Английский - русский
Перевод слова Bilaterally

Перевод bilaterally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На двусторонней основе (примеров 370)
I also urge Member States to consider contributing bilaterally to UNOMSIL's human rights activities in Sierra Leone. Я обращаюсь также к государствам-членам с настоятельным призывом рассмотреть возможность оказания, на двусторонней основе, поддержки МНООНСЛ в осуществляемых ею мероприятиях в области прав человека в Сьерра-Леоне.
Norway has for more than 10 years been co-operating bilaterally with Russia on nuclear safety issues. Норвегия на протяжении более 10 лет сотрудничает на двусторонней основе с Россией в вопросах обеспечения ядерной безопасности.
This is not an issue which can be addressed by external intervention or conditionality, whether by stronger countries bilaterally or through multilateral institutions; development of the necessary political processes and social protection systems must be driven and brought about by internal political action. Это не тот вопрос, который может решаться за счет вмешательства извне или выставления условий, будь то более мощными в экономическом отношении странами на двусторонней основе или многосторонними учреждениями; развитие необходимых политических процессов и систем социальной защиты должно регулироваться на основе принятия внутренних стратегических мер.
This includes, among other things, engaging with foreign Governments and organizations bilaterally and via multilateral forums to help promote international best practice, share lessons, build capacity and foster a coordinated global approach to combating cybersecurity threats. Он, в частности, включает совместную работу с правительствами иностранных государств и иностранными организациями как на двусторонней основе, так и на многосторонних форумах с целью содействия распространению передовой международной практики, обмена опытом, наращивания потенциала и укрепления скоординированного глобального подхода к борьбе с угрозами кибербезопасности.
I express as well our duty and determination, together with them and the rest of the civilized world, to combat the evil roots of these atrocities, bilaterally, multilaterally, relentlessly, shoulder to shoulder in this and all other settings Я также выражаю наш долг и решимость вместе с ними и с остальным цивилизованным миром вести борьбу со злыми истоками этих зверств на двусторонней основе, на многосторонней основе - неустанно, плечом к плечу, в рамках этого и всех других форумов.
Больше примеров...
Двустороннем порядке (примеров 110)
Additional incentives need to be generated for industry to contribute through international mechanisms to Strategic Approach objectives, rather than bilaterally. Для промышленности необходимо создать дополнительные стимулы, с тем чтобы содействовать реализации целей Стратегического подхода через посредство международных механизмов, а не в двустороннем порядке.
He would endeavour to provide the requested breakdown of expenditure bilaterally, within the next day or two. Он попытается представить запрошенную разбивку расходов в двустороннем порядке в течение следующего дня или двух дней.
After deliberations, a consensus was reached on how to better address this issue bilaterally, that is through an LOA. После состоявшихся обсуждений был достигнут консенсус о наилучших путях решения этого вопроса в двустороннем порядке, т.е. на основе писем-заказов.
With regard to the humanitarian situation, we urge the international community to generously provide financial assistance, bilaterally or through the United Nations country teams in both countries, to enable the Governments concerned to cope with the consequences of the war and drought. Что касается гуманитарной ситуации, то мы призываем международное сообщество предоставить щедрую финансовую помощь, в двустороннем порядке или через страновые группы Организации Объединенных Наций в обеих странах, с тем чтобы позволить их правительствам справиться с последствиями войны и засухи.
At the recently concluded International Meeting of Small Island Developing States in Mauritius, India therefore outlined, and discussed bilaterally with many of the States, an expanded programme of cooperation to address those vulnerabilities. Поэтому в ходе недавно завершившегося на Маврикии Международного совещания представителей малых островных развивающихся государств Индия очертила и впоследствии в двустороннем порядке обсудила со многими государствами расширенную программу сотрудничества по решению этих проблем.
Больше примеров...
На двустороннем уровне (примеров 51)
Some States reported on technical assistance provided, through financial support to United Nations agencies or bilaterally, in the area of juvenile justice. Ряд государств сообщили о технической помощи, оказываемой посредством финансовой поддержки учреждений Организации Объединенных Наций или на двустороннем уровне, в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
Benin has assured the Government of the United States of America of its readiness to do all in its power to cooperate bilaterally in the fight against terrorism. Бенин заверил правительство Соединенных Штатов Америки в своей готовности сделать все, что в его силах, в деле сотрудничества на двустороннем уровне в борьбе с терроризмом.
