Английский - русский
Перевод слова Blatant

Перевод blatant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопиющий (примеров 17)
This is a blatant example of denying a right to freedom of association in Croatia. Это вопиющий пример отказа в праве на свободу объединений в Хорватии.
That represents a blatant case of acquiring territory by force, which is strictly prohibited by international law. Это представляет собой вопиющий случай приобретения территории силой, что строго запрещено международным правом.
The blatant shortfall in crucial action steps towards the implementation of the Millennium Development Goals remains a troubling concern for many non-governmental organizations and members of civil society. Вопиющий дефицит имеющих важнейшее значение практических шагов в направлении осуществления Целей развития тысячелетия остается предметом беспокойства для многих неправительственных организаций и представителей гражданского общества.
Despite that blatant act of non-compliance, we are continuing our efforts to revitalize dialogue in an effort to keep moving forward, not backwards, in the denuclearization process. Несмотря на такой вопиющий акт нарушения обязательств, мы продолжаем прилагать усилия по оживлению диалога в стремлении двигаться в процессе денуклеаризации вперед, а не назад.
Indeed, that is true hypocrisy, shows utter disregard for the principles of international justice and the United Nations, and represents a blatant application of double standards. Это самое настоящее лицемерие, которое демонстрирует полное пренебрежение к принципам международного правосудия и Организации Объединенных Наций и представляет собой вопиющий пример двойных стандартов.
Больше примеров...
Явный (примеров 5)
Mr. Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry. Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
It is not going to define terrorism in a legal sense, although we will have a fair idea of what is blatant terrorism; where necessary, we will decide by consensus whether an act is terrorism. Мы не будем давать юридическое определение понятию «терроризм», хотя у нас имеется весьма четкое представление о том, что такое явный терроризм; при необходимости, мы будем на основе консенсуса решать, является ли тот или иной акт актом терроризма.
But increased transparency also reveals the blatant instrumentalism that now pervades university research. Однако повышенная прозрачность исследований также раскрывает явный инструментализм, охвативший научную деятельность университетов.
The security situation also continues to be extremely fragile, the attack on Prime Minister Soro's plane being the most blatant but not the only example. Ситуация с безопасностью также остается чрезвычайно хрупкой, и обстрел самолета премьер-министра Соро - это самый явный, но не единственный пример. Кроме того, сохранение полувоенных формирований представляет собой постоянный источник крайне серьезной опасности для перспектив мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре.
This is obviously a fraud, a blatant forgery. Это явный обман, вопиющая подделка.
Больше примеров...
Грубым (примеров 40)
The activities of the Albanian extremists are challenging the international community and are a blatant violation of Security Council resolution 1244 (1999). Действия албанских экстремистов бросают вызов международному сообществу, являются грубым нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
I am concerned that recent developments, such as the closure of borders and attacks on refugee camps, are in blatant disregard of the agreement reached in Bujumbura. Я обеспокоен такими последними событиями, как закрытие границ и нападение на лагеря для беженцев, что является грубым нарушением соглашения, достигнутого в Бужумбуре.
President Chávez has been deposed through the illegal use of force, detained and held incommunicado, in a blatant violation of the Constitution of Venezuela, the norms of the rule of law and international and regional instruments and mechanisms. Президент Чавес был силой смещен со своей должности, подвергнут аресту и изолирован от внешнего мира, что является грубым нарушением Конституции Венесуэлы, норм правового государства и международно-правовых документов, принятых на международном и региональном уровнях.
One of the most heinous developments has been the increasing use of young children in armed conflict in blatant violation of international law. Одной из наиболее гнусных тенденций является растущее использование малолетних в вооруженных конфликтах, что является грубым нарушением международного права.
This has been done in flagrant violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Hague Rules of 1907, and in blatant defiance of relevant Security Council resolutions. Осуществление этой политики является грубым нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года Гаагских норм 1907 года, а также откровенным пренебрежением к соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Больше примеров...
Грубое (примеров 39)
They deserve our vigorous condemnation for their blatant scorn for the value of the human person. Они заслуживают нашего решительного осуждения за их грубое пренебрежение ценностью человеческой личности.
