| It serves only to mask bitter taste. | Он служит только чтобы скрыть горький вкус. |
| The bitter lessons learnt clearly indicated that, without that requirement, the problem could not be solved; on the contrary, the credibility of the United Nations could be affected. | Как показывает горький опыт, без соблюдения этого условия проблема не может быть разрешена: наоборот, Организация Объединенных Наций может тем самым подорвать свой авторитет. |
| It tastes bitter now. | И теперь горький на вкус. |
| It is a natural toxicant produced in green potatoes and gives the potato a bitter taste. | Натуральный токсикант, вырабатывающийся в зелёном картофеле и дающий картофелю горький вкус. |
| Maybe it's "Family Feud." maybe Buckley's bitter divorce caused enough hard feelings that things turned violent? | Возможно это - "Семейная Вражда." Быть может горький развод Бакли стал причиной злости, которая вылилась в насилие? |
| In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. | В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
| The Tribunal was established because the bitter armed conflict in the region had been accompanied by blatant breaches of international humanitarian law, the responsibility for which is borne by individuals on all sides. | Поводом для его учреждения, как известно, послужило то обстоятельство, что ожесточенный вооруженный конфликт в регионе сопровождался грубейшими нарушениями международного гуманитарного права, ответственность за которые несут конкретные представители всех сторон. |
| Mr. Rowe: As a country emerging from a very bitter conflict, and at the same time trying very hard to prevent the recurrence of armed conflict, Sierra Leone participated actively in the drafting of this resolution. | Г-н Рове: Как страна, пережившая очень ожесточенный конфликт, и в то же время делающая все, что в ее силах, чтобы предотвратить возобновление вооруженного конфликта, Сьерра-Леоне активно участвовала в разработке этой резолюции. |
| But you are bitter, and you're lonely. | Но вы ожесточенный и одинокий. |
| In the bitter age of total competition, struggle for a well-paid job, privileges or patronage of some influential dignitary one should take any chances for success. | В ожесточенный век всеобщей конкуренции, борьбы за теплое местечко, привилегии или покровительство какого-либо влиятельного сановника необходимо использовать любой шанс на успех. |
| Now, just take your turn and feel the bitter sting of defeat. | А теперь просто делай свой ход и почувствуй горечь поражения. |
| On our road towards democracy, we have experienced both joyful success and bitter failure. | В своем движении по пути демократии мы испытали и радость успехов, и горечь неудач. |
| Makes him bitter and twisted. | Заставляет его чувствовать горечь и разочарование. |
| That's a long time to be bitter. | За это время накопилась горечь. |
| that put bitter for sweet, and sweet for bitter! | кладущие горечь в сладости, и сладости в горечь! |
| The children born in autumn were now struggling to survive the bitter season... | Дети, рождённые осенью, пытались выжить в этот жестокий сезон... |
| Despite the bitter cold, the soldiers were ordered not to wear overcoats which could impede their movements. | Несмотря на жестокий холод солдатам было приказано снять шинели, которые могли сковать их движения. |
| Look, I don't know who did what to you to make you so bitter, but I'm Dixon's sister and I'm I't going anywhere. | Слушай, я не знаю кто сделал что-то тебе, что ты такой жестокий, но я сестра Диксона и я никуда не денусь. |
| A little more than 10 years ago it seemed inconceivable to many of us that a conflict as bitter and as brutal as that in Bosnia and Herzegovina would ever break out again in Europe. | Немногим более 10 лет назад многим из нас казалось немыслимым, что в Европе вновь вспыхнет такой трагический и жестокий конфликт, как тот, который разразился в Боснии и Герцеговине. |
| The failure was a bitter blow to the Kremlin, one that was neither forgiven nor forgotten. | Провал этого плана нанес жестокий удар на Кремль: удар, который не был ни прощен, ни забыт. |
| I'm sorry you're so bitter, Greene. | Прости, что ты такой злой, Грин. |
| You're a bitter, old man who's so miserable in his life... that you have to make everyone else just as miserable as you are! | Ты злой старик, которого настолько тошнит от своей жизни, что ты делаешь так, чтобы всех вокруг тошнило как и тебя! |
| Why are you so bitter? | Почему ты такой злой? |
| Why so bitter Philippe? | Почему ты такой злой? |
