Английский - русский
Перевод слова Bolster

Перевод bolster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 45)
The Contact Group endorsed this continued focus and called for further efforts to bolster the existing judicial and maritime capacity of regional forces. Контактная группа приветствовала продолжающуюся целенаправленную работу в этой области и призвала еще более активизировать усилия, направленные на укрепление существующего правового и морского потенциала региональных субъектов.
These consultations with indigenous peoples have resulted in a series of actions to bolster indigenous medicine and promote intercultural adjustments for the provision of differentiated health care including: Результатом диалога с коренными народами стал ряд совместных мер, направленных на укрепление медицинского обслуживания и содействие межкультурным коррективам в обеспечении медицинских услуг на основе дифференцированного подхода.
Strengthening the institutions in order to bolster the population's confidence in the State Укрепление учреждений в целях повышения доверия населения к государству
Djibouti welcomed efforts employed to establish new institutions based on democratic principles, to enhance the promotion and protection of human rights and to bolster the role of civil society. Делегация Джибути приветствовала предпринятые усилия по созданию новых учреждений, основанных на демократических принципах, укрепление поощрения и защиты прав человека и значительное повышение роли гражданского общества.
In the same vein, the efforts of human rights and other actors to bolster and strengthen the rule of law and administration of justice should be encouraged and supported. В этой связи следует также поощрять и поддерживать усилия правозащитных и других организаций, направленные на поддержку и укрепление принципа верховенства закона и системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 123)
Hence there was clearly a need to bolster the security of personnel and enhance the effectiveness of the Convention. В этой связи, безусловно, необходимо укрепить безопасность персонала и повысить эффективность Конвенции.
Our refusal to accept Rome's Archbishop of Pisa only reinforces the need to bolster our defenses. Наш отказ принять ставленника Рима на пост архиепископа Пизы только усиливает необходимость укрепить нашу оборону.
We must renew our efforts to bolster respect for humanitarian principles. Мы должны укрепить наши усилия по обеспечению соблюдения гуманитарных принципов.
Instead, Syrian authorities have succeeded in manipulating the current aid regime to bolster their own positions on the ground and further suppress dissent throughout the country. Вместо этого сирийские власти успешно манипулируют нынешним порядком оказания помощи в стремлении укрепить свои позиции на местах и с еще большей силой обрушиться на инакомыслящих на всей территории страны.
The Government is to provide technical expertise in specific areas to bolster the Mission's ability to engage in the process, as well as to provide logistical support, in particular in support of the High Peace Council's outreach efforts. Правительство Афганистана оказывает техническую квалифицированную помощь по конкретным направлениям деятельности с целью укрепить способность Миссии принимать участие в процессе, а также обеспечивать логистическую поддержку, в частности усилий по просветительской деятельности Высшего совета мира.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
In order to bolster the Conference's negotiating role, the P5 will renew their engagement with other relevant partners prior to the forthcoming United Nations General Assembly with a view to promoting those negotiations. Для того чтобы поддержать переговорную роль Конференции по разоружению, они постараются до следующей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций возобновить свои усилия в работе с другими соответствующими партнерами для содействия началу таких переговоров.
Three years before Madeleine's birth, the Franco-Scottish Treaty of Rouen was made to bolster the Auld Alliance after Scotland's defeat at the Battle of Flodden. За три года до рождения Мадлен был подписан франко-шотландский договор в Руане, целью которого было поддержать Старый союз после поражения шотландцев в битве при Флоддене.
It has gone largely unreported that considerable numbers of militiamen entered East Timor from West Timor to bolster the actions of the militia there. В основном не нашло отражения то обстоятельство, что значительное число членов военизированных формирований перешло в Восточный Тимор из Западного Тимора, чтобы поддержать действия военизированных формирований в территории.
To bolster his own new regime, Benito Mussolini was also eager for an agreement. Для того, чтобы поддержать свой новый режим, Бенито Муссолини также был готов к соглашению.
The costs entailed are often greater than the financial capabilities of those countries and there is no doubt that development partners can support and bolster those countries' efforts to create effective means and systems of transit transport and develop the required human resources and capabilities. Расходы на выполнение этих задач зачастую превышают финансовые возможности таких стран, и нет сомнений в том, что в деле создания эффективных средств и систем транзитных перевозок, а также подготовки необходимых людских ресурсов и наращивании потенциала им могут помочь и существенно поддержать их усилия партнеры по развитию.
Больше примеров...