It is a flagrant violation of the Fourth Geneva Convention and a blatant contravention of the relevant United Nations resolutions. Это вопиющее нарушение четвертой Женевской конвенции и грубое попрание соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
This blatant incursion across the line of control by Indian military personnel has raised tension to an even higher level, increasing further the threat to peace and security in the region. Это грубое нарушение индийскими военнослужащими линии контроля обусловило дальнейшую эскалацию напряженности, еще более усилив угрозу миру и безопасности в регионе.
The blatant disregard for the basic principles of international humanitarian law that has been witnessed in conflicts in recent years is an issue of the greatest concern to all involved in international humanitarian action. It has fundamentally transformed the nature of humanitarian programmes in several countries. У всех, кто причастен к международной гуманитарной деятельности, величайшую озабоченность вызывает грубое нарушение основополагающих принципов международного гуманитарного права в условиях конфликтов в последние годы, которое потребовало радикального пересмотра программ гуманитарной помощи в ряде стран.
The Women's National Committee acknowledged that child marriage was blatant violence against women and had called for fixing a minimum age of marriage. Национальный комитет женщин признает, что детский брак представляет собой грубое насилие в отношении женщин, и обратился с просьбой установить минимальный возраст для вступления в брак.
Больше примеров...
Грубо (примеров 23)
The occupation authorities did not heed any of those decisions and, in blatant defiance of the international community, entrenched the status quo. Оккупационные власти не прислушались к этим решениям и, грубо попирая волю международного сообщества, закрепили статус-кво.
In numerous conflict zones around the world children continue to be recruited and to participate in armed groups and forces, sometimes in blatant disregard of commitments made by particular parties in conflict to refrain from the recruitment or use of children within their forces. В многочисленных зонах конфликтов во всем мире детей по-прежнему вербуют и привлекают к участию в вооруженных силах и группах, при этом подчас грубо нарушаются обязательства, взятые конкретными сторонами в конфликтах, воздерживаться от вербовки или использования детей в их вооруженных силах.
Disrupting the negotiating process, ignoring the agreements reached, committing political and military provocations, attacking peacekeepers - all in blatant violation of the regime governing conflict zones, established with the support of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Срыв переговорного процесса, игнорирование достигнутых договоренностей, политические и военные провокации, нападения на миротворцев - всё это грубо нарушало режим в зонах конфликта, установленный при поддержке ООН и ОБСЕ.
However, we object to situations wherein its abuse becomes blatant. Однако при этом мы возражаем против ситуаций, в которых этот принцип грубо нарушается.
Such activities are a blatant violation of my country's sovereignty and the relevant international resolutions, particularly Security Council resolution 1701 (2006). Подобные действия грубо попирают суверенитет моей страны и являются серьезным нарушением соответствующих международных резолюций, прежде всего резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Грубого (примеров 21)
The Armenian delegation's unconcealed propaganda for a war of aggression was an obvious attempt to mislead the international community by blatant distortion of facts and an open challenge to any political settlement of the conflict. Неприкрытая пропаганда агрессивной войны, осуществляемая армянской делегацией, представляет собой явную попытку ввести международное сообщество в заблуждение путем грубого искажения фактов и открытого противодействия любому политическому урегулированию конфликта.
The Georgian side protested strongly what it considered a blatant violation of Georgia's sovereignty and territorial integrity, amounting to legalizing a factual annexation of Abkhazia and South Ossetia. Грузинская сторона заявила решительный протест против - по ее оценке - грубого нарушения суверенитета и территориальной целостности Грузии, что равносильно легализации фактической аннексии Абхазии и Южной Осетии.
The decision also provides that the State's responsibility can only be triggered where the author could show the existence of a blatant breach of the Covenant's principles, presenting a manifest and serious character, which the Tribunal did not find in the present case. В решении также отмечалось, что ответственность государства может возникать лишь в тех случаях, когда автор может обосновать существование грубого нарушения принципов Пакта, носящего очевидный и серьезный характер, которого Суд не обнаружил в настоящем деле.
