Английский - русский
Перевод слова Bolster

Перевод bolster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 45)
The second priority for United Nations renewal should be to adapt and bolster its uniquely valuable peacekeeping and peace- building work to meet new challenges. Второй приоритетной задачей в обновлении Организации Объединенных Наций должны стать адаптация и укрепление ее чрезвычайно ценного миротворческого и миростроительного потенциала для решения новых задач.
The aim of these meetings is to bolster subregional cooperation, mainly in the fields of transport, telecommunications and energy, as well as in the development of infrastructure. Целью этих встреч является укрепление субрегионального сотрудничества, в основном в сфере транспорта, телекоммуникаций и энергетики, а также в области развития инфраструктуры.
The recent focus on and upswing in financing to bolster the informal justice system had diverted resources to a system which was inherently discriminatory and which reinforced cultural practices that disempowered and threatened women. Повышенное внимание к выделению средств на укрепление неформальной системы правосудия и увеличение их объема, наблюдаемые в последнее время приводят к отвлечению ресурсов, используемых для поддержания изначально дискриминационной системы, и закреплению культурных традиций, в рамках которых женщины оказываются в бесправном и опасном положении.
His initiative had served to bolster the pre-eminence of the Court as the principal judicial organ of the United Nations and the foremost judicial institution entrusted with the peaceful settlement of disputes and the promotion of the rule of law at the international level. Его инициатива послужила укреплению роли Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций и основного судебного института, которому доверено мирное урегулирование споров и укрепление верховенства права на международном уровне.
Other qualitative changes which underpin the positive economic performance include greater fiscal discipline; perseverance with sound macroeconomic policies; the restructuring of banking, financial systems and regulatory structures; and the strengthening of the administrative and legal institutions to bolster transparency and capacity-building. К другим качественным изменениям, которые свидетельствуют о позитивных экономических преобразованиях, относятся более строгая бюджетно-финансовая дисциплина; продолжение реализации рациональной макроэкономической политики; реструктурирование банковской и финансовой систем и регулирующих механизмов, и укрепление административных и правовых механизмов в целях поощрения транспарентности и создания потенциала.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 123)
Through its input, OHCHR sought to enhance and strengthen inter-agency coordination of migration and to bolster the Group's mandate to promote the wider application of all relevant instruments and norms relating to migration. В рамках своей работы УВКПЧ стремилось расширить и улучшить межучрежденческую координацию деятельности в области миграции и укрепить мандат Группы по содействию более широкому применению всех соответствующих договоров и норм, связанных с миграцией.
She hoped that the proposed special session of the General Assembly in 1998 on international drug control would make it possible to strengthen international cooperation and bolster financial support for alternative-development programmes. Стоит надеяться, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками, которую предлагается созвать в 1998 году, позволит укрепить международное сотрудничество и расширить финансовую поддержку программ альтернативного развития.
we need to bolster the shield, before they take it down. Нужно укрепить щит, пока они его не снесли.
It was vital to improve international cooperation, to bolster judicial cooperation among host States, States of nationality and the United Nations, to establish the requisite judicial assistance mechanisms and to work together to punish crimes committed by United Nations personnel. Существенно важно усовершенствовать международное сотрудничество, укрепить взаимодействие по вопросам судебной практики между принимающими государствами, государствами гражданства правонарушителей и Организацией Объединенных Наций, создать необходимые механизмы судебной помощи и совместно принимать меры в целях наказания за преступления, совершаемые персоналом Организации Объединенных Наций.
Those are just a few examples of how to meet the need of every country emerging from conflict to find practical ways of peacefully resolving national disputes so that they can bolster their citizens' desire to live together in peace and strengthen national cohesion. Это лишь несколько примеров, иллюстрирующих то, как каждая страна, преодолевающая последствия конфликта, должна находить практические пути урегулирования национальных споров мирными средствами, с тем чтобы она могла укрепить стремление своих граждан жить вместе в условиях мира и крепить национальную основу страны.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America's aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation. Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
Accordingly, it was essential that the international community should undertake to provide substantial aid in order to bolster the courageous decisions currently being taken. Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство предоставить существенную помощь, дабы поддержать принятые в последнее время смелые решения.
