The first time you drink it or feel the bitter flavor of the fruit extract, with absolute confidence. | В первый раз вы пить или почувствовать горький вкус плодов экстракт, с абсолютной уверенностью. |
It is a bitter paradox, indeed, that the developed democracies use the power of globalization to punish us commercially by discriminating against our citizens and exports. | В этом, в действительности, существует горький парадокс: развитые демократии используют силу глобализации, чтобы наказать нас экономически, устанавливая дискриминацию против наших жителей и экспорта. |
But in the end she is as bitter as Wormwood, and as sharp as a two-edged sword. | Но в итоге она, как горький как полынь, и как резкий, как обоюдоострый меч. |
That left a bitter aftertaste | Оставили горький привкус на прощание, |
It has oily-sweet and very bitter taste. | В итоге имеем маслянисто-сладкий и в тоже время очень горький коктейль. |
The Tribunal was established because the bitter armed conflict in the region had been accompanied by blatant breaches of international humanitarian law, the responsibility for which is borne by individuals on all sides. | Поводом для его учреждения, как известно, послужило то обстоятельство, что ожесточенный вооруженный конфликт в регионе сопровождался грубейшими нарушениями международного гуманитарного права, ответственность за которые несут конкретные представители всех сторон. |
Mr. Rowe: As a country emerging from a very bitter conflict, and at the same time trying very hard to prevent the recurrence of armed conflict, Sierra Leone participated actively in the drafting of this resolution. | Г-н Рове: Как страна, пережившая очень ожесточенный конфликт, и в то же время делающая все, что в ее силах, чтобы предотвратить возобновление вооруженного конфликта, Сьерра-Леоне активно участвовала в разработке этой резолюции. |
But you are bitter, and you're lonely. | Но вы ожесточенный и одинокий. |
In the bitter age of total competition, struggle for a well-paid job, privileges or patronage of some influential dignitary one should take any chances for success. | В ожесточенный век всеобщей конкуренции, борьбы за теплое местечко, привилегии или покровительство какого-либо влиятельного сановника необходимо использовать любой шанс на успех. |
A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow. | Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. |
There's something bitter on his tongue. | У него горечь на языке. |
It leaves you bitter. | Она оставляет только горечь. |
Instead of glory... bitter disappointment, | Вместо славы... горечь разочарований, |
Bitter, bitter defeat. | Горечь, горечь поражения. |
While some Democrats remain bitter, there is little serious questioning of the legitimacy of Bush's victory. | И хотя демократы все еще переживают горечь поражения, мало кто высказывает серьезные сомнения по поводу легитимности победы Буша. |
The children born in autumn were now struggling to survive the bitter season... | Дети, рождённые осенью, пытались выжить в этот жестокий сезон... |
But to be honest, seeing how angry and bitter Liam is without love, I don't know who's worse off, me or you. | Но, если честно, видя какой Лиам злой и жестокий без любви, я не знаю, кому хуже, мне или тебе. |
Look, I don't know who did what to you to make you so bitter, but I'm Dixon's sister and I'm I't going anywhere. | Слушай, я не знаю кто сделал что-то тебе, что ты такой жестокий, но я сестра Диксона и я никуда не денусь. |
It is a bitter little world. | А это жестокий мир. |
The failure was a bitter blow to the Kremlin, one that was neither forgiven nor forgotten. | Провал этого плана нанес жестокий удар на Кремль: удар, который не был ни прощен, ни забыт. |
I'm sorry you're so bitter, Greene. | Прости, что ты такой злой, Грин. |
You are a bitter, twisted little fantasist. | Ты злой, испорченный маленький выдумщик. |
Why are you so bitter? | Почему ты такой злой? |
You're bitter, cruel, unbearable. | Вы желчный, злой, невыносимый. |
You are a loner bitter and cynical. | Ты злой одинокий циник. |
These letters were published and circulated during the bitter years of the war and are documented in our files. | Эти письма публиковались и распространялись в тяжелые годы войны и хранятся в наших архивах. |
