| But the imprecision of the agreements reached at the summit in Toronto in June has left political leaders with a bitter taste in their mouths. | Но расхождения в соглашениях, достигнутых на июньском саммите в Торонто, оставили у политических лидеров горький привкус на губах. |
| (a) Draft Standard for Bitter Cassava (Section 6 - Marking or Labelling). | а) Проект стандарта на горький маниок (раздел 6 - Маркировка или этикетирование). |
| Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
| Bitter with just the right amount of bite. | Горький, немного острый. |
| Bitter bread he choose. | Горький хлеб он выбрал. |
| In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. | В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
| Mr. Rowe: As a country emerging from a very bitter conflict, and at the same time trying very hard to prevent the recurrence of armed conflict, Sierra Leone participated actively in the drafting of this resolution. | Г-н Рове: Как страна, пережившая очень ожесточенный конфликт, и в то же время делающая все, что в ее силах, чтобы предотвратить возобновление вооруженного конфликта, Сьерра-Леоне активно участвовала в разработке этой резолюции. |
| But you are bitter, and you're lonely. | Но вы ожесточенный и одинокий. |
| In the bitter age of total competition, struggle for a well-paid job, privileges or patronage of some influential dignitary one should take any chances for success. | В ожесточенный век всеобщей конкуренции, борьбы за теплое местечко, привилегии или покровительство какого-либо влиятельного сановника необходимо использовать любой шанс на успех. |
| A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow. | Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. |
| Such tragedies are the true tests of our will, and our brethren in the SPLM have responsibly come through that crisis and difficult test, putting aside their bitter shock and continuing to build a durable peace. | Подобные трагедии - это настоящая проверка нашей воли, и наши братья из НОДС в ответственной манере преодолели этот кризис и трудное испытание, придав забвению горечь от шока, и продолжили строительство прочного мира. |
| He added to his previously mentioned symptoms that he was experiencing dizziness, loss of appetite, lack of strength, a bitter taste in his mouth, lack of saliva and nausea. | В дополнение к ранее упомянутым симптомам он указал также головокружение, потерю аппетита, слабость, горечь и сухость во рту и тошноту. |
| Bitter, hard, cruel. | Горечь, жестокость, жесткий нрав. |
| A bitter ending is better than an endless bitterness. | "Лучше горький конец, чем горечь без конца". |
| She was hurt by her reputation in Darmstadt, and she became increasingly bitter towards it; Louis wrote in August 1877 expressing the hope that bitterness of the salt water will drive away the bitterness that you still feel against Darmstadt. | Герцогиня была расстроена тем, что её не любят в Дармштадте, и всё больше охладевала к этой стране; Людвиг писал в августе 1877 года, выражая надежду, что «горечь солёной воды отгонит горечь, которую вызывает Дармштадт. |
| He's just a sad, bitter old man. | Он просто отчаянный, жестокий старик. |
| A bitter old man, decides to take revenge on society for all the harm inflicted, for taking his land away, punishes the town's children, perhaps inspired by events from his own country. | Жестокий старик решает отомстить обществу за весь причиненный ему вред, за то, что у него отняли землю, тем, что карает местных детей, возможно, вдохновившись тем, что происходило в его родной стране... |
| Merriman is such a bitter man. | Мерриман - очень жестокий человек. |
| A little more than 10 years ago it seemed inconceivable to many of us that a conflict as bitter and as brutal as that in Bosnia and Herzegovina would ever break out again in Europe. | Немногим более 10 лет назад многим из нас казалось немыслимым, что в Европе вновь вспыхнет такой трагический и жестокий конфликт, как тот, который разразился в Боснии и Герцеговине. |
| The failure was a bitter blow to the Kremlin, one that was neither forgiven nor forgotten. | Провал этого плана нанес жестокий удар на Кремль: удар, который не был ни прощен, ни забыт. |
| You are a bitter, twisted little fantasist. | Ты злой, испорченный маленький выдумщик. |
| I think he'd say your America is bitter and cruel and small. | Он сказал бы, что ваша Америка стала злой жестокой и маленькой. |
