Английский - русский
Перевод слова Bolster

Перевод bolster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 45)
Efforts to bolster national prevention capacity are not always enough. Усилия, направленные на укрепление национальных потенциалов по предотвращению конфликтов, не всегда являются достаточными.
We commend the IAEA programmes and plans outlined in the report, which are designed to improve the transfer of technology for peaceful purposes, maintain an international system of nuclear security and bolster the safety of nuclear facilities. Мы с удовлетворением отмечаем освещенные в этом докладе программы и планы МАГАТЭ, нацеленные на улучшение процесса передачи технологий мирного предназначения, поддержание международной системы ядерной безопасности и укрепление безопасности ядерных установок.
In our efforts to bolster international peace and security, the report, "An Agenda for Peace", which was prepared by the Secretary-General in response to the Security Council's request, sets out a number of proposals which merit serious consideration. В свете усилий, направленных на укрепление международного мира и безопасности, "Повестка дня для мира", которая была подготовлена Генеральным секретарем в ответ на просьбу Совета Безопасности, содержит ряд предложений, заслуживающих серьезного рассмотрения.
Enlarge recruitment efforts and the visibility of women police officers as part of an overall effort to bolster the popular perception of the integrity of the police force. Активизация работы по набору женщин в состав полиции и более широкое освещение их деятельности в рамках общих усилий, направленных на укрепление среди населения мнения о добросовестности полицейских сил.
In the same vein, the efforts of human rights and other actors to bolster and strengthen the rule of law and administration of justice should be encouraged and supported. В этой связи следует также поощрять и поддерживать усилия правозащитных и других организаций, направленные на поддержку и укрепление принципа верховенства закона и системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 123)
Then Arsenal Ladies manager Vic Akers criticised his former players as disrespectful, while pursuing players from other clubs to bolster his own squad. Тогда тренер Леди «Арсенал» Вик Эйкерс подверг критике своих бывших игроков, как неуважение к клубу, и то что клубы пытаются скупить игроков из других клубов, чтобы укрепить свои собственные команды.
Regional economic integration can make the region more resilient to further crises and bolster the capacity of the poorest countries to achieve the Millennium Development Goals. Региональная экономическая интеграция может сделать регион более устойчивым к будущим кризисам и укрепить потенциал беднейших стран для достижения Целей развития тысячелетия.
The overall purpose of the project is to bolster the capacity of all OECS member States in three main areas, namely: Общая цель проекта состоит в том, чтобы укрепить потенциал всех государств-членов ОВКГ в трех главных областях:
A holistic approach focusing on five main areas holds the potential to build upon achievements to date and bolster Liberian confidence in the formal justice system: legislative review; increased access; enhanced capacity; effective oversight bodies; and robust public information programmes. Целостный подход с упором на пять таких главных областей, как пересмотр законодательства, расширение доступа, усиление потенциала, эффективные надзорные органы и активные программы общественной информации, предоставляет возможность опереться на уже достигнутые сегодня успехи и укрепить доверие либерийцев к официальной системе правосудия.
It has been reported that militias start recruitment drives before incorporation in order to bolster their numbers and strengthen their negotiating power, and that many children are caught up in the recruitment drives. Согласно сообщениям, накануне такого присоединения эти полувоенные формирования проводят вербовочные кампании, чтобы увеличить численность своего личного состава и укрепить свои позиции на переговорах, и в результате этих кампаний вербуется много детей.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
In light of what happened to Ambassador Reeves, he called me in to bolster his detail. В свете того, что произошло Посл Ривз, он позвонил мне, чтобы я поддержать его.
Getting signatures to bolster our position at the Board meeting. Собираю подписи, чтобы поддержать нашу позицию на Учебном Совете.
If Putin genuinely seeks to bolster Russia's global standing, he must not allow Russians' sense of humiliation in the years since the Soviet collapse to stand in the way. Если Путин искренне стремится поддержать глобальное положение России, он не должен позволить, чтобы чувство унижения русских в годы после развала Советского Союза встало на пути.
I believe this approach will not only bolster the faith of your most influential parishioners but will benefit Chicago as well. я считаю, что такой подход позволит не только поддержать веру ваших самых влиятельных прихожан, но и принесет пользу всему Чикаго.
In the time to come, it may be important for me to bolster the Compton bloodline. В свете грядущих событий, поддержать род Комптонов - неплохая идея.
Больше примеров...