We are of the view that the eventual termination of the United Nations presence, as in other troubled parts of the world, must be gradual and carefully structured to bolster, not undermine, the painstaking progress achieved. Совершенно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, начав столь крупное предприятие, не прекращала и не сворачивала преждевременно одну миссию на основании упрощенного предположения, что в другом месте за счет этого можно будет поддержать другую.
The opportunity to bolster Berdymukhamedov's reform efforts, however halting they may be, should be seized. Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были.
Still within congressional restraints, the Nixon administration attempted to bolster Cambodia's military government. But, despite modest material support, the US could not sustain a government that could not sustain itself. Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само.
Больше примеров...
Активизации (примеров 55)
They can work with both government and industry to encourage them to bolster their attempts to improve environmental conditions. Они могут работать как с правительствами, так и с промышленностью в деле поощрения их к активизации усилий по улучшению экологических условий.
Department staff were loaned to lead and bolster the communications work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan over several months. Персонал Департамент была откомандирован для организации и активизации коммуникационной деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану на несколько месяцев.
We welcome the efforts by the Department of Disarmament Affairs to assess the situation, and we hope that the First Committee will also be able to support solutions to bolster such an essential organization. Мы приветствуем усилия Департамента по вопросам разоружения, направленные на осуществление оценки создавшейся ситуации, и надеемся, что Первый комитет также сможет поддержать решения по активизации деятельность этой жизненно важной организации.
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности.
The other two Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers (P-4 mobile team leaders) have been temporarily reassigned to other activities within the Section in order to bolster ongoing planning activities. Еще две должности сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (руководители мобильных групп на должности класса С-4) были временно перепрофилированы для выполнения других функций в рамках Секции в целях активизации текущей деятельности по планированию.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
It should also bolster support for the GSTP and enhance its utilization by beneficiaries. Она должна также активизировать поддержку ГСТП и содействовать улучшению ее использования бенефиарами.
UNAMID is considering additional measures to reinforce Sector West, so as to bolster its monitoring of the area and provide additional protection for the local population. ЮНАМИД рассматривает возможность принятия дополнительных мер для укрепления Западного сектора, с тем чтобы активизировать свою деятельность по наблюдению в данном районе и обеспечить дополнительную защиту для местного населения.
The results of both the national and international assessments indicate that Mexico needs to increase its efforts to bolster the quality of its education system. Результаты оценок, проведенных на национальном и международном уровнях показывают, что Мексике необходимо активизировать усилия, направленные на укрепление качества системы образования в стране.
The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. This will greatly contribute to solving the problem of directional imbalance in freight flows and low levels of traffic and thus enhance countries' competitiveness. В этой связи следует активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок, что в значительной мере содействовало бы решению проблемы несбалансированности грузовых потоков на соответствующих направлениях и низкого объема перевозок и, тем самым, способствовало бы повышению конкурентоспобности стран.
The Cuban measure to open up the economy to outside investment seeks to attract greater foreign capital, generate new jobs and bolster domestic industry. Сирийская Арабская Республика призывает активизировать международные усилия по раскрытию информации о последствиях чрезмерно жестких односторонних принудительных мер и покончить с этим явлением, порожденным стремлением Запада господствовать над странами Юга и распоряжаться их ресурсами.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 40)
We need responses now, and the Action is a definite option recognized in the Summit Outcome. Chile considers it essential to bolster overall efforts to liberalize international trade for the exports of developing countries and to achieve stable financial flows to their economies. Сейчас нам нужны отклики, и эта акция является определенным вариантом, признанным в Итоговом документе Саммита. Чили считает жизненно важным укреплять общие усилия по либерализации международной торговли для расширения экспорта развивающихся стран и достижения стабильного притока финансов в их экономики.
Adherence to the noble goals and principles of the United Nations Charter, action in accordance with its provisions and the common endeavour to promote and bolster them are essential for strengthening the United Nations capabilities for facing the challenges of the next century. Для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по решению задач следующего столетия необходимо сохранять приверженность благородным целям и принципам Устава Организации, действовать в соответствии с его положениями и совместными усилиями стремиться их поощрять и укреплять.
