Africa has had bitter experiences resulting from conflicts perpetuated by illicit small arms and light weapons. | Африка накопила горький опыт конфликтов, которые не прекращаются из-за незаконных поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |
The dreadful result was the indiscriminate denial of civil rights and the principles of democracy, and the rise of what today's leaders call "socialism with Chinese characteristics" - a bitter euphemism for unchecked Party and government power entwined with commercial interests. | Ужасным результатом этого был огульный отказ от гражданских прав и принципов демократии, и подъем того, что сегодняшние лидеры называют "социализмом с китайскими особенностями" - горький эвфемизм для ничем не сдерживаемой власти партии и правительства, переплетающейся с коммерческими интересами. |
The bitter lessons learnt clearly indicated that, without that requirement, the problem could not be solved; on the contrary, the credibility of the United Nations could be affected. | Как показывает горький опыт, без соблюдения этого условия проблема не может быть разрешена: наоборот, Организация Объединенных Наций может тем самым подорвать свой авторитет. |
This seasoning has a bitter taste. | Эта приправа имеет горький вкус. |
They are in for a bitter surprise. | Их ждет горький сюрприз. |
In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. | В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
The Tribunal was established because the bitter armed conflict in the region had been accompanied by blatant breaches of international humanitarian law, the responsibility for which is borne by individuals on all sides. | Поводом для его учреждения, как известно, послужило то обстоятельство, что ожесточенный вооруженный конфликт в регионе сопровождался грубейшими нарушениями международного гуманитарного права, ответственность за которые несут конкретные представители всех сторон. |
The long-standing and bitter armed conflict in Sri Lanka has resulted in the displacement of an estimated 700,000 within the country and 64,000 refugees in camps in southern India. | Затянувшийся и ожесточенный вооруженный конфликт в Шри-Ланке привел к перемещению примерно 700000 человек внутри страны и к появлению 64000 беженцев в лагерях на юге Индии. |
In the bitter age of total competition, struggle for a well-paid job, privileges or patronage of some influential dignitary one should take any chances for success. | В ожесточенный век всеобщей конкуренции, борьбы за теплое местечко, привилегии или покровительство какого-либо влиятельного сановника необходимо использовать любой шанс на успех. |
A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow. | Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. |
'For bitter tears that I shed...' | За горечь слез, отраву поцелуя! |
Bitter, hard, cruel. | Горечь, жестокость, жесткий нрав. |
A bitter ending is better than an endless bitterness. | "Лучше горький конец, чем горечь без конца". |
I think you look like a bitter person, maybe. | Думаю, что вы, пожалуй, похожи на человека, любящего горечь. |
Thou writest bitter things against her... ... and makest her to possess her former iniquities. | Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. |
Despite the bitter cold, the soldiers were ordered not to wear overcoats which could impede their movements. | Несмотря на жестокий холод солдатам было приказано снять шинели, которые могли сковать их движения. |
He's just a sad, bitter old man. | Он просто отчаянный, жестокий старик. |
A bitter old man, decides to take revenge on society for all the harm inflicted, for taking his land away, punishes the town's children, perhaps inspired by events from his own country. | Жестокий старик решает отомстить обществу за весь причиненный ему вред, за то, что у него отняли землю, тем, что карает местных детей, возможно, вдохновившись тем, что происходило в его родной стране... |
He is a sarcastic, drug-addicted, foul-mouthed, troubled, bitter, but brilliant gonzo journalist with a deep-seated hatred of authority, political corruption, and dogs. | Спайдер Иерусалим - саркастичный, наркозависимый, сквернословящий, жестокий, но гениальный гонзо-журналист, испытывающий глубокую ненависть к коррупции и лжи. |
I'm the only non-bitter person at this bitter ball. | Я единственный не жестокий человек на этом горьком балу. |
I think he'd say your America is bitter and cruel and small. | Он сказал бы, что ваша Америка стала злой жестокой и маленькой. |