Активизации (примеров 55)
A credible United Nations presence will serve as a confidence-building measure that we hope will promote trust and bolster the peace negotiations. Надежное присутствие Организации Объединенных Наций послужит мерой укрепления доверия, которая, как мы надеемся, будет способствовать формированию климата доверия и активизации мирных переговоров.
It supported the recommendations made in the Working Group to bolster the Office of the Federal Special Prosecutor and efforts to prevent and punish violence against women and human trafficking, and to foster a safe environment for freedom of expression. Они поддержали рекомендации Рабочей группы по активизации деятельности особого следственного отдела федеральной прокуратуры и усилий по предупреждению насилия в отношении женщин и торговли людьми и борьбе с этими явлениями, а также по созданию безопасных условий для пользования свободой выражения своего мнения.
In regard to paragraph 6, we believe that the interactive dialogue between the President of the Human Rights Council and experts of the Third Committee will serve to bolster the relationship between the two entities. Что касается пункта 6, то мы считаем, что интерактивный диалог между Председателем Совета по правам человека и экспертами Третьего комитета будет способствовать активизации взаимоотношений между этими двумя подразделениями.
The following measures were taken to bolster the campaign conducted by the Ministry on the Status of Women and the Family: Меры по активизации проводимой Министерством по делам женщин и семьи кампании:
We also hope that similar measures and initiatives will be taken to provide medium-income developing countries with the means and mechanisms necessary to increase their development efforts and bolster their economic and social programmes. Мы также надеемся, что подобные меры и инициативы будут приняты для обеспечения развивающихся стран со средним уровнем дохода средствами и механизмами, необходимыми для активизации их усилий по развитию и оказания им помощи в осуществлении ими экономических и социальных программ.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
In order to achieve the results expected within its mandate, UNDP needed to bolster its country presence and policy support role. Для того чтобы добиться результатов в соответствии с характером вверенного ей мандата, ПРООН необходимо активизировать свое присутствие в странах и свою роль в деятельности по оказанию поддержки в реализации политических стратегий.
We call on all Member States, which have the primary responsibility for the implementation of the Strategy, to bolster their efforts in that regard. Мы призываем все государства-члены, которые несут главную ответственность за ее осуществление, активизировать свои усилия в этом направлении.
That would help to bolster the outstanding efforts made by the United Nations and the African Union to halt wars and crises on the continent. Это позволило бы активизировать огромные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом для прекращения войн и урегулирования кризисов на этом континенте.
Given the indivisible nature of human rights - civil, political, economic, social and cultural - it is imperative to bolster collaboration at all levels in order to consolidate prospects for more concrete achievements. Учитывая неделимый характер прав человека: гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, - важно активизировать сотрудничество на всех уровнях в интересах укрепления перспектив достижения более конкретных результатов.
In order to bolster the Treaty's effectiveness and credibility, the Review Conference must intensify efforts to protect the right of States parties to use nuclear technology for peaceful purposes and to preserve the delicate balance between the rights and the responsibilities stipulated by the Treaty. Для укрепления эффективности и доверия к Договору Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна активизировать усилия по защите права государств-участников использовать ядерную технологию в мирных целях и сохранять с трудом достигнутое равновесие между правами и обязанностями, закрепленные Договором.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 40)
We should bolster the foundations of our civil societies rather than engage in the arms race. Мы должны укреплять основы нашего гражданского общества, а не заниматься гонкой вооружений.
I have been determined to bolster the preventive capacities of the United Nations. Я всегда преисполнен решимости укреплять превентивный потенциал Организации Объединенных Наций.
By bringing in business creativity and innovation, we have a real opportunity to create a virtuous cycle whereby Member States - providing market incentives and a clear enabling framework for the private sector - bolster confidence in green investment over the long term. Привнеся в этот процесс деловое творчество и новаторство, мы имеем реальную возможность создать здоровую систему, в которой государства-члены, обеспечивая рыночные стимулы и четкие разрешительные рамки для частного сектора, будут укреплять доверие к инвестициям в экологию в долгосрочном плане.
As we strive to bolster coordination, it will be critical for the United Nations to intensify its efforts to secure access to affected populations while ensuring the safety and security of humanitarian personnel. Поскольку мы стремимся укреплять координацию, чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по обеспечению доступа к пострадавшему населению при одновременном гарантировании безопасности и охраны гуманитарного персонала.