| You're a bitter, old man who's so miserable in his life... that you have to make everyone else just as miserable as you are! | Ты злой старик, которого настолько тошнит от своей жизни, что ты делаешь так, чтобы всех вокруг тошнило как и тебя! |
| Don't be bitter, darling. | Не будь злой, дорогая. |
| You are a loner bitter and cynical. | Ты злой одинокий циник. |
| They have bitter memories of the first armed rebellion that took place after the proclamation of independence between 1962 and 1963. | У них сохранились тяжелые воспоминания о первом вооруженном восстании, вспыхнувшем после провозглашения независимости в период 1962-1963 годов. |
| These letters were published and circulated during the bitter years of the war and are documented in our files. | Эти письма публиковались и распространялись в тяжелые годы войны и хранятся в наших архивах. |
| All these efforts are expected to help put the bitter past of conflict behind and facilitate the peace-building process for restoring lasting peace in the country. | Ожидается, что все эти усилия помогут преодолеть тяжелые последствия конфликта и будут способствовать процессу миротворчества в целях установления прочного мира в стране. |
| During those bitter periods of Laos' history, the Lao people of all ethnic groups were exploited by foreign invaders, lost national independence and the right to be masters of the country. | В эти тяжелые периоды лаосской истории население Лаоса во всем его этническом многообразии эксплуатировалось иностранными захватчиками, было лишено национальной независимости и права быть хозяином своей страны. |
| In that regard, his Government was deeply concerned at the results of the current year's elections in Austria and hoped that the new Austrian Government would be based on democratic parties, not on radical elements that raised bitter memories. | В связи с этим Израиль серьезно обеспокоен результатами выборов, прошедших в этом году в Австрии, и надеется, что новое правительство Австрии будет сформировано из представителей демократических партий страны, а не ультраправых партий, с которыми связаны тяжелые воспоминания. |
| It's moist, it's a little bitter. | Этот сырой, этот немного горчит. |
| In contrast to German Märzen beers, it is less hopped (less bitter) and weaker, although it can be darker (often by addition of caramel or other colourants), and slightly spiced. | В отличие от немецкого мартовского пива Märzen, французское мартовское пиво слабее горчит и содержит меньше алкоголя, но может быть темнее (в связи с добавлением карамели или других красителей), и слегка пряное. |
| Then it loses its bitter flavor. | Тогда он не так горчит. |
| Similar finish to holy water, not as bitter as rock salt. | Смахивает на святую воду, но горчит послабее соли. |
| That arugula is so bitter. It's like my algebra teacher on bread. | 0н горчит, как мой учитель алгебры с чёрным хлебом. |
| Surely we can handle one bitter succubus... | Мы наверняка справимся с одним озлобленным суккубом... |
| Dated a bitter communist for a while, which was fun. | Встречалась немного с озлобленным коммунистом, который был довольно забавным. |
| "This way I can work on becoming a bitter old man" | "Таким образом я могу работать над тем, чтобы стать озлобленным старикашкой" |
| So bitter, I vent my limp-dicked anger on women. | Эректильная дисфункция делает меня озлобленным. что я вымещаю свою вялую злость на женщин. |
| He has chosen not to be angry or bitter... | Он решил перестать быть озлобленным и жестоким |
| In 1982, Boddingtons bought the Oldham Brewery for £23 million, hoping to combine Oldham's strength in lager and keg bitter with their own expertise in cask ales. | В 1982 году компания "Boddingtons" приобрела за 23 млн. фунтов пивоварню "Oldham", надеясь объединить сильные стороны "Oldham" в производстве лагера и биттера в кегах со своим опытом производства бочкового эля. |
| Of Pieter de Bitter's early life and career nothing is known. | О юности и начале карьеры Питера де Биттера ничего не известно. |
| Following Bitter's sudden death in April 1915, Calder completed the Depew Memorial Fountain (1915-19) in Indianapolis, Indiana. | После гибели Биттера в апреле 1915 года, Колдер завершил мемориальный фонтан Депью (1915-1919) в Индианаполисе, штат Индиана. |
| I've ordered three crates of bitter. | Я заказала три ящика биттера. |