You're a bitter, old man who's so miserable in his life... that you have to make everyone else just as miserable as you are! | Ты злой старик, которого настолько тошнит от своей жизни, что ты делаешь так, чтобы всех вокруг тошнило как и тебя! |
Why are you so bitter? | Почему ты такой злой? |
Don't be bitter, darling. | Не будь злой, дорогая. |
Why so bitter Philippe? | Почему ты такой злой? |
They have bitter memories of the first armed rebellion that took place after the proclamation of independence between 1962 and 1963. | У них сохранились тяжелые воспоминания о первом вооруженном восстании, вспыхнувшем после провозглашения независимости в период 1962-1963 годов. |
Even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation, conflict and violent confrontation in two regions of the world. | В двух регионах мира даже после обретения независимости колониализм оставил за собой тяжелые последствия иностранной оккупации, конфликтов и столкновений с применением насилия. |
During those bitter years, when the shadows left by the worldwide conflagration had not yet cleared, and those of the bipolar confrontation were already looming, some believed that the Declaration was a pleasant, romantic and entirely unrealistic suggestion. | В те тяжелые годы, когда еще не рассеялись тучи мирового пожара, а над миром уже нависли тени биполярного мира, кто-то полагал, что эта Декларация была отрадным, романтичным и совершенно оторванным от реальности предложением. |
The days of blackbirding are long gone, but the bitter memories and injurious social consequences are entrenched in the history of my country and people. | Времена вербовки рабов давно прошли, но тяжелые воспоминания и губительные социальные последствия оставили глубокие шрамы в истории моей страны и моего народа. |
The world has gone through many cruel and bitter stages, including a phase of colonialism and slavery, which embodies oppression in its cruelest forms. | Мир прошел через многие тяжелые и горькие этапы, включая эпоху колониализма и рабства, которые отражают угнетение в его наихудших формах. |
It's moist, it's a little bitter. | Этот сырой, этот немного горчит. |
That champagne must have a bitter taste to it. | Шампанское, должно быть, немного горчит. |
Then it loses its bitter flavor. | Тогда он не так горчит. |
Similar finish to holy water, not as bitter as rock salt. | Смахивает на святую воду, но горчит послабее соли. |
That arugula is so bitter. It's like my algebra teacher on bread. | 0н горчит, как мой учитель алгебры с чёрным хлебом. |
Dated a bitter communist for a while, which was fun. | Встречалась немного с озлобленным коммунистом, который был довольно забавным. |
Marcus, three years ago I was a bitter waiter at the American girl doll restaurant serving high tea to spoiled eight-year-old and their $300 dolls. | Маркус, З года назад я был озлобленным официантом в американском детском ресторане, подающим чай избалованным восьмилетним девочкам и их трехсот долларовым куклам. |
"This way I can work on becoming a bitter old man" | "Таким образом я могу работать над тем, чтобы стать озлобленным старикашкой" |
So bitter, I vent my limp-dicked anger on women. | Эректильная дисфункция делает меня озлобленным. что я вымещаю свою вялую злость на женщин. |
He has chosen not to be angry or bitter... | Он решил перестать быть озлобленным и жестоким |
In 1982, Boddingtons bought the Oldham Brewery for £23 million, hoping to combine Oldham's strength in lager and keg bitter with their own expertise in cask ales. | В 1982 году компания "Boddingtons" приобрела за 23 млн. фунтов пивоварню "Oldham", надеясь объединить сильные стороны "Oldham" в производстве лагера и биттера в кегах со своим опытом производства бочкового эля. |
In 2010 Boddingtons was the sixth-highest selling bitter in the United Kingdom, although sales had dropped by almost three quarters since the takeover by Anheuser-Busch InBev in 2000. | В 2010 году объем продаж биттера "Boddingtons" в Соединенном Королевстве занимал шестое место, хотя продажи упали почти на три четверти после приобретения бренда компанией "Anheuser-Busch InBev" в 2000 году. |
I've ordered three crates of bitter. | Я заказала три ящика биттера. |
In 1912, he was named acting-chief (under Karl Bitter) of the sculpture program for the Panama-Pacific Exposition, a World's Fair to open in San Francisco, California in February 1915. | В 1912 году Колдер был назначен исполнительным директором (под началом Карла Биттера) скульптурной программы Панамо-Тихоокеанской международной выставки, открывшейся в Сан-Франциско, Калифорния, в феврале 1915 года. |