Активизации (примеров 55)
We welcome the efforts by the Department of Disarmament Affairs to assess the situation, and we hope that the First Committee will also be able to support solutions to bolster such an essential organization. Мы приветствуем усилия Департамента по вопросам разоружения, направленные на осуществление оценки создавшейся ситуации, и надеемся, что Первый комитет также сможет поддержать решения по активизации деятельность этой жизненно важной организации.
Emphasis will be placed on lessons learned in relation to their mandated activities and identify ways to bolster the United Nations efforts in this regard and resources that are needed. Особое внимание будет уделено урокам, извлеченным из осуществления деятельности, предусмотренной их мандатом, и изысканию путей активизации усилий Организации Объединенных Наций в этом направлении и необходимых для этого ресурсов.
After some 20 years of United Nations experience, this is an area that would benefit from a serious review, in order that we might consider ways to bolster our efforts. Эта область, в которой Организация Объединенных Наций обладает почти 20-летним опытом работы, выиграет, если будет проведен серьезный обзор для того, чтобы мы могли изучить пути активизации наших усилий.
Following their first joint seminar with the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda in Ascot, United Kingdom, from 29 September to 1 October 2000, the judges discussed ways to bolster the work of the entire International Tribunal at the twenty-second plenary session. После первого совместного семинара с судьями Международного уголовного трибунала по Руанде в Эскоте, Соединенное Королевство, который проходил 29 сентября - 1 октября 2000 года, судьи на своей двадцать второй пленарной сессии обсудили пути активизации работы Международного трибунала в целом.
The United Nations should work with States to bolster those regional bodies that do not yet have sufficient counter-terrorism capacity. В проекте резолюции также подчеркивается важная роль, которую играет гражданское общество в определении путей активизации усилий по осуществлению этой Стратегии.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
The development of such a programme remains a priority area in order for the Commission to bolster its investigative work. Создание такой программы по-прежнему является одной из первоочередных задач, с тем чтобы Комиссия могла активизировать свою следственную работу.
Early publicity (which will not be facilitated unless a patent exists) will create interest in the scientific community, bolster team work and encourage further independent research. Заблаговременное информирование (которое может успешно осуществляться лишь при существовании патента) будет вызывать интерес в научных кругах, активизировать деятельность в условиях группы и содействовать проведению дальнейших независимых исследований.
Recommendation 28 (Take further measures to bolster the national health system, increase its efforts in the field of maternal health) Рекомендация 28 (Принимать дальнейшие меры для укрепления национальной системы здравоохранения, активизировать усилия по охране материнского здоровья)
In order to bolster the Treaty's effectiveness and credibility, the Review Conference must intensify efforts to protect the right of States parties to use nuclear technology for peaceful purposes and to preserve the delicate balance between the rights and the responsibilities stipulated by the Treaty. Для укрепления эффективности и доверия к Договору Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна активизировать усилия по защите права государств-участников использовать ядерную технологию в мирных целях и сохранять с трудом достигнутое равновесие между правами и обязанностями, закрепленные Договором.
In that regard, it was necessary further to bolster gender mainstreaming in both national and international peace and security endeavours. В этой связи необходимо также активизировать усилия по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики как в рамках национальной, так и международной деятельности по укреплению мира и безопасности.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 40)
We should bolster the foundations of our civil societies rather than engage in the arms race. Мы должны укреплять основы нашего гражданского общества, а не заниматься гонкой вооружений.
First, it will expand information and legal aid programmes so that stateless individuals can benefit from existing nationality procedures, and also bolster State capacity to process such applications. Во-первых, оно расширит сферу действия программ информации и правовой помощи, с тем чтобы апатриды могли пользоваться существующими процедурами в сфере гражданства и будет укреплять возможности государств по обработке таких заявлений.
Towards that end, the developing countries would have to bolster their capacity in terms of decision-making and management of public affairs, integrate themselves into the international monetary, trading and economic system, and participate actively in all decision-making in policy coordination and development forums. Для этого развивающимся странам необходимо укреплять свой потенциал в области принятия решений и управления государственными делами, интегрироваться в международную денежно-кредитную, торговую и экономическую систему и активно участвовать в принятии всех решений по вопросам координации и разработки политики.
Green economy directed capital and technology into investments for sustainable development, while enhanced governance was required to bolster global commitment to implement reforms. Зеленая экономика направляет капитал и технологии на инвестиции в целях устойчивого развития, однако для содействия глобальной приверженности реформам необходимо укреплять управление.