The date of 11 September will be forever inscribed in our minds and hearts as the symbol of the most blatant affront to civilization and commonly accepted values. Хочу присоединиться к тем, кто выступил до меня, и выразить глубокие соболезнования народу Соединенных Штатов. 11 сентября навсегда останется в нашей памяти и в наших сердцах как символ грубого нападения на цивилизацию и общепризнанные ценности.
On the contrary, the lack of effective enforcement measures has encouraged the aggressors to proceed further with their genocidal campaign and their blatant defiance of international law. Напротив, отсутствие эффективных принудительных мер поощрило агрессора двигаться дальше в реализации своей кампании геноцида и грубого попирательства международного права.
Больше примеров...
Грубые (примеров 12)
All those practices constituted a blatant violation of United Nations resolutions and the precepts of international law. Все эти меры представляют грубые нарушения резолюций Организации Объединенных Наций и принципов международного права.
I am writing to you on behalf of my Government to strongly condemn the blatant, continuous ceasefire violations of Azerbaijan and to call for their immediate cessation. Обращаюсь к Вам по поручению правительства моей страны, с тем чтобы решительно осудить грубые, беспрерывные нарушения режима прекращения огня со стороны Азербайджана и призвать к их немедленному прекращению.
Armed groups associated with tribes in Darfur - members of tribes including Tarjum, Aballa (Northern Rizzegat), Habbaniya and Fallata - have also committed blatant and serious violations of human rights during engagements with other tribes or non-State armed groups. Вооруженные группы, связанные с племенами в Дарфуре - включая тарджум, абаллу (Северный Риззегат), хаббанию и фаллату, - также совершали грубые и серьезные нарушения прав человека в ходе столкновений с другими племенами или неправительственными вооруженными группами.
Considering the repeated blatant acts of aggression by Thailand, I would highly appreciate it if you could circulate the present letter as a document of the Security Council to all members of the Council. Принимая во внимание неоднократные грубые акты агрессии, совершенные Таиландом, я был бы весьма признателен за распространение настоящего письма среди членов Совета в качестве документа Совета Безопасности.
Considering these gross violations of human rights and the blatant failure to prevent them by those who are expected to do so, it is regrettable that the Special Rapporteur has not been more specific in rendering proper recommendations. Учитывая эти грубые нарушения прав человека и полное отсутствие попыток предотвратить их теми, кто должен был это делать, вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик не представил более конкретные соответствующие рекомендации.
Больше примеров...
Грубых (примеров 13)
Such a situation was indeed precarious and the Federal Authorities with various local representative bodies set up a Joint Inspection Commission to examine the most blatant claims concerning the violation of human rights. Эта ситуация действительно носила опасный характер, и федеральные власти с различными местными представительными органами создали Совместную инспекционную комиссию для изучения заявлений, касающихся особенно грубых нарушений прав человека.
Similar training should be provided for law enforcement officers, given the frequent reports of blatant human rights violations by such personnel. Аналогичную подготовку должны проходить и сотрудники правоприменительных органов, принимая во внимание частые сообщения о грубых нарушениях прав человека этими сотрудниками.
FICSA learned later on that the ICSC Chairman was afraid of jeopardizing his chances for re-election if he accepted a substantive discussion on the topic because this would inevitably imply costly corrections of the more blatant errors in the revised methodology. Позднее ФАМГС стало известно, что Председатель КМГС опасался повредить своим шансам на переизбрание, если он согласится провести обсуждение существа данного вопроса, поскольку это неизбежно привело бы к дорогостоящим исправлениям наиболее грубых ошибок в пересмотренной методологии.
However, the events of the past two decades in this part of the world tell us a different story - a story marked by blatant breaches of pre-emptory norms of international law. Вместе с тем события двух последних десятилетий в этом районе мира свидетельствуют совершенно об ином, а именно о грубых нарушениях преимущественных норм международного права.
Grave violations of international humanitarian and human rights law and blatant disrespect for humanity have been witnessed. Мир стал свидетелем грубых нарушений международного гуманитарного права и прав человека и вопиющего неуважения к человеческому достоинству.
