| Botswana is of the view that one way of ensuring the efficient utilization of available resources is to place emphasis on regional approaches. | Ботсвана считает, что один из способов обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов - это упор на региональные подходы. |
| Workshop on the ratification and implementation of the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, Gaborone, Botswana, organized by the Principality of Liechtenstein. | Семинар-практикум по вопросам ратификации и осуществления Кампальских поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда, организованный княжеством Лихтенштейн, Габороне, Ботсвана. |
| In 2011, with-in the framework of the follow up procedure, the HR Committee expressed its regret that Botswana had not taken any measures regarding the return of bodies of executed persons to their respective families for private burial. | В 2011 году в рамках процедуры последующей деятельности КПЧ с сожалением заявил, что Ботсвана не приняла никаких мер в контексте возвращения тел казненных лиц их соответствующим семьям для захоронения в приватной обстановке. |
| Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider accession to this convention a priority, as there are already laws in place to protect migrants. | Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, но не считает присоединение к ней своей первоочередной задачей, поскольку в стране уже существуют законы для защиты мигрантов. |
| Mr. Them-a (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that the report of the Secretary-General on assistance in mine action (A/59/284) clearly outlined the tasks ahead. | Г-н Тхема (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что в докладе Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием (А/59/284), четко сформулированы задачи на будущее. |
| Botswana offers primary health care services to the population through a network of health facilities well-distributed throughout the country in accordance with the population. | Население Ботсваны обеспечивается первичным медико-санитарным обслуживанием через сеть медицинских учреждений, существующих по всей стране соразмерно плотности населения. |
| Consider adopting plea bargaining measures, as indicated by Botswana's authorities. | Рассмотреть возможность заключения сделок со следствием, на что указывали компетентные органы Ботсваны. |
| According to the HIV/AIDS sentinel surveillance, HIV has affected the population of Botswana without regard to racial or ethnic group. | По данным наблюдения за распространением ВИЧ/СПИДа, ВИЧ затрагивает все население Ботсваны, независимо от принадлежности к какой-либо отдельной расовой или этнической группе. |
| It is the hope and expectation of the delegation of Botswana that this review will contribute to strengthening the commitment of the international community and galvanize global action to combat HIV/AIDS. | Делегация Ботсваны надеется и верит, что этот обзор будет содействовать укреплению приверженности международного сообщества и активизации глобальных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Efforts by the Government to promote the culture and music of Botswana included the broadcasting of cultural performances (questions 22 to 24). | Меры, принимаемые правительством для поощрения культурных музыкальных традиций Ботсваны, включают в себя трансляцию соответствующих тематических передач (вопросы 22-24). |
| It is targeted at all children throughout Botswana including schools in remote areas. | Они ориентированы на всех детей в Ботсване, включая тех, которые обучаются в школах, находящихся в удаленных районах. |
| The project also supported cybercafes for youth in Botswana, Nigeria and South Africa. | В рамках этого проекта также оказывалось содействие созданию молодежных Интернет-кафе в Ботсване, Нигерии и Южной Африке. |
| Technical assistance related to preparation, drafting or revision of national competition legislation was provided to Benin, Botswana, Burkina Faso, the Dominican Republic, Ecuador, Kenya, Mali, Mauritius, Namibia, South Africa, Thailand and Viet Nam. | Техническая помощь в связи с подготовкой, разработкой или пересмотром национального законодательства по вопросам конкуренции была предоставлена Бенину, Ботсване, Буркина-Фасо, Вьетнаму, Доминиканской Республике, Кении, Маврикию, Мали, Намибии, Таиланду, Эквадору и Южной Африке. |
