| In this case, it may be necessary to use non-identical treatment to address biologically and socially constructed differences between men and women. | В этом случае может оказаться необходимым использовать разный подход с учетом биологических и социально обусловленных различий между мужчинами и женщинами. |
| In biologically inspired neural networks, the activation function is usually an abstraction representing the rate of action potential firing in the cell. | В биологических нейронных сетях функция активации обычно является абстракцией, представляющей скорость возбуждения потенциала действия в клетке. |
| During this extinction event there were several marked changes in biologically responsive carbon and oxygen isotopes. | Во время ордовикского вымирания наблюдается несколько значительных изменений соотношения изотопов углерода и кислорода в биологических образцах. |
| Adolescent girls are biologically, culturally, economically, physiologically and socially more vulnerable to HIV and AIDS than adolescent boys. | В силу своих биологических, культурных, экономических, физиологических и социальных особенностей девочки-подростки более уязвимы к ВИЧ и СПИДу, чем мальчики-подростки. |
| Raise awareness of biologically threats globally - introduce Dual Use and Code of Conduct through academic curricula | повышение осведомленности о биологических угрозах в глобальном отношении: ознакомление в отношении предметов двойного назначения и Кодекса поведения за счет учебных программ. |
| Rather it is a term used to distinguish those features of females and males that are socially constructed from those that are biologically determined. | Скорее это термин, используемый для определения тех характерных особенностей женщин и мужчин, которые имеют социальный характер, в отличие от их биологических особенностей. |
| Processes induced by type B ultraviolet radiation led to the formation of biologically available metals such as mercury in the aquatic food web (as methylmercury). | Вызванные ультрафиолетовым излучением типа В процессы ведут к образованию металлов, имеющихся в биологических организмах, таких как ртуть, в акватической пищевой сети (например, метилртуть). |
| Emissions of mercury to the air from both anthropogenic and natural sources are in the inorganic form, which can be biologically converted to methylmercury in soil and water. | Ртуть в составе выбросов из антропогенных и природных источников поступает в атмосферу в неорганической форме и затем в результате протекания биологических процессов может преобразовываться в метилртуть в почве и водной среде. |
| (b) Consider further developing biologically based risk models and a systems biology framework to integrate mechanistic data into risk assessment; | Ь) рассмотреть далее вопрос о разработке моделей возможных биологических рисков и системных биологических рамок для учета данных о механизмах действия при проведении оценки рисков; |
| (c) Bill to reform the Federal Civil Code and Federal Code of Civil Procedures for the purpose of biologically proving paternity or maternity using scientific advances. | с) Предложение о внесении изменений в Федеральный гражданский кодекс и Федеральный гражданский процессуальный кодекс об установлении отцовства или материнства с помощью биологических тестов, разработанных в результате научного прогресса. |