| Now, The real question is Can the blur handle two nights with Lois? | Другой вопрос, сможет ли Пятно выдержать две ночи с Лоис. |
| I wouldn't waste any more time on The Blur. | А я бы не тратил больше времени на Пятно. |
| Make her tell you where this blur is. | Заставь её сказать где Пятно. |
| Your Blur is dead. | Оглянись - твой Пятно - покойник. |
| You know, as much as I don't want to, I have to say... it's pretty impressive how committed Lois is to protecting The Blur. | Знаешь, мне не хочется этого говорить, но я скажу - просто поразительно насколько Лоис рьяно защищает Пятно. |
| Strategies adopted outside the parameters of international law could potentially blur the line between measures taken to fight terrorism and those that promote it. | Реализация стратегий, принятых за рамками международного права, может потенциально размыть грань между мерами, принимаемыми в целях борьбы с терроризмом, и мерами, которые способствуют терроризму. |
| Slightly change the color, blur shadows, intensify specularity and all that stuff. | Слегка изменить цвет, размыть тени, усилить блик и прочее и прочее. |
| Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law. | Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом. |
| With that mission in mind, we actively sought to blur the lines and create a world that was at once believable, unpredictable, and above all; entertaining. | Поставив себе такую задачу, мы активно стремились размыть эти линии и создать мир, который был бы одновременно правдоподобен, непредсказуем и самое главное - увлекателен. |
| The New York Times film critic Stephen Holden called the film "brilliant," noting its "radically drab cinema-verite style that helps blur any difference between what is real and what is reconstructed." | Кинокритик The New York Times Стивен Холден назвал фильм "блестящим", отметив его "радикально серый синема веритэ стиль, который помогает размыть всякую разницу между тем, что является реальным и что реконструкцией." |
| We would not think it wise to blur the responsibilities of the participants in this partnership or to hinder Council decision-making. | Мы считаем нецелесообразным размывать ответственность участников этого партнерства или тормозить процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
| Clearly, this aspect of investigation mandates has potentially serious ramifications, including for due process and witness protection, and requires careful methodological approaches not to blur the lines with criminal justice processes. | Разумеется, этот аспект мандатов по расследованию потенциально может иметь весьма серьезные последствия, в том числе для надлежащих правовых процедур и защиты свидетелей, и требует применения тщательно продуманного методологического подхода, с тем чтобы не размывать грань с процессами уголовного правосудия. |
| And it taught me that people on my side sometimes need to blur the line to stop people on your side. | И она научила меня, что люди на моей стороне, должны иногда размывать эту линию, чтобы остановить ваших. |
| Therefore, even if it is called a reservation, a "late reservation" really constitutes a different kind of declaration that should be distinguished from true reservations in order not to blur the quoted definition of reservations. | Поэтому, хотя она и называется оговоркой, «последующая оговорка» на самом деле представляет собой иной вид заявления, которое следует отличать от подлинных оговорок, чтобы не размывать процитированного определения оговорок. |
| This can blur distinctions between what constitutes professional and private relationships with other members of the beneficiary community. | Это обстоятельство может размывать грань между их профессиональными и частными отношениями с другими получателями гуманитарной помощи. |
| There'll be some image blur, but I'll get you closer, sir. | Есть некоторое размытие изображения, я приближу картинку, сэр. |
| If the border between the sky and the ground is rough, use the Blur tool to smooth it. | Если граница между небом и землей получилась неровная, рваная, можем сгладить ее с помощью инструмента Размытие (Blur). |
| In this mode there is a tool called Blur Brush for blurring the rough zones of the image. | В этом режиме имеется инструмент Размытие (Blur Brush), который применяется для обработки участков изображения с недостаточно сглаженными краями. |
| Added a small amount of blur; Adjust - Blur - Gaussian Blur - Radius = 1.00. | Добавим на изображение небольшое размытие: Adjust - Blur - Gaussian Blur - Radius = 1.00. |
| Introduction of blur affects all local descriptors, especially those based on edges, like shape context, because edges disappear in the case of a strong blur. | Размытие (нечёткость) воздействует на все локальные дескрипторы, особенно на те, которые основаны на границах (рёбрах), такие как алгоритм «shape context» (контекст фигуры), поскольку рёбра исчезают в случае сильного размывания границ. |
| Such a role is all the more crucial in the light of the tendency to blur the boundaries between national and international jurisdiction, as well as to extend the enforcement of one country's laws beyond its borders. | Такая роль тем более критически важна в свете тенденции размывания границы между национальной и международной юрисдикцией, а также расширения исполнения законов страны за пределы ее границ. |
| The Panel has found evidence of deliberate use by SLA of civilian objects and locations to conceal combatants and to blur the distinction between military and civilian persons or objects. | Группа нашла доказательства умышленного использования ОАС гражданских объектов и пунктов для укрытия комбатантов и размывания различия между военными и гражданскими лицами/объектами. |
| The screenshot below shows this for a Gaussian Blur. | Приведенный ниже снимок экрана демонстрирует это на примере Гауссова размывания. |
| Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image. | Радиус - величина радиуса матрицы гауссового размывания, которая определяет степень размывания изображения. |
| Introduction of blur affects all local descriptors, especially those based on edges, like shape context, because edges disappear in the case of a strong blur. | Размытие (нечёткость) воздействует на все локальные дескрипторы, особенно на те, которые основаны на границах (рёбрах), такие как алгоритм «shape context» (контекст фигуры), поскольку рёбра исчезают в случае сильного размывания границ. |
| As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. | Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. |