| Traditionally, road signs in Botswana used blue backgrounds rather than the yellow, white, or orange that the rest of the world uses on traffic warning signs. | Традиционно, дорожные знаки в Ботсване используют синий фон, а не жёлтый, белый, или оранжевый, которые другие страны в основном используют для предупреждающих знаков. |
| Chile recognized the establishment of a women's affairs department and the policies aimed at empowering the development of women and integrating them in the education system, recommending that Botswana continue those efforts. | Чили отметила создание департамента по делам женщин и разработку политики, направленной на расширение возможностей для развития женщин и их интеграцию в систему образования, рекомендовав Ботсване продолжать эти усилия. |
| None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana, has ever met its quota. | Ни одна из этих стран, включая самую успешную страну Африки, Ботсвану, никогда не сталкивались с этой квотой. |
| Let me also take this opportunity to welcome Botswana as the incoming Chair of the Kimberley Process for 2006, and the European Community as Vice-Chair. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, приветствовать Ботсвану как нового Председателя Кимберлийского процесса в 2006 году, а Европейское сообщество - как заместителя Председателя. |
| In addition, three compliance missions were sent to Botswana, Malawi and Sierra Leone in order to monitor implementation of the recommendations emanating from inspections undertaken in 2005. | Кроме того, в Ботсвану, Малави и Сьерра-Леоне были направлены три миссии по проверке соблюдения для наблюдения за ходом выполнения рекомендаций, сформулированных по результатам инспекций 2005 года. |
| Although UNEP had planned a mission to Botswana for mid-June 2006 to discuss an action plan for the development of the outstanding regulations, the mission had been postponed at the request of the Party. | Хотя ЮНЕП было запланировано направить в Ботсвану миссию в середине июня 2006 года для обсуждения плана действий по разработке соответствующих регламентационных положений, по просьбе этой Стороны миссия была отложена. |
| Anecdotal information suggests that Botswana is being used as a transit route to and from neighbouring countries. | По неофициальным данным, через Ботсвану пролегают маршруты транзита для соседних стран. |
| Its borders meet Namibia, Botswana, Zimbabwe, Swaziland and Mozambique. | У нее имеется общая граница с Намибией, Ботсваной, Зимбабве, Свазилендом и Мозамбиком. |
| The EMPRETEC programme is expected to be adopted by Botswana and South Africa in the near future. | Как ожидается, в ближайшем будущем программа ЭМПРЕТЕК будет принята Ботсваной и Южной Африкой. |
| I take this opportunity to reaffirm Botswana's strong support for the work of the Security Council Counter-Terrorism Committee established to monitor the effective implementation of Security Council resolution 1373. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы подтвердить полную поддержку Ботсваной работы Контртеррористического комитета, учрежденного в целях контроля за эффективным выполнением положений резолюции 1373. |
| It shares borders with South Africa in the south, Angola and Zambia in the north and Botswana and Zimbabwe in the east. | Она граничит с Южной Африкой на юге, Анголой и Замбией на севере и Ботсваной и Зимбабве на востоке. |
| Together with Botswana and Denmark, Canada has been granting asylum to people fleeing Namibia in the aftermath of the Caprivi conflict, and particularly the Caprivi treason trial that followed in which the Namibian government was accused of human rights violations. | Вместе с Ботсваной и Данией Канада предоставляет убежище эмигрантам из Намибии после конфликта в Каприви, в ходе которого большое количество граждан были привлечены к уголовной ответственности. |
| Botswana Centre for Human Rights (DITSWANELO) | Ботсванский центр по правам человека (ДИТСВАНЕЛО) |
| BOCODOL Botswana College of Distance and Open Learning | БОКОДОЛ Ботсванский колледж дистанционного обучения и открытого образования |
| Ditshwanelo, the Botswana Center for Human Rights, held a workshop on Legal Aid in 2002 and a workshop on Pro Deo representation in November 2004 to discuss the need for better representation in court. | "Дитсванело" - Ботсванский центр по правам человека, провел в 2002 году рабочее совещание по вопросам юридической помощи, а в ноябре 2004 года - практикум по вопросам бесплатных адвокатских услуг, на которых обсуждались вопросы, связанные с необходимостью улучшения представительства истцов в суде. |