Bilaterally, donor partners have in place numerous programmes to help countries overcome governance problems. На двустороннем уровне партнеры-доноры осуществляют ряд программ по оказанию помощи странам в преодолении проблем, связанных с управлением.
These arrangements are made bilaterally in accordance with the principle whereby effective measures of international cooperation are to be taken to combat crimes of this type. Эти меры принимаются на двустороннем уровне в соответствии с принципом установления эффективных отношений международного сотрудничества в целях борьбы с подобного рода преступлениями.
Bilaterally, competent Qatari authorities are pursuing constructive cooperation and coordination with regional and friendly countries to exchange information on fast-emerging developments in organized crime. На двустороннем уровне компетентные катарские органы поддерживают конструктивное сотрудничество и координируют свои действия со странами региона и прочими дружественными нам странами, обмениваясь информацией о быстро развивающихся в мире организованной преступности событиях.
Больше примеров...
На двухсторонней основе (примеров 4)
More than three quarters of development aid to developing countries is spent bilaterally. Более трех четвертей помощи на цели развития, оказываемой развивающимся странам, направляется на двухсторонней основе.
The Government's stand was that the issue was a matter to be settled bilaterally. По мнению правительства, данный вопрос следует рассматривать на двухсторонней основе.
Another representative supported the suggestion of a meeting of countries and also suggested that the issue of tracking ozone-depleting substance trade could be addressed bilaterally between importing and exporting countries. Другой представитель поддержал предложение о созыве совещания с участием соответствующих стран, а также высказал идею о том, что вопрос отслеживания торговли озоноразрушающими веществами можно было бы рассмотреть на двухсторонней основе между импортирующими и экспортирующими странами.
The Working Party took note that the European Commission and the IRU bilaterally would consider the issues and advised that the issues could be raised at its future sessions should problems continue to persist which had an impact on the general application of the Convention. Рабочая группа отметила, что Европейская комиссия и МСАТ на двухсторонней основе рассмотрят эти вопросы, и рекомендовала вновь их обсудить на будущих сессиях в случае продолжения возникновения проблем, которые влияют на общее применение Конвенции.
Больше примеров...
Рамках двусторонних отношений (примеров 4)
Problems may also be solved on the regional level and bilaterally between countries. Проблемы можно решать также и на региональном уровне, и в рамках двусторонних отношений между странами.
Regionally and bilaterally, too, there are several ongoing State practices that support a State's right to maintain its territorial integrity. На региональном уровне и в рамках двусторонних отношений также существует государственная практика по поддержанию права государства на сохранение территориальной целостности.
With regard to the provision of technical assistance, the Committee has continued to act as a broker, advising States offering assistance to take a proactive approach bilaterally with those States requesting assistance. Что касается предоставления технической помощи, то Комитет продолжает действовать в качестве посредника, рекомендуя государствам, предлагающим помощь, применять активный подход в рамках двусторонних отношений с теми государствами, которые просят о помощи.
On the other hand, this should not obscure the possibility that State A may at the same time owe the same obligation bilaterally (or more properly, an obligation with the same content) to one or many third States. С другой стороны, это не должно затушевывать возможность того, что государство А может в то же время нести аналогичные обязательства в рамках двусторонних отношений (или, что более правильно, обязательство такого же содержания) перед одним или многими третьими государствами.
Больше примеров...
Двустороннюю встречу (примеров 3)
The Secretary-General of NATO and the High Representative of the European Union for the Common Foreign and Security Policy met bilaterally to discuss the arrangements for implementing these decisions. Генеральный секретарь НАТО и Высокий представитель Европейского союза по общей внешней политике и политике безопасности провели двустороннюю встречу для обсуждения мер по осуществлению этих решений.
The Chair of the Panel has written to both Presidents to indicate that, given that the Panel has no further proposals to offer and thus cannot facilitate further meetings, the parties should meet bilaterally to consider the issue. Председатель Группы письменно обратился к президентам обеих стран, сообщив им, что, поскольку у Группы более нет других предложений и она поэтому не может организовывать дополнительные встречи, сторонам следует провести двустороннюю встречу для рассмотрения этого вопроса.