As the implementation of NEPAD moves forward, a strengthened partnership is needed, one in which African countries deepen their commitment to the priorities of NEPAD while its development partners take a combination of well-targeted measures to bolster the implementation of NEPAD. Chapter По мере того как происходит процесс осуществления НЕПАД, необходимо укреплять партнерские отношения, в рамках которых страны Африки углубляют свою приверженность приоритетам НЕПАД, а их партнеры по вопросам развития осуществляют комплекс надлежащих целенаправленных мер, с тем чтобы активизировать процесс осуществления НЕПАД.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 26)
According to the administering Power, to bolster the economy, efforts are being made to encourage local participation in the fishing sector. По данным управляющей власти в целях стимулирования экономики прилагаются усилия к поощрению участия местных структур в рыболовном секторе.
The CSG welcomed the Forum as an excellent opportunity to bolster the trade facilitation work of UN/CEFACT and the global remit of the Centre. РГС отметила, что Форум открывает прекрасную возможность для стимулирования работы СЕФАКТ ООН в области упрощения процедур торговли, а также глобальной деятельности Центра.
Government budget deficits also ballooned in the United States, Japan and many European countries as money was pumped into economies to bolster demand and stimulate growth. Кроме того, в Соединенных Штатах, Японии и многих европейских странах резко увеличился дефицит государственного бюджета, поскольку в экономику вливались деньги для стимулирования спроса и роста.
In many developing countries, especially least developed countries, a sustained increase in agricultural output and productivity is essential, not only to ensure food security but to bolster economic development more generally. Для многих развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, важнейшее значение имеет устойчивое увеличение объема производства и повышение производительности в сельском хозяйстве, причем не только для обеспечения продовольственной безопасности, но и для стимулирования экономического развития в целом.
Thematic groups have been formed to bolster sector and intersectoral coordination and to ensure that realistic Millennium Development Goals, targets and indicators are pursued. В целях стимулирования секторальной и межсекторальной координации и обеспечения выполнения реалистических целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, а также других ориентиров и показателей создаются тематические группы.
Больше примеров...
Усилить (примеров 27)
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность.
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства.
As a result, it is vital to bolster the capacity of the Ethics Office to manage the financial disclosure programme and to expand the capacity of the technical system (related to information technology) to support the effective functioning of the programme. В результате жизненно важно усилить потенциал Бюро по вопросам политики по управлению программой раскрытия финансовой информации и расширить возможности технической системы (касающейся информационных технологий) для поддержки эффективного функционирования программы.
Several representatives expressed appreciation for the supportive activities of UN-Habitat in their countries and regions, with some calling upon the Programme to strengthen its regional offices and to increase its presence at the country level to bolster the implementation of projects. Ряд представителей выразили признательность ООН-Хабитат за ее деятельность по поддержке их стран и регионов, а некоторые представители призвали Программу усилить ее региональные отделения и расширить ее присутствие на уровне стран с целью наращивания деятельности по осуществлению проектов.
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
Больше примеров...
Повысить (примеров 37)
Continuing liberalization of the economy should bolster business confidence and attract foreign investors. Дальнейшая либерализация экономики должна повысить доверие деловых кругов и привлечь иностранных инвесторов.
Within such a framework countries in the region with current account surpluses would need to significantly bolster investment in their economies. В таких рамках странам региона, имеющим активное сальдо баланса текущих операций, нужно будет значительно повысить инвестиции в их экономику.
Two sets of distributional issues are particularly relevant concerning: (a) how to incorporate equity concerns into spending decisions and (b) how to allocate expenditures across the political landscape so as to bolster incentives for the implementation of accords and the consolidation of peace. Особое значение имеют два комплекса вопросов распределения: а) как учитывать соображения справедливости при принятии решений о расходовании средств; и Ь) как распределять расходы между политическими группами таким образом, чтобы повысить стимулы к выполнению соглашений и укреплению мира.
The objective is to bolster the presence of EU industry in high-growth markets and to improve companies' competitiveness by facilitating the transfer of experience and know-how. Цель состоит в том, чтобы поддержать присутствие промышленности ЕС на рынках с высокими темпами роста и повысить конкурентоспособность компаний за счет упрощения передачи опыта и ноу-хау.
We pledged an additional $90 million for programmes to help small farmers harness science and technology and the power of free markets, to improve crop yields and to bolster incomes. Мы обязались выделить дополнительно 90 млн. долл. США на программы, помогающие мелким земледельцам использовать преимущества науки и техники и возможности открытых рынков, повысить урожайность и уровень доходов.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 19)
We believe that it is essential to strengthen international cooperation to bolster fundamentally the current international nuclear disarmament and non-proliferation regime. Мы считаем существенно важным упрочивать международное сотрудничество, с тем чтобы фундаментально подкрепить нынешний международный режим ядерного разоружения и нераспространения.