| Botswana National Productivity Centre 26 20 6 23 | Ботсванский национальный центр по вопросам производительности |
| In Botswana, the Botswana Technology Centre and Rural Industries Innovation Centre are developing energy-saving and renewable energy technologies, including solar power, wind power and biogas. | В Ботсване разработкой энергосберегающих технологий и технологий использования возобновляемых источников энергии, включая энергию солнца, ветра и биогаза, занимаются Ботсванский технологический центр и Центр внедрения новшеств в сельских отраслях производства. |
| The Government introduced the Distance Education Programme through the Botswana College of Distance and Open Learning, as part of the strategy to increase and expand learning opportunities for men and women. | В рамках мероприятий по расширению возможностей мужчин и женщин получать образование правительство с помощью Ботсванского колледжа заочного и открытого обучения начало внедрять программу заочного обучения. |
| Land - Botswana Battalion/Province Zambezia 5503575 | Участок территории для размещения ботсванского батальона/провинция Замбезия |
| The opportunities are founded in the democratic culture and participatory processes that are enshrined in the Botswana society. | В основе этих возможностей лежат демократические и коллективистские традиции ботсванского общества. |
| 1320 - 1510 hrs Briefing and lunch with Botswana battalion | 13 ч. 20 м.-15 ч. 10 м. Брифинг и обед с военнослужащими ботсванского батальона |
| Any person aged sixteen and above can acquire a passport with the production of Botswana national identity card and a fee of P10. | Каждый человек в возрасте 16 лет и старше может получить паспорт по предъявлении ботсванского национального удостоверения личности и после уплаты 10 пул. |
| The Botswana Diplomatic Service is part of the Public Service, administered through the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation. | Ботсванская дипломатическая служба является частью государственной службы, управляемой Министерством иностранных дел и международного сотрудничества. |
| In 1973, the Botswana Housing Corporation (BHC) built a "New Naledi" across the road from the "Old Naledi". | В 1973 году Ботсванская Жилищная Корпорация (БХК) построела Нью-Надели через дорогу от «Старого Надели». |
| BCP: Botswana Congress Party | БПК: Ботсванская партия конгресса |
| In March 2015 Botswana Athletics Association handed her a 2-year ban from sports. | В марте 2015 года ботсванская легкоатлетическая федерация наложила на бегунью двухлетнюю дисквалификацию. |
| Only 3 are represented in Parliament namely, the ruling Botswana Democratic Party, Botswana Congress Party and Botswana National Front in the 57 member Parliament. | Только три из них представлены в парламенте, который состоит из 57 членов, а именно: правящая Демократическая партия Ботсваны, Ботсванская партия конгресса и Национальный фронт Ботсваны. |
| In 1997 there was a review of all Botswana laws that discriminate against women. | В 1997 году были пересмотрены все ботсванские законы, которые ущемляли права женщин. |
| Please clarify whether Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswanese men have the right to pass their nationality to their foreign wives. | Просьба сообщить, пользуются ли ботсванские женщины правом передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим иностранным женам. |
| Government employees in Botswana were recruited on the basis of merit, not ethnicity (question 15). | При приеме лиц на работу в ботсванские государственные структуры учитываются их профессиональные качества, а не этническая принадлежность (вопрос 15). |
| Societies in Botswana generally assign the male the power to lead the family, control family assets and be a guardian of all minor children irrespective of his competence relative to assigned responsibilities. | Ботсванские общины, как правило, наделяют мужчину правом быть главой семьи, распоряжаться семейным имуществом и быть опекуном всех несовершеннолетних детей независимо от его способности выполнять эти функции. |
| (b) Two Botswana companies, and possibly the Botswana contingent headquarters, will be redeployed to Chimoio in the Beira corridor; | Ь) две ботсванские роты и, возможно, штаб ботсванского контингента будут передислоцированы в Чимойо в коридоре Бейра; |
| The main objectives of Botswana's development strategy are employment creation and poverty alleviation. | Основными целями ботсванской стратегии развития являются создание рабочих мест и снижение уровня нищеты. |