Stressing the need to end impunity in the CAR and to bring to justice perpetrators of violations of international humanitarian law and of abuses and violations of human rights, and in this regard underlining the need to bolster national accountability mechanisms, подчеркивая, что необходимо покончить с безнаказанностью в ЦАР и предать правосудию лиц, виновных в нарушениях норм международного гуманитарного права и ущемлении и нарушении прав человека, и в этой связи обращая особое внимание на необходимость укреплять национальные механизмы обеспечения ответственности,
It takes the view that there is a need to continue to bolster the legal framework to combat terrorism. Группа считает, что необходимо продолжать укреплять правовые рамки борьбы с терроризмом.
The United Nations should therefore continue to bolster its capacity for early warning and preventive action by further strengthening its human rights field presence and the special procedures of the Commission on Human Rights. Поэтому Организации Объединенных Наций следует и далее укреплять свой потенциал в целях раннего предупреждения и принятия превентивных мер путем дальнейшего укрепления своих отделений на местах, занимающихся вопросами прав человека, и специальных процедур Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 26)
Government budget deficits also ballooned in the United States, Japan and many European countries as money was pumped into economies to bolster demand and stimulate growth. Кроме того, в Соединенных Штатах, Японии и многих европейских странах резко увеличился дефицит государственного бюджета, поскольку в экономику вливались деньги для стимулирования спроса и роста.
Aid and assistance from countries and international organizations to bolster national efforts aimed at certifying that Peru is free of mines are also important. Важное значение имеет также помощь и содействие от стран и международных организаций для стимулирования национальных усилий с прицелом на то, чтобы удостоверить избавление Перу от мин;
Actions: While progress has been made in Asia and the Pacific, greater investments are needed to bolster women's economic participation and empowerment through, among other things, enhancing their access to decent employment, income, land, credit, other assets and technologies. Меры: несмотря на достигнутый в Азиатско-Тихоокеанском регионе прогресс, нужны более значительные инвестиции для стимулирования участия женщин в экономике и расширения их экономических возможностей, в частности путем расширения их доступа к достойной занятости, доходу, земле, кредитам и другим средствам и технологиям.
The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. This will greatly contribute to solving the problem of directional imbalance in freight flows and low levels of traffic and thus enhance countries' competitiveness. В этой связи следует активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок, что в значительной мере содействовало бы решению проблемы несбалансированности грузовых потоков на соответствующих направлениях и низкого объема перевозок и, тем самым, способствовало бы повышению конкурентоспобности стран.
Thematic groups have been formed to bolster sector and intersectoral coordination and to ensure that realistic Millennium Development Goals, targets and indicators are pursued. В целях стимулирования секторальной и межсекторальной координации и обеспечения выполнения реалистических целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, а также других ориентиров и показателей создаются тематические группы.
Больше примеров...
Усилить (примеров 27)
Taken together, these measures would bolster and improve the assistance that Headquarters provides to field missions and to field personnel contributed by the Member States. Комплекс этих мер позволит усилить содействие, оказываемое Центральными учреждениями полевым миссиям и полевому персоналу, предоставляемому государствами-членами, и повысить его эффективность.
The establishment of trade and cooperation agreements in that area would improve his country's overall situation and bolster its capacity to export competitive goods. Заключение соглашений об обмене информацией и сотрудничестве в этой сфере улучшит общую ситуацию и позволит усилить потенциал страны по экспорту конкурентоспособных товаров.
Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления.
It should also step up its legislative and judicial reforms, strengthen the recruitment and training of police and bolster its coordination with its neighbours in the areas of border control and the fight against drug trafficking and crime. Оно должно также активизировать процесс реформы системы правосудия и пересмотра законодательства, расширить набор служащих в полицию и улучшить их подготовку, а также усилить координацию с соседними странами в области охраны границ, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и преступностью.
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
Больше примеров...