And then we could bolster our theory with character testimony: А потом можно подкрепить эту теорию показаниями очевидцев:
Effective reduction of other liabilities, such as official bilateral and commercial debt, coupled with increased ODA, will be required to bolster LDCs' capacity to service their growing obligations to the multilateral institutions. Для того чтобы подкрепить способность НРС обслуживать растущий долг многосторонним учреждениям, необходимо сократить другие обязательства, например по линии официальной двусторонней и коммерческой задолженности, и наряду с этим расширить приток ОПР.
Negotiations are underway on a draft comprehensive and permanent ceasefire agreement, designed to bolster the arrangements of the ceasefire accord and other security agreements. В настоящее время идут переговоры по проекту всеобъемлющего и постоянного соглашения о прекращении огня, призванного подкрепить договоренности о прекращении огня и другие договоренности в сфере безопасности.
After three days and nights of this battle, C Company, 35th Infantry and A Company, 29th Infantry moved up astride the Komam-ni road during the morning of August 20 to bolster A and B Companies on Sibidang. После трёх дней и ночей сражений рота С 35-го пехотного полка и рота А 29-го пехотного полка утром 20 августа двинулись по сторонам дороги на Комам-ни чтобы подкрепить рота А и В на горе Сибиданг.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 61)
Lastly, while the contribution of ICT to human development, sustainable growth and poverty reduction had certainly been hampered by the global financial and economic crisis, ICT could strengthen social safety nets and bolster risk mitigation capacities worldwide. Наконец, хотя мировой финансово-экономический кризис безусловно препятствует использованию возможностей ИКТ для развития человеческого потенциала, достижения устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты, ИКТ могут укрепить системы социальной защиты населения и способствовать смягчению рисков во всем мире.
The second triennial review of the 10-year capacity-building programme for the African Union and the initiative on a regional development cooperation framework will among others bolster resource mobilization in support of the Regional Coordination Mechanism. Второй трехгодичный обзор 10-летней программы укрепления потенциала Африканского союза и инициатива по определению рамок регионального сотрудничества в целях развития будет, в частности, способствовать активизации процесса мобилизации ресурсов в поддержку деятельности Регионального координационного механизма.
Another country imported, legally and illegally, an invisible minority of workers from a neighbouring country to help bolster its indigenous ethnic population in the face of an economically powerful minority. Еще одна страна ввозила из соседней страны по легальным и нелегальным каналам работников, составлявших невидимое меньшинство рабочей силы, чтобы способствовать улучшению положения своего коренного этнического населения относительно экономически мощного меньшинства.
In regard to paragraph 6, we believe that the interactive dialogue between the President of the Human Rights Council and experts of the Third Committee will serve to bolster the relationship between the two entities. Что касается пункта 6, то мы считаем, что интерактивный диалог между Председателем Совета по правам человека и экспертами Третьего комитета будет способствовать активизации взаимоотношений между этими двумя подразделениями.
Additional field offices will be opened in the major areas of return to bolster protection and monitoring of refugee reintegration. В зонах, где ожидается прибытие наибольшего числа репатриантов, будут открыты дополнительные отделения, призванные способствовать усилению защиты возвращающихся беженцев и контроля за их реинтеграцией.
Больше примеров...
Усиления (примеров 17)
In recent years the Ministry of Justice has set up units to bolster its monitoring mechanisms. В целях усиления контрольных механизмов, в течение последних лет в Министерстве юстиции были сформированы соответствующие структурные подразделения.
training and provisions of equipment to bolster territorial and border control in order to prevent smuggling of weapons, etc. обеспечение подготовки и предоставление оборудования для усиления контроля за территорией и границами в целях предотвращения контрабанды оружия и т.д.
There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity. Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки.
Projects will include health and educational facilities as well as police stations and magistrates courts to bolster the peacekeeping role of UNMIL in the localities where the Mission has troops and police on the ground. Проектами будут охвачены медицинские учреждения и учебные заведения, а также полицейские участки и суды для усиления миротворческой роли МООНЛ в районах дислокации воинских и полицейских контингентов Миссии.
Training courses and workshops to bolster the role of administrative boards and staff at women's programme centres were conducted by staff members of the Department of Relief and Social Services and local NGOs. Сотрудники Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг и местные НПО проводили учебные курсы и практикумы для усиления роли административных советов и работников центров по осуществлению программ для женщин.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 20)
I also wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous and dedicated efforts to strengthen and restructure the Organization and for his eagerness to bolster international peace and security and the peaceful settlement of conflicts. Хочу также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его постоянные и самоотверженные усилия по укреплению и перестройке Организации и за его стремление поддерживать международный мир и безопасность и мирное урегулирование конфликтов.