Больше примеров...
Откровенной (примеров 9)
As a result of a mass protest by the population provoked by the authorities' blatant falsification of the outcome of the parliamentary elections, the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, went into early retirement. В результате процесса массового протеста населения, инициированного откровенной фальсификацией властями итогов парламентских выборов, досрочно ушел в отставку Президент Грузии Э. Шеварднадзе.
A large-scale propaganda campaign of blatant lies and disinformation is being conducted, aimed at justifying the actions of the Estonian leadership, the search for guilty parties and efforts to repair the country's sullied reputation. Ведется массированная пропагандистская кампания откровенной лжи и дезинформации, направленная на оправдание действий эстонского руководства, поиск виновных и исправление подпорченного реноме страны.
The United States President had not even read the report, which was the result of blatant manipulation by the most colonialist sector of the United States Government and its supporters in Puerto Rico and an insult to the national dignity of all Puerto Ricans. Президент Соединенных Штатов даже не читал этот документ, который представляет собой результат откровенной манипуляции со стороны наиболее проколониального сектора в правительстве Соединенных Штатов и его сторонников в Пуэрто-Рико и оскорбляет национальное достоинство всех пуэрториканцев.
He has engaged in blatant checkbook diplomacy by giving away, with little to show for it, Venezuela's oil resources to countries like Cuba. Venezuela's oil reserves are vast, but they should not be squandered on foreign adventures disguised as economic integration. Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы.
Those actions do, indeed, constitute a violation of Security Council resolutions and blatant aggression against a State Member of the United Nations. Подобные действия действительно представляют собой нарушение резолюций Совета Безопасности и являются откровенной агрессией против государства - члена Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неприкрытой (примеров 7)
Those resolutions violate its national sovereignty and are a blatant attempt to interfere in its internal affairs. Эти резолюции являются нарушением ее национального суверенитета и неприкрытой попыткой вмешательства в ее внутренние дела.
The Government and the people of this State have been subjected to the most blatant aggression and genocide witnessed in modern history. Правительство и народ этого государства стали объектом самой неприкрытой агрессии и геноцида в современной истории.
The language of the proposed item was misleading and reflected a blatant effort to interfere in the internal affairs of a sovereign Member State. Формулировка предлагаемого пункта вводит в заблуждение и является отражением неприкрытой попытки вмешательства во внутренние дела суверенного
UNMIBH is also engaged in addressing blatant discrimination against minorities exercised by police through their use of regulatory powers, resulting in the impediment of various rights, including the right to return and freedom of movement. МООНБГ также занимается решением вопроса о неприкрытой дискриминации в отношении меньшинств со стороны сотрудников полиции, которые неправомерно используют свои властные полномочия, в результате чего имело место нарушение различных прав, включая право на возвращение и свободу передвижения.
(c) The legislation gives priority to countries which have demonstrated a sustained commitment to poverty alleviation or have recently suffered a major natural disaster, but it excludes countries with excessive military spending, gross violations of human rights, blatant drug trafficking or ethnic conflicts; с) закон отдает приоритет странам, продемонстрировавшим неизменную решимость бороться с нищетой или пострадавшим в последнее время от крупного стихийного бедствия, однако его действие не распространяется на страны с чрезмерными военными расходами, грубыми нарушениями прав человека, неприкрытой торговлей наркотиками или межэтническими конфликтами;
Больше примеров...
Откровенное (примеров 6)
Such blatant denial of the facts in the face of the systematic violations and numerous cases documented by the commission of inquiry cannot be left unchallenged. Такое откровенное отрицание фактов на фоне систематических нарушений и многочисленных случаев, зафиксированных комиссией по расследованию, не может оставаться без внимания.
Regrettably, the impunity with which the said regime has been allowed to carry out its crimes thus far has emboldened it to continue and even increase its blatant defiance of the most basic and fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. К сожалению, безнаказанность, с которой указанному режиму дозволялось до настоящего времени совершать свои преступления, подвигла его на дальнейшее и даже еще большее откровенное попрание основополагающих и фундаментальных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Some States have exhibited blatant disregard and contempt for international norms, allowing and even encouraging their forces to perpetrate barbarous acts that outrage the conscience of decent people. Некоторые государства демонстрируют откровенное невнимание и неуважение к международно признанным нормам, направляя свои силы на осуществление варварских актов, которые вызывают возмущение всех честных людей.
