Federation and South Africa. | Также предпринимаются усилия по улучшению отбора показателей и расширению охвата на страны - партнеры ОЭСР, а именно на Бразилию, Индию, Индонезию, Китай, Российскую Федерацию и Южную Африку. |
| On behalf of the Council, I extend a warm welcome to our new members: Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania. | От имени Совета я тепло приветствую новых членов Совета Безопасности: Алжир, Бенин, Бразилию, Филиппины и Румынию. |
| A total of $322 billion of FDI goes to Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa (BRICS). | В общей сложности 322 млрд. долл. США ПИИ приходится на Бразилию, Российскую Федерацию, Индию, Китай и Южную Африку. |
| We also hold annual meetings with Chile and Brazil at the level of ministers for foreign affairs and for defence. | Мы также проводим ежегодные встречи с Чили и Бразилией на уровне министров иностранных дел и обороны. |
| His son led a trade with Brazil and the captain promised, through it, to help me get my income holdings. | Его сын вел торговлю с Бразилией, и капитан обещал, через него, помочь мне получить доходы от моих владений. |
| The regime was based on the IAEA safeguards system, which was in turn founded on regional mechanisms, such as that established between Argentina and Brazil. | Этот режим основан на гарантийной системе МАГАТЭ, что, в свою очередь, зиждется на региональных механизмах, как например механизм, учрежденный между Аргентиной и Бразилией. |
| Indonesia commended Brazil on achieving nearly all the Millennium Development Goals before 2015 and welcomed ongoing measures for the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Индонезия с удовлетворением отметила достижение Бразилией еще до 2015 года почти всех Целей развития тысячелетия и приветствовала принимаемые меры по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| Request for the inclusion of an additional item submitted by Brazil, France, Lesotho, Monaco, Portugal and the United Kingdom (A/58/237) | Просьба о включении дополнительного пункта, представленная Бразилией, Лесото, Монако, Португалией, Соединенным Королевством и Францией (А/58/237) |
| Brazil's new gun law, the Disarmament Statute, had contributed significantly to the decline in deaths from firearms in the entire country. | Новый бразильский закон об оружии, «Статут о разоружении», во многом способствовал сокращению числа смертей в результате применения огнестрельного оружия по всей стране. |
| In September 2002, Brazil's President Fernando Henrique Cardoso added Moreira and Purim to the "Order of Rio Branco", one of Brazil's highest honors. | В 2002 году бразильский президент Фернанду Энрике Кардозу наградил Аирто Морейру и Флору Пурим орденом «Риу Бранку», одной из высочайших наград Бразилии. |
| Lula is traveling widely to promote Brazilian exports, another sure sign that Brazil's political economic orientation has become far more international. | Лула много разъезжает по миру и в ходе своих поездок продвигает бразильский экспорт - ещё один признак интернационализации экономических предпочтений страны. |
| Because the people who were gathering Brazil nuts weren't the same people who were cutting the forests. | Потому что люди, которые собирали бразильский орех не были теми же людьми, которые рубили лес. |
| According to the Imperial Constitution (1824), the Brazilian monarchy was hereditary according to male-preference primogeniture among the dynastic descendants of Emperor Pedro I of Brazil, and the crown could only be inherited by one who held Brazilian nationality. | Согласно Бразильской конституции 1824 года, бразильский императорский престол передавался по наследству по мужской линии потомкам императора Педру I. Бразильскую корону мог унаследовать только тот претендент, который имел бразильское гражданство. |
| From September 2010 until April 2011, the National Gallery of Denmark exhibited 40 large-scale acrylic paintings by Dylan, The Brazil Series. | С сентября 2010 года по апрель 2011 года Национальная Галерея Дании демонстрировала 40 крупноформатных акриловых картин Дилана бразильского цикла (англ. The Brazil Series). |
| Mawe's principal work was the account of his South American voyage, Travels in the Interior of Brazil, London, 1812; Philadelphia, 1816; 2nd edition, 1823. | Основная работа Мейва посвящены его путешествию в Южную Америку: Travels in the Interior of Brazil, London, 1812; Philadelphia, 1816; 2nd edition, 1823. |
| Daniel Oliveira who previously competed in the Intercontinental Rally Challenge will compete with a MINI John Cooper Works WRC in selected events for the Brazil World Rally Team. | Даниэль Оливейра, ранее выступавший в серии Intercontinental Rally Challenge, будет на отдельных этапах, пилотировать Mini WRC, команды Brazil World Rally Team. |
| Interpolated musical numbers include the jazz standards "Begin the Beguine", "Tuxedo Junction", "Sing Sing Sing (With a Swing)", and "Brazil". | Кроме того, в картине звучат джазовые номера «Begin The Beguine», «Tuxedo Junction», «Sing Sing Sing (With A Swing)» и «Brazil». |
| He edited the 2nd edit. of Wodarch's Introduction to Conchology, 1822, and wrote a paper on The Occurrence of Diamonds, &c., in Brazil for Gilbert's Annalen lix. | Он редактировал второе издание Wodarch's Introduction to Conchology, 1822, и написал записку The Occurrence of Diamonds, &c., in Brazil для журнала Людвига Вильгельма Гилберта Annalen der Physik lix. |
| The Chairperson, speaking on behalf of the Committee, thanked the representative of Brazil for her informative, frank and critical assessment of the situation of women in that country. | Председатель, выступая от имени Комитета, выражает признательность представителю Бразилии за ее содержательный, откровенный и критический анализ положения женщин в этой стране. |