Even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation, conflict and violent confrontation in two regions of the world. | В двух регионах мира даже после обретения независимости колониализм оставил за собой тяжелые последствия иностранной оккупации, конфликтов и столкновений с применением насилия. |
During those bitter years, when the shadows left by the worldwide conflagration had not yet cleared, and those of the bipolar confrontation were already looming, some believed that the Declaration was a pleasant, romantic and entirely unrealistic suggestion. | В те тяжелые годы, когда еще не рассеялись тучи мирового пожара, а над миром уже нависли тени биполярного мира, кто-то полагал, что эта Декларация была отрадным, романтичным и совершенно оторванным от реальности предложением. |
In that regard, his Government was deeply concerned at the results of the current year's elections in Austria and hoped that the new Austrian Government would be based on democratic parties, not on radical elements that raised bitter memories. | В связи с этим Израиль серьезно обеспокоен результатами выборов, прошедших в этом году в Австрии, и надеется, что новое правительство Австрии будет сформировано из представителей демократических партий страны, а не ультраправых партий, с которыми связаны тяжелые воспоминания. |
The days of blackbirding are long gone, but the bitter memories and injurious social consequences are entrenched in the history of my country and people. | Времена вербовки рабов давно прошли, но тяжелые воспоминания и губительные социальные последствия оставили глубокие шрамы в истории моей страны и моего народа. |
It's moist, it's a little bitter. | Этот сырой, этот немного горчит. |
That champagne must have a bitter taste to it. | Шампанское, должно быть, немного горчит. |
In contrast to German Märzen beers, it is less hopped (less bitter) and weaker, although it can be darker (often by addition of caramel or other colourants), and slightly spiced. | В отличие от немецкого мартовского пива Märzen, французское мартовское пиво слабее горчит и содержит меньше алкоголя, но может быть темнее (в связи с добавлением карамели или других красителей), и слегка пряное. |
Then it loses its bitter flavor. | Тогда он не так горчит. |
That arugula is so bitter. It's like my algebra teacher on bread. | 0н горчит, как мой учитель алгебры с чёрным хлебом. |
Marcus, three years ago I was a bitter waiter at the American girl doll restaurant serving high tea to spoiled eight-year-old and their $300 dolls. | Маркус, З года назад я был озлобленным официантом в американском детском ресторане, подающим чай избалованным восьмилетним девочкам и их трехсот долларовым куклам. |
"This way I can work on becoming a bitter old man" | "Таким образом я могу работать над тем, чтобы стать озлобленным старикашкой" |
I realize that three failed marriages can leave a man twisted and bitter inside, but in a good relationship, people sometimes do things for each other. | Я понимаю, что три неудачных брака могут сделать человека испорченным и озлобленным но если у людей хорошие отношения, они иногда делают что-то друг для друга. |
So bitter, I vent my limp-dicked anger on women. | Эректильная дисфункция делает меня озлобленным. что я вымещаю свою вялую злость на женщин. |
He has chosen not to be angry or bitter... | Он решил перестать быть озлобленным и жестоким |
In 1982, Boddingtons bought the Oldham Brewery for £23 million, hoping to combine Oldham's strength in lager and keg bitter with their own expertise in cask ales. | В 1982 году компания "Boddingtons" приобрела за 23 млн. фунтов пивоварню "Oldham", надеясь объединить сильные стороны "Oldham" в производстве лагера и биттера в кегах со своим опытом производства бочкового эля. |
Of Pieter de Bitter's early life and career nothing is known. | О юности и начале карьеры Питера де Биттера ничего не известно. |
Following Bitter's sudden death in April 1915, Calder completed the Depew Memorial Fountain (1915-19) in Indianapolis, Indiana. | После гибели Биттера в апреле 1915 года, Колдер завершил мемориальный фонтан Депью (1915-1919) в Индианаполисе, штат Индиана. |
Three bitter and four coffee. | Что заказывал синьор? - Три биттера и четыре кофе. |
By this time Strangeways was producing only two beers, a bitter and a mild, with bitter constituting over 90 per cent of production. | К этому времени пивоварня "Strangeways" выпускала лишь два сорта пива: биттер и майлд, причём производство биттера составляло 90% от всего объема выпускаемой продукции. |