| A presentation was made of the case of the Botswana Power Corporation (BPC), a public sector corporation supervised by a Board of Trustees and operated as a profit-making concern. | Был сделан доклад по Ботсванской энергетической корпорации (БЭК), которая является государственной корпорацией, действующей под надзором совета попечителей в качестве коммерческой структуры. |
| Commissioner of Police, Botswana Police Headquarters | Комиссар полиции, штаб Ботсванской полиции |
| Although at the time of drafting of the Botswana Constitution in 1965, the concern had been for unity and efforts had been made to play down tribal affiliations, the Government had recognized that the realities prevailing at the time of independence had changed. | Хотя в 1965 году при разработке Ботсванской Конституции приоритетной задачей являлось упрочение единства нации, а межплеменным отношениям достаточного внимания не уделялось, правительство заявило, что в настоящее время этот подход претерпел существенные изменения. |
| Further north there is another crossing between Plumtree in Zimbabwe and Ramokgwebana in Botswana. | Севернее, между ботсванской деревней Рамокгвебана и зимбабвийским городом Пламтри имеется ещё один пограничный пункт. |
| As referenced above, the Unity Dow case enabled both mothers and fathers, on the basis of basic constitutional principles of equality and non-discrimination, to pass Botswana citizenship to their children. | Как отмечалось выше, дело Юнити Доу предоставило возможность матерям и отцам на базе основополагающих конституционных принципов равенства и недискриминации, передавать ботсванское гражданство своим детям. |
| Mr. Lameck Nthekela, Regional Representative, Botswana Export Development and Investment Authority (BEDIA), London, United Kingdom | г-н Ламек Нтекела, региональный представитель, Ботсванское управление по развитию экспорта и инвестициям (БЕДИА), Лондон, Соединенное Королевство |
| BOPA: Botswana Press Agency | БОПА: Ботсванское агентство печати |
| Media organizations like the Botswana Press Agency have stylebooks that guide their reporters/broadcasters on a daily basis. | В таких организациях средств массовой информации, как Ботсванское агентство печати, приняты инструкции, регулирующие повседневную деятельность репортеров/дикторов. |
| The Citizenship Act provides that foreign spouses of Botswana citizens may acquire Botswana citizenship after a period of 2 years, compared with the normal requirement of 10 years. | Закон о гражданстве предусматривает, что жены граждан Ботсваны, являющиеся иностранками, получают ботсванское гражданство по прошествии двух лет, а не через десять лет, как это предусмотрено в соответствии с установленной процедурой. |
| The Commission cooperated with the Botswana national mapping agency and needed to cooperate with other African countries to benefit from their shared experiences. | Комиссия сотрудничает с Ботсванским национальным картографическим агентством, и ей необходимо взаимодействовать с другими африканскими странами в целях изучения накопленного ими практического опыта в этих вопросах. |
| These study tours helped Botswana's officials improve their understanding of different aspects of the work of a competition authority, namely its structure, functions and competences, as well as the role that such bodies play in promoting consumer welfare and competitive markets. | Эти учебные поездки помогли ботсванским специалистам лучше вникнуть в различные аспекты работы органа по конкуренции, такие, как его структура, функции и сфера ведения, а также та роль, которую такие органы играют в защите прав потребителей и защите конкуренции на рынке. |
| These workshops are given by regional organizations (e.g., the Human Rights Trust of Southern Africa (SAHRIT)); national NGOs (e.g., Ditshwanelo, the Botswana Centre for Human Rights) and inter-governmental organizations (e.g., UNDP). | Такие семинары проводятся региональными организациями (в частности, Советом по правам человека Юга Африки); общенациональными НПО (например, "Дитсванело" - Ботсванским центром по правам человека) и межправительственными организациями (в том числе ПРООН). |
| In 2007, the Commission, with the assistance of UNCTAD, hosted a delegation from Botswana in order to assist Botswanan officials with the setting-up of a competition authority. | В 2007 году при содействии ЮНКТАД Комиссия приняла делегацию Ботсваны, чтобы оказать помощь ботсванским специалистам в создании органа по конкуренции. |