By this time Strangeways was producing only two beers, a bitter and a mild, with bitter constituting over 90 per cent of production. | К этому времени пивоварня "Strangeways" выпускала лишь два сорта пива: биттер и майлд, причём производство биттера составляло 90% от всего объема выпускаемой продукции. |
He has to see it through to the bitter end. | Он должен позаботиться обо всем, до самого печального конца. |
They're going to fight to the bitter end. | Они будут биться до печального конца. |
He has to decide whether to resign or to play through to the bitter end. | Он должен либо сдаться, либо довести игру до печального исхода. |
Based on the bitter lessons of the past, we have today embarked on a programme to make law, order and national stability prevail. | В настоящее время, исходя из печального опыта прошлых лет, мы приступили к осуществлению программы по обеспечению законности, порядка и стабильности. |
Owing mainly to our bitter post-Chernobyl experience, we have come to understand the need to recognize the principles of collective security and collective responsibility in cooperation to prevent technological disasters. | Во многом исходя из нашего печального постчернобыльского опыта, мы пришли и к пониманию необходимости признания принципов коллективной безопасности и коллективной ответственности в сотрудничестве в целях предупреждения техногенных катастроф. |
Moby has created a remix of the song "Bitter Sweet Symphony". | Фиби нравится песня The Verve «Bitter Sweet Symphony». |
Wesley Olson's Bitter Victory: the death of HMAS Sydney, published in 2000, was a re-examination of the evidence, including comparisons with similar naval engagements and sinkings, which supported the accepted view of the battle. | В 2000 году была опубликована Bitter Victory: the death of HMAS Sydney Уэсли Олсона в которой он подверг пересмотру доказательства и прибёг к сравнениям схожих морских боёв и затоплений, что поддержало принятый взгляд на битву. |
The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
For season one, the opening is "Hello, World!" by Bump of Chicken while the ending is "Sugar Song to Bitter Step" by Unison Square Garden. | В аниме используются две музыкальные темы: в начале «Hello, World!» исполнет Bump of Chicken, а концовку - «Sugar Song to Bitter Step» исполняет Unison Square Garden. |
Bitter Hollywood Tales from the Front Line by Art Linson, about his experiences as a producer in Hollywood. | Bitter Hollywood Tales from the Front Line), рассказывающей о его горьком опыте работы в Голливуде в качестве продюсера. |
They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. | Они показали нам, что компромисс возможен и что даже самые застарелые и острые конфликты можно урегулировать мирными средствами. |
The persistent and bitter divisions among key national stakeholders, both political and personal, threaten to compromise the independence and authority of two vital State institutions, the judiciary and the legislature. | Постоянные острые раздоры как политического, так и личного характера между главными государственными участниками чреваты подрывом независимости и авторитета двух жизненно важных государственных институтов - судебной и законодательной власти. |
The failure of the June EU summit and the bitter clashes between Tony Blair and Jacques Chirac have even inspired some to proclaim the beginning of the end for Europe. | Провал июньского саммита ЕС и острые столкновения между Тони Блэром и Жаком Шираком даже вдохновили некоторых на провозглашение начала конца Европы. |
In the 60 years of its existence, the United Nations has witnessed heated discussions and bitter disagreements. But the Organization has become a unique forum for dialogue among nations on how to build a safer world. | За 60 лет Организация Объединенных Наций знала и горячие дискуссии, и острые противоречия, но именно она стала уникальной площадкой для системного диалога наций по строительству безопасного мира. |
Despite bitter disputes between developed and developing countries during the Uruguay Round of trade negotiations, minimum standards for the protection and enforcement of IPRs were inserted on the international trade agenda in the form of the TRIPS Agreement. | Несмотря на острые споры, имевшие место между развитыми и развивающимися странами в ходе Уругвайского раунда торговых переговоров, минимальные нормы охраны и осуществления ПИС были включены в повестку дня, касающуюся международной торговли, в виде Соглашения по ТАПИС. |