He has to see it through to the bitter end. | Он должен позаботиться обо всем, до самого печального конца. |
They're going to fight to the bitter end. | Они будут биться до печального конца. |
He has to decide whether to resign or to play through to the bitter end. | Он должен либо сдаться, либо довести игру до печального исхода. |
Based on the bitter lessons of the past, we have today embarked on a programme to make law, order and national stability prevail. | В настоящее время, исходя из печального опыта прошлых лет, мы приступили к осуществлению программы по обеспечению законности, порядка и стабильности. |
Owing mainly to our bitter post-Chernobyl experience, we have come to understand the need to recognize the principles of collective security and collective responsibility in cooperation to prevent technological disasters. | Во многом исходя из нашего печального постчернобыльского опыта, мы пришли и к пониманию необходимости признания принципов коллективной безопасности и коллективной ответственности в сотрудничестве в целях предупреждения техногенных катастроф. |
The latest album by Luba, From the Bitter to the Sweet, was released in 2000 on her own label Azure Music. | Последний альбом Любы The Bitter To The Sweet вышел в 2000 году на собственном лейбле певицы Azure Music. |
The song is a medley of "Home Sweet Home" by Mötley Crüe and "Bitter Sweet Symphony" by The Verve. | Композиция является попурри песен «Номё Sweet Home» группы Mötley Crüe, и «Bitter Sweet Symphony» группы The Verve. |
The Barnes & Noble version of the album includes 2 bonus tracks, "Emily" and the demo for "Bitter Pill". | Barnes & Noble версия альбома включает в себя 2 бонус трэка, "Emily" и демо для "Bitter Pill". iTunes версия "Wherever You Were Going", трек 11. |
It can go under 3% abv - known as Boys Bitter - and as high as 7% with premium or strong bitters. | С малым содержанием, З% алкоголя - известен как англ. Boys Bitter, а с большим содержанием - 7% - известен как Премиум Биттер или Крепкий Биттер. |
For Bitter or Worse video will be premiered tomorrow at 9: - For Bitter or Worse title song for the film "The Happy Housewife" - January 8 was ANOUK ROCKT 6 YEARS! | Зажим для Bitter или хуже это ТМФ = Super Stream! - Для горький или хуже в 11 в MEGATOP50! |
They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. | Они показали нам, что компромисс возможен и что даже самые застарелые и острые конфликты можно урегулировать мирными средствами. |
The persistent and bitter divisions among key national stakeholders, both political and personal, threaten to compromise the independence and authority of two vital State institutions, the judiciary and the legislature. | Постоянные острые раздоры как политического, так и личного характера между главными государственными участниками чреваты подрывом независимости и авторитета двух жизненно важных государственных институтов - судебной и законодательной власти. |
The failure of the June EU summit and the bitter clashes between Tony Blair and Jacques Chirac have even inspired some to proclaim the beginning of the end for Europe. | Провал июньского саммита ЕС и острые столкновения между Тони Блэром и Жаком Шираком даже вдохновили некоторых на провозглашение начала конца Европы. |
In the 60 years of its existence, the United Nations has witnessed heated discussions and bitter disagreements. But the Organization has become a unique forum for dialogue among nations on how to build a safer world. | За 60 лет Организация Объединенных Наций знала и горячие дискуссии, и острые противоречия, но именно она стала уникальной площадкой для системного диалога наций по строительству безопасного мира. |
Despite bitter disputes between developed and developing countries during the Uruguay Round of trade negotiations, minimum standards for the protection and enforcement of IPRs were inserted on the international trade agenda in the form of the TRIPS Agreement. | Несмотря на острые споры, имевшие место между развитыми и развивающимися странами в ходе Уругвайского раунда торговых переговоров, минимальные нормы охраны и осуществления ПИС были включены в повестку дня, касающуюся международной торговли, в виде Соглашения по ТАПИС. |