| By this time Strangeways was producing only two beers, a bitter and a mild, with bitter constituting over 90 per cent of production. | К этому времени пивоварня "Strangeways" выпускала лишь два сорта пива: биттер и майлд, причём производство биттера составляло 90% от всего объема выпускаемой продукции. |
| He has to see it through to the bitter end. | Он должен позаботиться обо всем, до самого печального конца. |
| They're going to fight to the bitter end. | Они будут биться до печального конца. |
| He has to decide whether to resign or to play through to the bitter end. | Он должен либо сдаться, либо довести игру до печального исхода. |
| Based on the bitter lessons of the past, we have today embarked on a programme to make law, order and national stability prevail. | В настоящее время, исходя из печального опыта прошлых лет, мы приступили к осуществлению программы по обеспечению законности, порядка и стабильности. |
| Owing mainly to our bitter post-Chernobyl experience, we have come to understand the need to recognize the principles of collective security and collective responsibility in cooperation to prevent technological disasters. | Во многом исходя из нашего печального постчернобыльского опыта, мы пришли и к пониманию необходимости признания принципов коллективной безопасности и коллективной ответственности в сотрудничестве в целях предупреждения техногенных катастроф. |
| In addition, these cars have formed the basis of the Chinese-built Buick Park Avenue and the Bitter Vero, a rebodied version from Germany. | Кроме того, эти автомобили легли в основу собиравшихся в Китае автомобилей Buick Park Avenue и Bitter Vero. |
| Prior to its release, Wildlife was promoted with two singles, "Harder Harmonies" and "The Most Beautiful Bitter Fruit". | До альбома были выпущены два сингла «Harder Harmonies» и «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| The song is a medley of "Home Sweet Home" by Mötley Crüe and "Bitter Sweet Symphony" by The Verve. | Композиция является попурри песен «Номё Sweet Home» группы Mötley Crüe, и «Bitter Sweet Symphony» группы The Verve. |
| Bitter Hollywood Tales from the Front Line by Art Linson, about his experiences as a producer in Hollywood. | Bitter Hollywood Tales from the Front Line), рассказывающей о его горьком опыте работы в Голливуде в качестве продюсера. |
| This MxMo hosted by Lindsey Johnson from Brown, Bitter and Stirred and thanks for great topic, Lindsey! | И отличным толчком для преодоления себя становится августовский МиксоПон: Brown, Bitter and Stirred, хостом которого является уважаемый Lindsey Johnson со своим блогом с одноименным теме названием Brown, Bitter and Stirred. |
| They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. | Они показали нам, что компромисс возможен и что даже самые застарелые и острые конфликты можно урегулировать мирными средствами. |
| Deep and bitter divisions had threatened to bring the collective efforts against biological weapons to a permanent halt. | Глубокие и острые расхождения грозили окончательно застопорить коллективные усилия по борьбе с биологическим оружием. |
| The failure of the June EU summit and the bitter clashes between Tony Blair and Jacques Chirac have even inspired some to proclaim the beginning of the end for Europe. | Провал июньского саммита ЕС и острые столкновения между Тони Блэром и Жаком Шираком даже вдохновили некоторых на провозглашение начала конца Европы. |
| In the 60 years of its existence, the United Nations has witnessed heated discussions and bitter disagreements. But the Organization has become a unique forum for dialogue among nations on how to build a safer world. | За 60 лет Организация Объединенных Наций знала и горячие дискуссии, и острые противоречия, но именно она стала уникальной площадкой для системного диалога наций по строительству безопасного мира. |
| Despite bitter disputes between developed and developing countries during the Uruguay Round of trade negotiations, minimum standards for the protection and enforcement of IPRs were inserted on the international trade agenda in the form of the TRIPS Agreement. | Несмотря на острые споры, имевшие место между развитыми и развивающимися странами в ходе Уругвайского раунда торговых переговоров, минимальные нормы охраны и осуществления ПИС были включены в повестку дня, касающуюся международной торговли, в виде Соглашения по ТАПИС. |