While recognizing the crucial role parliaments are called upon to play in peacebuilding and national reconciliation, the mission also highlighted the very real need to bolster the capacities of parliament. Признав важную роль, которую парламенты призваны играть в области миростроительства и национального примирения, миссия обратила также внимание на действительно существующую острую необходимость укреплять потенциал парламента.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 26)
Owing to the recent global crises, many countries, in particular developed countries, enacted certain measures to bolster growth and employment in their domestic economies. Под воздействием последних глобальных кризисов многие страны, особенно развитые, приняли определенные меры для стимулирования внутреннего экономического роста и создания рабочих мест.
Government budget deficits also ballooned in the United States, Japan and many European countries as money was pumped into economies to bolster demand and stimulate growth. Кроме того, в Соединенных Штатах, Японии и многих европейских странах резко увеличился дефицит государственного бюджета, поскольку в экономику вливались деньги для стимулирования спроса и роста.
In many developing countries, especially least developed countries, a sustained increase in agricultural output and productivity is essential, not only to ensure food security but to bolster economic development more generally. Для многих развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, важнейшее значение имеет устойчивое увеличение объема производства и повышение производительности в сельском хозяйстве, причем не только для обеспечения продовольственной безопасности, но и для стимулирования экономического развития в целом.
The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. This will greatly contribute to solving the problem of directional imbalance in freight flows and low levels of traffic and thus enhance countries' competitiveness. В этой связи следует активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок, что в значительной мере содействовало бы решению проблемы несбалансированности грузовых потоков на соответствующих направлениях и низкого объема перевозок и, тем самым, способствовало бы повышению конкурентоспобности стран.
The Committee emphasized the importance of capacity-building in trade and, in that regard, it called on the secretariat to increase aid for trade to help developing countries benefit from the multilateral trading system and bolster South-South cooperation. Комитет подчеркнул важное значение развития потенциала в области торговли и в связи с этим призвал секретариат увеличить помощь на цели торговли в целях содействия развивающимся странам в том, чтобы они извлекали пользу из МТС, и стимулирования развития сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Усилить (примеров 27)
In addition, that experience had shown how peacekeeping operations could bolster the capacity to respond to emergencies by providing security and logistical support. Кроме того, этот опыт показал, как операции по поддержанию мира могут усилить потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации за счет обеспечения безопасности и материально-технической поддержки.
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства.
To bolster capacity to oversee working and living conditions of migrant workers by employing more inspectors to oversee implementation of labour laws (Canada); Усилить контроль за условиями работы и жизни трудящихся-мигрантов посредством привлечения большего числа инспекторов для надзора за соблюдением трудового законодательства (Канада);
The Convention was intended to protect women's rights; however, it could also be an instrument within peace processes and to bolster the link between development policy and the rights of women. Конвенция призвана защищать права женщин; однако она может также использоваться как инструмент в рамках мирного процесса и усилить связь между политикой в области развития и правами женщин.
It will also in effect diminish the impact of Member States' significant financial investment in international justice made through their contributions to the budget of the Tribunal. I therefore urge the international community to bolster its support for criminal justice institutions in the region. По сути это также снизит отдачу от значительных финансовых инвестиций, внесенных государствами-членами в международное правосудие в форме их взносов в бюджет Трибунала. Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество усилить поддержку институтов уголовного правосудия в регионе.
Больше примеров...
Повысить (примеров 37)
Even as we seek long-term solutions to bolster the resilience of our economies, the need for relief and support is immediate. Хотя мы стремимся найти возможность повысить устойчивость экономики наших стран в долгосрочной перспективе, потребность в помощи и поддержке является безотлагательной.
The deployment of international judges and prosecutors to district courts across Kosovo has helped to bolster confidence in the judicial system when ethnically linked crimes are being tried. Благодаря направлению международных судей и прокуроров в районные суды по всей территории Косово удалось повысить доверие к судебной системе, когда речь идет о преступлениях на этнической почве.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
The representatives of the shelter insisted on the need to offer an environment for these victims where they could open up, feel like they are not being accused and have a space where they can bolster their self-esteem and remove their sense of guilt. Представители Центра подчеркнули необходимость создания надлежащих условий для этих жертв, при которых они могут говорить открыто, не чувствовать себя обвиняемыми и иметь возможность повысить свою самооценку и освободиться от чувства вины.