Our abiding conviction that peace is possible everywhere should bolster our determination to bring about a settlement to other persistent conflicts. Наше твердое убеждение в том, что мира можно достичь повсеместно, должно поддерживать нас в нашем стремлении добиться урегулирования других сохраняющихся конфликтов.
The Security Council should undertake effective cooperation with regional organizations, including the African Union, in order to bolster its important role in the maintenance of international peace and security and in conflict prevention. Совету Безопасности следует поддерживать эффективное сотрудничество с региональными организациями, в том числе с Африканским союзом, чтобы подкреплять его важную роль в поддержании международного мира и безопасности и в предотвращении конфликтов.
In each area of its work, from immunization to education, to nutrition and water and sanitation, UNICEF research must focus on how best to bolster existing systems for service delivery and outreach so that effective interventions can be scaled up and sustained. На каждом направлении работы ЮНИСЕФ - от иммунизации до образования, питания, водоснабжения и санитарии - проводимые исследования должны сосредоточиваться на том, как наилучшим образом укрепить существующие системы оказания услуг и охвата, чтобы можно было расширять и поддерживать эффективные методы работы.
I shall continue to lend the assistance of my good offices to Myanmar's peace process to help bolster cooperation between the Government and ethnic armed groups. Я буду продолжать поддерживать мирный процесс в Мьянме, оказывая добрые услуги, направленные на содействие сотрудничеству между правительством и этническими вооруженными группами.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 13)
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
These trends will continue in the future and will bolster South-South cooperation and regional FDI, irrespective of any short- or medium-term declines as a consequence of the financial crisis. Эти тенденции будут и далее развиваться и будут стимулировать сотрудничество Юг-Юг и региональные ПИИ вне зависимости от любых кратко- или среднесрочных сбоев вследствие финансового кризиса.
It will also offer the chance to make creative and innovative contributions based on the experience of recent years, which will undoubtedly help to perfect democracy in our countries and to bolster development plans. Она также предоставит возможность внести созидательный и новаторский вклад на основе опыта последних лет, который, несомненно, поможет усовершенствовать демократию в наших странах и стимулировать планы развития.
Although his Government had taken extensive measures to foster development through public-private partnerships, such partnerships were often stalled because of the failure of partners to bolster the ethos of national ownership and leadership of development projects. Несмотря на то что правительство приняло значительные меры по ускорению развития на основе партнерства государственного и частного секторов, эти партнерские отношения зачастую тормозятся ввиду неспособности партнеров стимулировать национальную ответственность и руководство проектами в области развития.
It works to catalyse new actions as well as to highlight and bolster existing efforts on near-term climate change and related public health, food and energy security, and environmental issues. Она стремится стимулировать разработку новых мер, а также пропагандирует и поощряет уже предпринимаемые усилия, направленные на противодействие краткосрочным изменениям климата и на укрепление здоровья населения, повышение продовольственной и энергетической безопасности и решение природоохранных задач.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 11)
We must move the Abyssinian archers to bolster the west wall. Мы должны послать абиссинских лучников для подкрепления западной стены.
Similarly, some States used private security to bolster their forces while others used it to avoid legal obligations. Точно так же некоторые государства используют частные охранные структуры для подкрепления своих сил, в то время как другие используют их для уклонения от выполнения правовых обязательств.
We ask members to consider the potential consequences if other Members or separatist movements within their countries were to seize upon language, in any opinion the Court might render, to bolster their own claims for or against independence. Мы просим делегатов подумать о потенциальных последствиях этого, если другие государства-члены или сепаратистские движения в них начнут использовать формулировки - какое бы решение Суд ни вынес - для подкрепления своих собственных претензий в пользу независимости или против нее.
I am aware that this study has been drawn on by national statistical institutes almost as extensively as the Fundamental Principles themselves, both in defending their existing practices and to bolster cases for change. Мне известно о том, что национальные статистические институты использовали результаты этого исследования практически столь же широко, как и сами основные принципы, как в порядке защиты своих методов работы, так и в целях подкрепления доводов в пользу изменений.
Reinforcements, including the US Army's 27th and 23rd Infantry Regiments were committed to bolster the South Koreans' defenses. Подкрепления ООН, включая 23-й и 27-й пехотные полки армии США были отправлены на поддержку южнокорейской обороны.
Больше примеров...
Подушка (примеров 1)
Больше примеров...