| The second liaison and partnership office was launched in Brazil during the UNODC Executive Director's visit to the country in May 2013. | В мае 2013 года во время визита Директора-исполнителя в Бразилии было открыто второе в этой стране отделение УНП ООН по связи и партнерству. |
| Brazil's victory in the World Cup may have no connection with these reforms, but the creativity of that winning team does say a great deal about the spirit of the country. | Победа Бразилии на чемпионате мира по футболу, возможно, и не связана с этими реформами, но дух творчества этой побеждающей команды многое говорит о настроениях, царящих в этой стране. |
| His delegation welcomed the conviction the Special Rapporteur had demonstrated, which had emerged from her own experience in Brazil, a developing country that faced the kind of constraints and specific problems that were familiar to Guinea-Bissau. | Его делегация приветствует продемонстрированную Специальным докладчиком убежденность, которая основывается на ее собственном опыте работы в Бразилии - развивающейся стране, сталкивающейся с самыми разными препятствиями и конкретными проблемами, которые стоят и перед Гвинее-Бисау. |
| The internationally renowned drug abuse and HIV/AIDS prevention programme in Brazil contributed to the further reduction in that country of the incidence of HIV and other diseases transmitted through injecting drug abuse. | Осуществляемая в Бразилии и получившая международное признание программа предупреждения злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа способствовала дальнейшему сокращению числа случаев ВИЧ - инфицирования в этой стране, а также других заболеваний, передаваемых в результате злоупотребления наркотиками путем инъекций. |
| For example, Volkswagen Brazil has implemented a successful prevention and treatment programme, preventing many new infections among its workers and reducing HIV/AIDS-related absenteeism by 90 per cent. | Компания «Фолькцваген Бразил», например, успешно осуществила лечебно-профилактическую программу, которая позволила избежать множества новых случаев заболевания среди ее работников и сократить на 90 процентов потери рабочего времени из-за ВИЧ/СПИДа. |
| Further, reflecting the particular circumstances of the participants, small producers in the Caras do Brazil scheme are paid within 10 days, as opposed to a 30-day average for other suppliers. | Кроме того, с учетом особого положения различных участников включенные в схему "Карас ду Бразил" мелкие производители получают оплату в течение 10 дней, тогда как остальные поставщики - в среднем в течение 30 дней. |
| In Brazil as well, an electronic trading system, this time set up by the Banco do Brasil and the country's commodity exchanges, allows farmers direct access to the national market place. | В Бразилии также используется система электронной торговли, созданная банком "Банку ду Бразил" и товарными биржами страны и предоставляющая сельскохозяйственным предприятиям прямой доступ к национальному рынку. |
| In 2000, Brazil's Studies and Projects Finance Organization (FINEP) and the Multilateral Investment Fund of the Inter-American Development Bank (IDB) launched Inova Brasil, a programme aimed at stimulating the development of a domestic venture capital and seed capital industry. | В 2000 году Бразильская организация финансирования исследований и проектов (ФИНЕП) и Многосторонний инвестиционный фонд Межамериканского банка развития (МАБР) запустили инициативу "Инова Бразил", направленную на стимулирование развития отечественных рынков венчурного и стартового капитала. |
| The Department had formed strong partnerships with three of the most popular radio stations in Brazil, reaching 15 million, 30 million and 10 million listeners on Radios Banderantes, Radio Nacional do Brasil (Radio bras) and Jovem Pam, respectively. | Департамент наладил прочные партнерские отношения с тремя самыми популярными радиостанциями в Бразилии, охватывающими 15 миллионов, 30 миллионов и 10 миллионов слушателей - «Радио бандерантес», «Радио насионал ду Бразил» («Радио брас») и «Жовень пам», соответственно. |
| They lived in Brazil, long time ago. (Laughter) This is the Ashanti joystick. | Они жили в Бразили много лет назад. (Смех) Это ашантийский джойстик. |
| At that meeting, Mr. Celso L. N. Amorim, Permanent Representative of Brazil, was elected in his personal capacity as Chairman of the Committee for 1998. | На этом заседании Постоянный представитель Бразили г-н Селсу Л.Н. Аморим был избран в его личном качестве Председателем Комитета на 1998 год. |
| Schemes are being planned in many other developing countries and countries in transition, for example Brazil, Chile, Colombia, Indonesia, Poland and Thailand. | Их создание планируется во многих других развивающихся странах и странах переходного периода, например в Бразили, Индонезии, Колумбии, Польше, Таиланде и Чили. |
| (a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Azerbaijan, Bahrain, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Cameroon, China, Guatemala, Mexico, Mongolia, Peru, Romania, Venezuela and Zambia; | а) выражает признательность Комиссии за проведение семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Бахрейне, Болгарии, Боливии, Бразили, Венесуэле, Гватемале, Замбии, Камеруне, Китае, Мексике, Монголии, Перу и Румынии; |
| That Brazil tourist stuff at Will's flat could be from him. | Туристическое барахло из Бразили, в квартире Вилла, могло быть от него. |