Повысить (примеров 37)
It is important to bolster the capacity of national and regional authorities to conduct their own disaster management. Важно повысить возможности национальных и региональных властей по проведению собственных мероприятий по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Environmental policies could be a potential source of growth and could bolster resilience and protect physical capital, strengthen labour supply and productivity, promote innovation and create new markets. Экологические стратегии могли бы стать потенциальным источником роста, повысить жизнестойкость и обеспечить защиту физического капитала, увеличить предложение рабочей силы и производительность, содействовать инновациям и созданию новых рынков.
We pledged an additional $90 million for programmes to help small farmers harness science and technology and the power of free markets, to improve crop yields and to bolster incomes. Мы обязались выделить дополнительно 90 млн. долл. США на программы, помогающие мелким земледельцам использовать преимущества науки и техники и возможности открытых рынков, повысить урожайность и уровень доходов.
Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления.
The added value of implementing these two approaches will be the improved credibility of the assessments, easier presentation of the body of UNEP assessment work and the strengthening of the scientific objectivity of findings, which will help bolster the scientific base and impact of UNEP. Использование этих двух подходов помогает повысить точность оценок, нагляднее продемонстрировать выполняемую ЮНЕП работу в области оценки и повысить степень научной объективности выводов, что способствует укреплению научной базы и авторитета ЮНЕП.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 19)
And then we could bolster our theory with character testimony: А потом можно подкрепить эту теорию показаниями очевидцев:
Structural obstacles are emphasized in order to bolster their case for more time and indulgence regarding their efforts to progressively realize the right to work. Упор на структурные препятствия делается в попытке подкрепить свои доводы в отношении того, что для постепенного осуществления права на труд требуется больше времени и терпения.
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
At the same time, regional structures, international financial institutions and individual donor countries should bolster the efforts of the United Nations, which will have to play a coordinating role in this process. В то же время региональные структуры, международные финансовые институты и индивидуальные страны-доноры должны подкрепить усилия Организации Объединенных Наций, которой принадлежала бы координирующая роль в этом процессе.
China correctly declared that it was within its sovereign rights to dredge, and that it was merely following the lead of its neighbors, whose governments had also been creating structures to bolster their claims. Китай корректно заявляет, что действует в рамках своих суверенных прав, намывая песок, и что он просто следует примеру соседей, чьи власти действовали так же, чтобы подкрепить свои претензии.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 61)
Five new programmes will bolster the implementation of laws and policies to address violence against women. Пять новых программ будут способствовать более эффективному соблюдению законов и политики по борьбе с насилием в отношении женщин.
Raising tax rates for the wealthiest citizens in developing a more progressive income tax framework would bolster this progress. Повышение налогов для богатых граждан в рамках разработки более прогрессивного налога на прибыль будет способствовать дальнейшему укреплению этого прогресса.
Those missions will also serve to increase government awareness of drug-related threats and bolster the level of political commitment to active drug control measures. Эти миссии будут способствовать также повышению уровня осведомленности правительств об опасностях, связанных с наркотиками, и укреплению политических обязательств принимать активные меры по контролю над наркотиками.
The draft resolution marked the culmination of an intensive and constructive process in which like-minded delegations had worked together on an initiative that would significantly bolster development, particularly with a view to achieving the Millennium Development Goals. Проект резолюции знаменует завершение интенсивного и конструктивного процесса, в ходе которого делегации-единомышленники совместно работали над инициативой, которая будет способствовать значительному ускорению развития, особенно в плане достижения целей развития Декларации тысячелетия.
Thoughtfully designed social transfer systems can not only bolster the right to an adequate standard of living, but also contribute to the realization of a range of other rights, including the rights to education, food, health care and work. Тщательная проработка систем социальных выплат может способствовать реализации не только права на достаточный жизненный уровень, но и целого ряда других прав, включая право на образование, питание, медицинское обслуживание и труд.
Больше примеров...
Усиления (примеров 17)
Innovative ways and mechanisms must be explored and broadened to bolster development collaboration. Необходимо изыскивать и развивать новаторские подходы и механизмы для усиления взаимодействия в интересах развития.