The 17 February declaration by the local assembly of the Serbian province of Kosovo is a blatant breach of the norms and principles of international law - above all of the Charter of the United Nations - which undermines the foundations of the system of international relations. Декларация 17 февраля местной Ассамблеи сербского края Косово - это откровенное попрание норм и принципов международного права, в первую очередь Устава Организации Объединенных Наций, подрывающее устои системы международных отношений.
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Очевидный (примеров 3)
It imposes sanctions on businesspeople from third countries, which is blatant extraterritorial conduct. Она вводит санкции в отношении деловых кругов из третьих стран, отражая политику, которая имеет очевидный экстерриториальный характер.
The decision also provides that the State's responsibility can only be triggered where the author could show the existence of a blatant breach of the Covenant's principles, presenting a manifest and serious character, which the Tribunal did not find in the present case. В решении также отмечалось, что ответственность государства может возникать лишь в тех случаях, когда автор может обосновать существование грубого нарушения принципов Пакта, носящего очевидный и серьезный характер, которого Суд не обнаружил в настоящем деле.
Butler, the head of the so-called Special Commission, has not been replaced, despite the fact that every statement and claim that he makes has been shown to contain unfounded accusations and blatant lies. Руководитель так называемой Специальной комиссии г-н Батлер не был заменен, несмотря на тот очевидный факт, что все его заявления и утверждения содержат необоснованные обвинения и явную ложь.
Больше примеров...
Грубом (примеров 6)
A self-defence that is based on the blatant distortion of facts is fragile like a house of cards. Защита, основанная на грубом искажении фактов, так же непрочна, как карточный домик.
Its only claim was the brief and illegal occupation of 1766 and the blatant takeover of 1833. Единственное о чем оно может говорить, это о непродолжительной и незаконной оккупации островов в 1766 году и об их грубом захвате в 1833 году.
They also constitute a blatant violation by Armenia of its obligations under international law, as well as its respective commitments under the existing arms control regimes to which Armenia is a party. Они также свидетельствуют о грубом нарушении Арменией своих обязательств по международному праву, а также ее соответствующих обязательств в рамках существующих режимов контроля за вооружениями, участницей которых является Армения.
He criticised foreign governments for continuing to back Hadi, accusing them of "blatant interference" in Yemeni affairs. Он также подверг критике некоторые иностранные правительства, обвинив их в "грубом вмешательстве" во внутренние дела Йемена.
Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license. Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию.
Больше примеров...
Наглой (примеров 5)
Russia had revived an old strategy of meticulously structured information attacks, false information and blatant lies. Россия возродила старую стратегию тщательно структурированных информационных нападок, ложной информации и наглой лжи.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism. Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
He calls upon the United Nations to meet its responsibilities in relation to the ongoing blatant aggression being committed by two States that are permanent members of the Security Council. Он призывает Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязанности в отношении непрекращающейся наглой агрессии, совершаемой двумя государствами, являющимися постоянными членами Совета Безопасности.
The procrastination on and half-hearted approach to ending Serbia's blatant aggression and practice of "ethnic cleansing" in the Republic of Bosnia and Herzegovina is a clear example of the Council's selectivity and double standards. Проволочки и неискренний подход к прекращению наглой агрессии Сербии и практики "этнической чистки" в Республике Босния и Герцеговина является явным примером избирательного подхода и двойных стандартов Совета.
The hue and cry he had raised served only one purpose: to hoodwink the international community about the blatant aggression by his country against Ethiopia and about the devastating humanitarian consequences of that aggression. Поднятая им шумиха служит только одной цели: ввести международное сообщество в заблуждение в отношении наглой агрессии, развязанной его страной против Эфиопии, и в отношении катастрофических гуманитарных последствий этой агрессии.
Больше примеров...
Вульгарный (примеров 1)
Больше примеров...