| You're a lonely, bitter cynic. | Ты злой одинокий циник. |
| Even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation, conflict and violent confrontation in two regions of the world. | В двух регионах мира даже после обретения независимости колониализм оставил за собой тяжелые последствия иностранной оккупации, конфликтов и столкновений с применением насилия. |
| During those bitter years, when the shadows left by the worldwide conflagration had not yet cleared, and those of the bipolar confrontation were already looming, some believed that the Declaration was a pleasant, romantic and entirely unrealistic suggestion. | В те тяжелые годы, когда еще не рассеялись тучи мирового пожара, а над миром уже нависли тени биполярного мира, кто-то полагал, что эта Декларация была отрадным, романтичным и совершенно оторванным от реальности предложением. |
| During those bitter periods of Laos' history, the Lao people of all ethnic groups were exploited by foreign invaders, lost national independence and the right to be masters of the country. | В эти тяжелые периоды лаосской истории население Лаоса во всем его этническом многообразии эксплуатировалось иностранными захватчиками, было лишено национальной независимости и права быть хозяином своей страны. |
| We live, so to speak, in cumbersome and bitter times. | Мы живем, если можно так выразиться, в тяжелые и горькие времена. |
| The difficult circumstances in the Middle East require strengthened coordinated efforts in order to put an end to a lengthy and bitter conflict that has caused great suffering for the people of the region for more than half a century. | Серьезная обстановка на Ближнем Востоке требует укрепления и координации усилий с целью положить конец затянувшемуся жестокому конфликту, который вот уже более полувека приносит тяжелые страдания народам этого региона. |
| It's moist, it's a little bitter. | Этот сырой, этот немного горчит. |
| That champagne must have a bitter taste to it. | Шампанское, должно быть, немного горчит. |
| In contrast to German Märzen beers, it is less hopped (less bitter) and weaker, although it can be darker (often by addition of caramel or other colourants), and slightly spiced. | В отличие от немецкого мартовского пива Märzen, французское мартовское пиво слабее горчит и содержит меньше алкоголя, но может быть темнее (в связи с добавлением карамели или других красителей), и слегка пряное. |
| Then it loses its bitter flavor. | Тогда он не так горчит. |
| That arugula is so bitter. It's like my algebra teacher on bread. | 0н горчит, как мой учитель алгебры с чёрным хлебом. |
| Surely we can handle one bitter succubus... | Мы наверняка справимся с одним озлобленным суккубом... |
| Dated a bitter communist for a while, which was fun. | Встречалась немного с озлобленным коммунистом, который был довольно забавным. |
| Marcus, three years ago I was a bitter waiter at the American girl doll restaurant serving high tea to spoiled eight-year-old and their $300 dolls. | Маркус, З года назад я был озлобленным официантом в американском детском ресторане, подающим чай избалованным восьмилетним девочкам и их трехсот долларовым куклам. |
| "This way I can work on becoming a bitter old man" | "Таким образом я могу работать над тем, чтобы стать озлобленным старикашкой" |
| He has chosen not to be angry or bitter... | Он решил перестать быть озлобленным и жестоким |
| In 1982, Boddingtons bought the Oldham Brewery for £23 million, hoping to combine Oldham's strength in lager and keg bitter with their own expertise in cask ales. | В 1982 году компания "Boddingtons" приобрела за 23 млн. фунтов пивоварню "Oldham", надеясь объединить сильные стороны "Oldham" в производстве лагера и биттера в кегах со своим опытом производства бочкового эля. |
| In 2010 Boddingtons was the sixth-highest selling bitter in the United Kingdom, although sales had dropped by almost three quarters since the takeover by Anheuser-Busch InBev in 2000. | В 2010 году объем продаж биттера "Boddingtons" в Соединенном Королевстве занимал шестое место, хотя продажи упали почти на три четверти после приобретения бренда компанией "Anheuser-Busch InBev" в 2000 году. |
| Of Pieter de Bitter's early life and career nothing is known. | О юности и начале карьеры Питера де Биттера ничего не известно. |
| Following Bitter's sudden death in April 1915, Calder completed the Depew Memorial Fountain (1915-19) in Indianapolis, Indiana. | После гибели Биттера в апреле 1915 года, Колдер завершил мемориальный фонтан Депью (1915-1919) в Индианаполисе, штат Индиана. |