In this regard, effective and swift exchange of information is essential to bolster the capacity of participants to detect such shipments hereafter. В этой связи эффективный и оперативный обмен информацией имеет существенно важное значение для усиления способности участников обнаруживать такие партии.
training and provisions of equipment to bolster territorial and border control in order to prevent smuggling of weapons, etc. обеспечение подготовки и предоставление оборудования для усиления контроля за территорией и границами в целях предотвращения контрабанды оружия и т.д.
Training courses and workshops to bolster the role of administrative boards and staff at women's programme centres were conducted by staff members of the Department of Relief and Social Services and local NGOs. Сотрудники Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг и местные НПО проводили учебные курсы и практикумы для усиления роли административных советов и работников центров по осуществлению программ для женщин.
Only when Marshal Tallard arrived with reinforcements to strengthen the Elector's forces, and Prince Eugene of Savoy arrived from the Rhine to bolster the Allies, was the stage finally set for the decisive action at the Battle of Blenheim the following month. Только после того, как маршал Таллар прибыл с подкреплением для усиления сил курфюрста, а принц Евгений Савойский прибыл из-за Рейна, чтобы поддержать союзников, в войне начался новый этап решительных действий - с битвы при Бленхейме (Второе Гохштедтское сражение) в следующем месяце.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 20)
It was therefore important to bolster the work of that Office and to provide staff members with more information on the avenues for resolving disputes informally. Поэтому важно поддерживать работу Канцелярии и предоставлять сотрудникам больше информации о возможностях неформального разрешения споров.
Your presence would bolster... Твое присутствие будет поддерживать...
Just enough to bolster some confidence? Чтобы поддерживать её уверенность?
It was no secret that Algeria was exaggerating the number in order to bolster the Frente POLISARIO's credibility and keep regional tensions high. Нет никакого секрета в том, что Алжир завышает численность беженцев для того, чтобы укрепить авторитет Фронта ПОЛИСАРИО и поддерживать высокий уровень напряженности в регионе.
I shall continue to lend the assistance of my good offices to Myanmar's peace process to help bolster cooperation between the Government and ethnic armed groups. Я буду продолжать поддерживать мирный процесс в Мьянме, оказывая добрые услуги, направленные на содействие сотрудничеству между правительством и этническими вооруженными группами.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 13)
A number of academic reforms could bolster agricultural research and make it more relevant to the challenges of smallholder farmers. Некоторые академические реформы могли бы стимулировать сельскохозяйственные исследования и обеспечить их в большую ориентированность на проблемы мелких сельскохозяйственных производителей.
Moreover, the ongoing reform of the United Nations system should bolster collaborative efforts by the relevant bodies to respond to the needs of displaced persons. Кроме того, проводимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна стимулировать совместные усилия соответствующих органов, направленные на удовлетворение потребностей перемещенных лиц.
I welcome the release of some 3,300 individuals in June and July as an attempt to bolster the National Reconciliation Plan of the Government. Я приветствую освобождение около 3300 лиц в июне и июле в попытке стимулировать осуществление правительственного Плана национального примирения.
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
It will also offer the chance to make creative and innovative contributions based on the experience of recent years, which will undoubtedly help to perfect democracy in our countries and to bolster development plans. Она также предоставит возможность внести созидательный и новаторский вклад на основе опыта последних лет, который, несомненно, поможет усовершенствовать демократию в наших странах и стимулировать планы развития.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 11)
We must move the Abyssinian archers to bolster the west wall. Мы должны послать абиссинских лучников для подкрепления западной стены.
All States parties should adopt and enforce additional protocols to bolster their current safeguards agreements with IAEA. Всем государствам-участникам следует принять и реализовать дополнительные протоколы в целях подкрепления своих нынешних соглашений о гарантиях с МАГАТЭ.
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
To bolster its efforts, the Bank developed a broad Anti-corruption Action Plan in [fiscal year] FY99... Для подкрепления своих усилий в 1999 финансовом году Банк разработал общий план действий по борьбе с коррупций.
Reinforcements, including the US Army's 27th and 23rd Infantry Regiments were committed to bolster the South Koreans' defenses. Подкрепления ООН, включая 23-й и 27-й пехотные полки армии США были отправлены на поддержку южнокорейской обороны.
Больше примеров...
Подушка (примеров 1)
Больше примеров...