New Pacific is still claiming fraudulent scores from '09 to bolster their enrollments. Нью Пацифик до сих пор предъявляет сфальсифицированные показатели, чтобы повысить коэффициент зачисления.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 19)
If either of us was likely to bolster words with blows, it would have been my father, not me. Если кто-либо из нас, вероятно, мог подкрепить слова ударами, это был бы мой отец, а не я.
The Vietnamese side's frequent attempts to bolster its claim over the "Hoang Sa Archipelago" by invoking the words and actions of the Saigon authorities of South Vietnam Частые попытки вьетнамской стороны подкрепить свои притязания на «архипелаг Хоангша» ссылками на слова и действия сайгонских властей Южного Вьетнама
Effective reduction of other liabilities, such as official bilateral and commercial debt, coupled with increased ODA, will be required to bolster LDCs' capacity to service their growing obligations to the multilateral institutions. Для того чтобы подкрепить способность НРС обслуживать растущий долг многосторонним учреждениям, необходимо сократить другие обязательства, например по линии официальной двусторонней и коммерческой задолженности, и наряду с этим расширить приток ОПР.
On the basis of an analysis by the United Nations of the current post-conflict situation and the need to bolster the hard-won peace with concrete and rapid supportive interventions, in October 2007 the Secretary-General deemed Liberia eligible to receive funding under the second window of the Peacebuilding Fund. Исходя из проведенного Организацией Объединенных Наций анализа сложившейся по завершении конфликта ситуации и необходимости подкрепить достигнутый с таким трудом мир конкретными и оперативными мерами, в октябре 2007 года Генеральный секретарь счел, что Либерия отвечает требованиям для получения средств по линии второго механизма Фонда миростроительства.
After three days and nights of this battle, C Company, 35th Infantry and A Company, 29th Infantry moved up astride the Komam-ni road during the morning of August 20 to bolster A and B Companies on Sibidang. После трёх дней и ночей сражений рота С 35-го пехотного полка и рота А 29-го пехотного полка утром 20 августа двинулись по сторонам дороги на Комам-ни чтобы подкрепить рота А и В на горе Сибиданг.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 61)
This will bolster a secure and stable environment and facilitate progress towards a peaceful environment and the conduct of a credible Constituent Assembly election. Это будет способствовать созданию безопасной и стабильной обстановки и содействовать достижению прогресса в создании условий мира и проведении заслуживающих доверия выборов в Учредительное собрание.
The United Nations needed more success stories and had to show that its peacekeeping did not continue indefinitely, which would help bolster its image and attract more political support and resources in the long run. Организация Объединенных Наций нуждается в увеличении примеров успешного опыта и должна показывать, что ее деятельность по поддержанию мира не продолжается бесконечно, и это будет способствовать укреплению имиджа Организации, обеспечению более широкой политической поддержки и привлечению ресурсов в долгосрочной перспективе.
UNDP should consider adopting a more flexible role for the Contracts Committee and invite purchasing specialists from other organizations, public and private, to attend meetings of the Committee to bolster its expertise in procurement. ПРООН следует предусмотреть более гибкие функции для Комитета по контрактам и предложить специалистам по закупкам из других организаций - государственных и частных - участвовать в заседаниях Комитета, с тем чтобы способствовать повышению эффективности его работы в сфере закупок.
In the light of the efforts to rearrange the security environment and reorganize international relations to enable these variables to be dealt with promptly and effectively, several powers have sought to impose unilateral policies rather than bolster multilateral relations. Некоторые державы, предпринимая усилия по реорганизации системы безопасности и международных отношений с тем, чтобы как можно быстрее и эффективнее реагировать на изменения ситуации, начали навязывать односторонние меры, вместо того, чтобы способствовать развитию многосторонних отношений.
Z1. Bolster country/regional standards for the use of clean energy technologies through industry groups or advocacy aimed at policymakers Способствовать разработке страновых/региональных стандартов в отношении использования технологий чистой энергии через промышленные группы или путем пропагандистской работы с представителями директивных органов
Больше примеров...
Усиления (примеров 17)
Innovative ways and mechanisms must be explored and broadened to bolster development collaboration. Необходимо изыскивать и развивать новаторские подходы и механизмы для усиления взаимодействия в интересах развития.
There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity. Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки.
Funding has been raised from the Government of the United States of America to pay for 10 internationally recruited human rights experts to bolster the joint protection teams deployed in the east of the country. Следует отметить, что правительство Соединенных Штатов Америки выделило средства на финансирование десяти специалистов по правам человека, которые были наняты в рамках международного конкурса с целью усиления смешанных групп защиты, развернутых в восточных районах страны.