| Some tend to confuse struggles for self-determination with terrorism and to blur the borders between them. | Одни имеют тенденцию путать борьбу за самоопределение с терроризмом и стирать грань между ними. |
| As we experience these things at these very granular levels of detail, again, these experiences, I think, are starting to blur the line between real experiences and virtual experiences. | Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом. |
| Lebanon's established political contours already are beginning to blur under the relentless pressure of the Syrian conflict. | Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта. |
| When our Sims look as real as our friends, won't the lines separating our real lives from our virtual lives begin to blur? | Когда герои игр станут похожи на наших реальных друзей, не начнут ли границы, разделяющие нашу реальную и виртуальную жизнь, размываться? |
| EM EM Blur and the liquid fertilizer, as well as humans, it is harmless to secure evidence of insects and lizards. | ЕМ ЕМ Blur и жидких удобрений, а также для людей, он является безвредным для обеспечения доказательств насекомых и ящериц. |
| High quality cinematics were created by Blur Studio. | Видеоролики создавались в компании Blur Studio. |
| Although he had previously dismissed it, Albarn grew to appreciate Coxon's tastes in lo-fi and underground music, and recognised the need to significantly change Blur's musical direction once again. | Несмотря на то, что ранее он отклонял подобные идеи, Албарн «повзрослел», чтобы оценить предпочтения Коксона в лоу-фай и андеграундной музыке (англ.)русск., и признал необходимость снова значительно изменить музыкальное направление Blur. |
| Choose the standard Photoshop filter: Filter -> Blur -> Gaussian Blur. | Для этого используем стандартный фильтр редактора Photoshop: пункт меню Filter -> Blur -> Gaussian Blur. |
| Blur the walls of the castle using the Blur tool. | Размыть края стен замка с помощью инструмента Blur. |
| The Blur has reasons for every single thing he does. | У Пятна есть причины поступать так, как он поступает. |
| Then you may not have heard of The Blur's first love. | Тогда ты, возможно, не слышала о первой любви Пятна. |
| Your satellite was tracking them - symbols that looked just like The Blur's, which makes him a person of interest. | Твой спутник следил за ними. А те символы выглядели так же, как у этого Пятна, что делает его еще одним подозреваемым. |
| I'll admit that our H.R. office needs a little bit of work, but - being a reporter is the perfect cover for The Blur! | Признаю, что нашему отделу кадров нужно над кое-чем поработать, но... быть репортером - отличное прикрытие для Пятна! |
| Anything. I finished tracing our rogue Blur. | Я отследила звонок фальшивого Пятна. |
| The one you call the blur. | Того, кого вы называете Пятном. |
| Even the fastest blur in the world can't outrun loneliness. | будь ты самым быстрым пятном в мире, от одиночества тебе не убежать. |
| What if Stiletto could help me land a one-on-one with the Red-Blue Blur? | Что, если Шпилька поможет мне заполучить эксклюзив - с Красно-синим пятном? |
| Well, I hope your fiancé is not the jealous type, considering your close relationship with The Blur. | Что ж, тогда надеюсь, что твой жених не ревнив, если принять во внимание твои близкие отношения с Пятном. |
| I'm Lois Lane from the Daily Planet, and I'm here to tell you that I know the Blur. | Меня зовут Лоис Лэйн, я работаю в "Дэйли Плэнет", Я здесь, чтобы сказать вам, что я знакома с Пятном. |
| And I certainly hope you're right Because at this very moment, my team of villains are closing in on The Blur. | И я, конечно, надеюсь, вы правы. потому что в этот самый момент моя команда злодеев приближается к Пятну. |
| He kept sending letters to the post office addressed to "The Blur." | Он слал письма в полицию, адресованные "Пятну". |
| Chalk another one up to the blundering Blur. | Еще один привет лопухнувшемуся Пятну. |
| I don't think The Blur minds, Lois. | Я не думаю, что Пятну всё равно, Лоис. |
| That didn't stop the Mayor from offering The Blur the key to the city. | [Мэр предлагаем Пятну ключ от города] Это же не помешало мэру предложить Пятну ключ от города. |
| The last couple days have been kind of a blur. | Последние пару дней как в тумане. |
| It was all a blur of shoving, people laughing, taking video. | Все было как в тумане, люди смеялись, снимали на видео. |
| I wasn't the most responsible person while he was growing up, and that whole period, to me, was just... a blur, a bad dream. | Я был не самым ответственным человеком, пока он рос, всё то время для меня, как... в тумане, как в плохом сне. |
| It's all kind of a blur. | Помню все будто в тумане. |
| It's all a bit of a blur. | Все, как в тумане. |
| I hope that Kiva can blur those lines. | Я надеюсь, что Kiva сможет стереть эти границы. |
| Such experience was needed in the world as never before, for globalization threatened to blur the boundaries of cultural and ethnic identity. | Такой опыт необходим миру как никогда ранее, поскольку глобализация угрожает стереть границы культурной и этнической самобытности. |
| Unjustified expansion in the capacity of peacekeeping operations to use force could easily blur the line between peacekeeping and peace enforcement or jeopardize the impartiality of a mission's military component. | Необоснованное расширение потенциала миротворческих операций в сторону применения силы может легко стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру или поставить под угрозу беспристрастность военного компонента миссии. |
| The unjustified expansion of the use of force could blur the line between peacekeeping and peace enforcement and could compromise the Organization's neutrality, thereby increasing risks for the civilian population. | Необоснованное расширение права применять силу может стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру и породить сомнения в нейтральности Организации, создав дополнительный риск для гражданского населения. |
| Secondly, grant assistance would be utilized for advocacy and advice from outside, which is not a welcome development and which could, at times, blur the borderline between advice and decision-making. | Во-вторых, безвозмездно предоставляемые средства будут использоваться для проведения агитационной работы и получения консультаций из внешних источников, что вряд ли является отрадной тенденцией и что со временем может стереть грань между консультированием и принятием решений. |