| In 1912, he was named acting-chief (under Karl Bitter) of the sculpture program for the Panama-Pacific Exposition, a World's Fair to open in San Francisco, California in February 1915. | В 1912 году Колдер был назначен исполнительным директором (под началом Карла Биттера) скульптурной программы Панамо-Тихоокеанской международной выставки, открывшейся в Сан-Франциско, Калифорния, в феврале 1915 года. |
| He has to see it through to the bitter end. | Он должен позаботиться обо всем, до самого печального конца. |
| They're going to fight to the bitter end. | Они будут биться до печального конца. |
| He has to decide whether to resign or to play through to the bitter end. | Он должен либо сдаться, либо довести игру до печального исхода. |
| Based on the bitter lessons of the past, we have today embarked on a programme to make law, order and national stability prevail. | В настоящее время, исходя из печального опыта прошлых лет, мы приступили к осуществлению программы по обеспечению законности, порядка и стабильности. |
| Owing mainly to our bitter post-Chernobyl experience, we have come to understand the need to recognize the principles of collective security and collective responsibility in cooperation to prevent technological disasters. | Во многом исходя из нашего печального постчернобыльского опыта, мы пришли и к пониманию необходимости признания принципов коллективной безопасности и коллективной ответственности в сотрудничестве в целях предупреждения техногенных катастроф. |
| "Bitter Sweet Symphony" is a song by English alternative rock band the Verve. | Песня «Bitter Sweet Symphony» - кавер песни английской альтернативной рок-группы The Verve. |
| Moby has created a remix of the song "Bitter Sweet Symphony". | Фиби нравится песня The Verve «Bitter Sweet Symphony». |
| For season one, the opening is "Hello, World!" by Bump of Chicken while the ending is "Sugar Song to Bitter Step" by Unison Square Garden. | В аниме используются две музыкальные темы: в начале «Hello, World!» исполнет Bump of Chicken, а концовку - «Sugar Song to Bitter Step» исполняет Unison Square Garden. |
| In 1990 she discussed her novel, Because It Is Bitter, and Because It Is My Heart, which also deals with themes of racial tension, and described "the experience of writing" as "so intense it seemed almost electric". | В 1990 она анализирует свой роман Because It Is Bitter, and Because It Is My Heart (1990), который также затрагивает тему расовых противоречий, и говорит, что период его написания был «таким напряжённым, что казался наэлектризованным». |
| For Bitter or Worse video will be premiered tomorrow at 9: - For Bitter or Worse title song for the film "The Happy Housewife" - January 8 was ANOUK ROCKT 6 YEARS! | Зажим для Bitter или хуже это ТМФ = Super Stream! - Для горький или хуже в 11 в MEGATOP50! |
| They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. | Они показали нам, что компромисс возможен и что даже самые застарелые и острые конфликты можно урегулировать мирными средствами. |
| Deep and bitter divisions had threatened to bring the collective efforts against biological weapons to a permanent halt. | Глубокие и острые расхождения грозили окончательно застопорить коллективные усилия по борьбе с биологическим оружием. |
| The failure of the June EU summit and the bitter clashes between Tony Blair and Jacques Chirac have even inspired some to proclaim the beginning of the end for Europe. | Провал июньского саммита ЕС и острые столкновения между Тони Блэром и Жаком Шираком даже вдохновили некоторых на провозглашение начала конца Европы. |
| In the 60 years of its existence, the United Nations has witnessed heated discussions and bitter disagreements. But the Organization has become a unique forum for dialogue among nations on how to build a safer world. | За 60 лет Организация Объединенных Наций знала и горячие дискуссии, и острые противоречия, но именно она стала уникальной площадкой для системного диалога наций по строительству безопасного мира. |
| Despite bitter disputes between developed and developing countries during the Uruguay Round of trade negotiations, minimum standards for the protection and enforcement of IPRs were inserted on the international trade agenda in the form of the TRIPS Agreement. | Несмотря на острые споры, имевшие место между развитыми и развивающимися странами в ходе Уругвайского раунда торговых переговоров, минимальные нормы охраны и осуществления ПИС были включены в повестку дня, касающуюся международной торговли, в виде Соглашения по ТАПИС. |