They have bitter memories of the first armed rebellion that took place after the proclamation of independence between 1962 and 1963. |
У них сохранились тяжелые воспоминания о первом вооруженном восстании, вспыхнувшем после провозглашения независимости в период 1962-1963 годов. |
These letters were published and circulated during the bitter years of the war and are documented in our files. |
Эти письма публиковались и распространялись в тяжелые годы войны и хранятся в наших архивах. |
All these efforts are expected to help put the bitter past of conflict behind and facilitate the peace-building process for restoring lasting peace in the country. |
Ожидается, что все эти усилия помогут преодолеть тяжелые последствия конфликта и будут способствовать процессу миротворчества в целях установления прочного мира в стране. |
Even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation, conflict and violent confrontation in two regions of the world. |
В двух регионах мира даже после обретения независимости колониализм оставил за собой тяжелые последствия иностранной оккупации, конфликтов и столкновений с применением насилия. |
During those bitter years, when the shadows left by the worldwide conflagration had not yet cleared, and those of the bipolar confrontation were already looming, some believed that the Declaration was a pleasant, romantic and entirely unrealistic suggestion. |
В те тяжелые годы, когда еще не рассеялись тучи мирового пожара, а над миром уже нависли тени биполярного мира, кто-то полагал, что эта Декларация была отрадным, романтичным и совершенно оторванным от реальности предложением. |
During those bitter periods of Laos' history, the Lao people of all ethnic groups were exploited by foreign invaders, lost national independence and the right to be masters of the country. |
В эти тяжелые периоды лаосской истории население Лаоса во всем его этническом многообразии эксплуатировалось иностранными захватчиками, было лишено национальной независимости и права быть хозяином своей страны. |
In that regard, his Government was deeply concerned at the results of the current year's elections in Austria and hoped that the new Austrian Government would be based on democratic parties, not on radical elements that raised bitter memories. |
В связи с этим Израиль серьезно обеспокоен результатами выборов, прошедших в этом году в Австрии, и надеется, что новое правительство Австрии будет сформировано из представителей демократических партий страны, а не ультраправых партий, с которыми связаны тяжелые воспоминания. |
The days of blackbirding are long gone, but the bitter memories and injurious social consequences are entrenched in the history of my country and people. |
Времена вербовки рабов давно прошли, но тяжелые воспоминания и губительные социальные последствия оставили глубокие шрамы в истории моей страны и моего народа. |
We live, so to speak, in cumbersome and bitter times. |
Мы живем, если можно так выразиться, в тяжелые и горькие времена. |
The world has gone through many cruel and bitter stages, including a phase of colonialism and slavery, which embodies oppression in its cruelest forms. |
Мир прошел через многие тяжелые и горькие этапы, включая эпоху колониализма и рабства, которые отражают угнетение в его наихудших формах. |
The difficult circumstances in the Middle East require strengthened coordinated efforts in order to put an end to a lengthy and bitter conflict that has caused great suffering for the people of the region for more than half a century. |
Серьезная обстановка на Ближнем Востоке требует укрепления и координации усилий с целью положить конец затянувшемуся жестокому конфликту, который вот уже более полувека приносит тяжелые страдания народам этого региона. |