Training courses and workshops to bolster the role of administrative boards and staff at women's programme centres were conducted by staff members of the Department of Relief and Social Services and local NGOs. Сотрудники Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг и местные НПО проводили учебные курсы и практикумы для усиления роли административных советов и работников центров по осуществлению программ для женщин.
(b) More customs officers should be recruited to bolster the Mission's expertise at truck-loading and border crossing-points; Ь) набирается дополнительное количество сотрудников таможни для усиления экспертного потенциала Миссии в местах загрузки грузовиков и в пунктах пересечения границы;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 20)
Consequently, we need to bolster the trend towards enhancement of multilateral institutions, including the United Nations and its system. Соответственно, нам необходимо поддерживать тенденцию к укреплению многосторонних учреждений, в том числе Организации Объединенных Наций и ее системы.
Does my friend here really think that he can bolster his paper-thin case by tendering as evidence a motion picture made almost 50 years before my client was born? Неужели мой друг по-настоящему считает, что он может поддерживать своё тонкое, как бумажка, дело, опираясь в качестве доказательства на фильм, снятый почти за 50 лет до рождения моей клиентки?
I also wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous and dedicated efforts to strengthen and restructure the Organization and for his eagerness to bolster international peace and security and the peaceful settlement of conflicts. Хочу также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его постоянные и самоотверженные усилия по укреплению и перестройке Организации и за его стремление поддерживать международный мир и безопасность и мирное урегулирование конфликтов.
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность.
For now, the policy consensus seems to be to maintain sanctions, help bolster Ukraine's economy, and continue to strengthen NATO (an outcome that Putin undoubtedly did not intend). В настоящее время, политический консенсус, кажется необходим, чтобы поддерживать санкции, помочь укрепить экономику Украины и впредь укреплять НАТО (результат, который Путин, несомненно, не подразумевал).
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 13)
Moreover, the ongoing reform of the United Nations system should bolster collaborative efforts by the relevant bodies to respond to the needs of displaced persons. Кроме того, проводимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна стимулировать совместные усилия соответствующих органов, направленные на удовлетворение потребностей перемещенных лиц.
My Special Representative, Ashraf Jehangir Qazi, has maintained contacts with political, religious and tribal leaders to encourage an inclusive political process to bolster security improvements in security. Мой Специальный представитель Ашраф Джехангир Кази поддерживал контакты с политическими, религиозными и племенными лидерами в интересах поощрения всеохватного политического процесса с целью стимулировать улучшение ситуации в плане безопасности.
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
These trends will continue in the future and will bolster South-South cooperation and regional FDI, irrespective of any short- or medium-term declines as a consequence of the financial crisis. Эти тенденции будут и далее развиваться и будут стимулировать сотрудничество Юг-Юг и региональные ПИИ вне зависимости от любых кратко- или среднесрочных сбоев вследствие финансового кризиса.
It works to catalyse new actions as well as to highlight and bolster existing efforts on near-term climate change and related public health, food and energy security, and environmental issues. Она стремится стимулировать разработку новых мер, а также пропагандирует и поощряет уже предпринимаемые усилия, направленные на противодействие краткосрочным изменениям климата и на укрепление здоровья населения, повышение продовольственной и энергетической безопасности и решение природоохранных задач.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 11)
All States parties should adopt and enforce additional protocols to bolster their current safeguards agreements with IAEA. Всем государствам-участникам следует принять и реализовать дополнительные протоколы в целях подкрепления своих нынешних соглашений о гарантиях с МАГАТЭ.
We ask members to consider the potential consequences if other Members or separatist movements within their countries were to seize upon language, in any opinion the Court might render, to bolster their own claims for or against independence. Мы просим делегатов подумать о потенциальных последствиях этого, если другие государства-члены или сепаратистские движения в них начнут использовать формулировки - какое бы решение Суд ни вынес - для подкрепления своих собственных претензий в пользу независимости или против нее.
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
To bolster its efforts, the Bank developed a broad Anti-corruption Action Plan in [fiscal year] FY99... Для подкрепления своих усилий в 1999 финансовом году Банк разработал общий план действий по борьбе с коррупций.
Reinforcements, including the US Army's 27th and 23rd Infantry Regiments were committed to bolster the South Koreans' defenses. Подкрепления ООН, включая 23-й и 27-й пехотные полки армии США были отправлены на поддержку южнокорейской обороны.
Больше примеров...
Подушка (примеров 1)
Больше примеров...