To facilitate the Parties' consideration of the project implementation document and expedite the project's implementation, a representative of UNEP intended to meet bilaterally with each Party in the margins of the Nineteenth Meeting of the Parties. Для оказания Сторонам содействия в рассмотрении документа об осуществлении проекта и ускорения реализации проекта представитель ЮНЕП намеревается провести двустороннюю встречу с каждой Стороной в кулуарах девятнадцатого Совещания Сторон.
Больше примеров...
С двух сторон (примеров 3)
Pisiform, triquetrum and lunate - bilaterally. Гороховидная кость, трехгранная кость и на полулунной - с двух сторон.
And the calcanei, bilaterally. И пяточную кость, тоже с двух сторон.
Fran's got some superficial lacerations on her pretibial region bilaterally. У Фрэн несколько поверхностных разрывов с двух сторон на передней части голени.
Больше примеров...
Двусторонним каналам (примеров 7)
They provided additional information in response to queries and added that further information would also be provided bilaterally. Они предоставили дополнительную информацию в ответ на запросы и добавили, что дальнейшие сведения будут передаваться по двусторонним каналам.
Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. В ближайшее время от государств-членов поступит дополнительная помощь для Ливанских вооруженных сил по двусторонним каналам или в рамках этой новой программы, и в настоящее время обсуждаются вопросы предоставления новой помощи.
Mutual technical assistance could be provided to Liberia, either bilaterally or under the auspices of the United Nations, as a natural follow-on to the asset freeze imposed by resolution 1532. Можно было бы на двусторонней основе оказать техническую помощь Либерии - либо по двусторонним каналам, либо под эгидой Организации Объединенных Наций - в качестве естественного продолжения усилий по замораживанию активов, осуществленному в соответствии с резолюцией 1532.
However, some 23,000 ex-combatants are still waiting to be provided with reintegration opportunities under bilaterally funded programmes, while 911 are waiting to be covered under the Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Trust Fund managed by UNDP. Однако остается еще 23000 бывших комбатантов, которые ждут, когда им предоставят возможности для реинтеграции в рамках программ, финансируемых по двусторонним каналам, и еще 911 человек ожидают, когда они будут охвачены программой Целевого фонда разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, которым управляет ПРООН.
All of this has been made possible by the enthusiastic response by donors to the mine action components of the flash appeal and early recovery proposal through the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and bilaterally. Все это стало возможным благодаря тому, что доноры с энтузиазмом откликнулись на компоненты Срочного призыва, связанные с разминированием, и предложения о восстановлении, которые были ранее выдвинуты через Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, и по двусторонним каналам.
Больше примеров...
Двустороннее сотрудничество (примеров 9)
Since 2009, the United States has engaged bilaterally with 14 countries and the European Commission on technical nuclear forensics best practices. С 2009 года Соединенные Штаты осуществляют двустороннее сотрудничество с 14 странами и Европейской комиссией по вопросам применения передового опыта в ядерной технической экспертизе.
The Committee and its experts, with support provided by the Office for Disarmament Affairs, worked bilaterally with a number of Member States to facilitate the preparation of national implementation action plans. При поддержке Управления по вопросам разоружения Комитет и его эксперты осуществляли с рядом государств-членов двустороннее сотрудничество для содействия подготовке национальных планов действий по осуществлению резолюции.
The most effective way of overcoming the world drug problem was through international cooperation at all levels, both globally through UNDCP and the Commission on Narcotic Drugs and regionally and bilaterally. Наиболее эффективным способом решения мировой проблемы наркотиков является международное сотрудничество на всех уровнях, как глобальное по линии УКНПП и Комиссии по наркотическим средствам, так и региональное и двустороннее сотрудничество.
Hungary cooperates bilaterally with the Netherlands on atmospheric issues, with the Norwegian Centre for International Climate and Energy Research on creating long-term energy policy, and with the United States Country Study Programme on energy efficiency. Венгрия осуществляет двустороннее сотрудничество с Нидерландами по вопросам атмосферы, с норвежским центром по международным исследованиям в области климата и энергопользования по вопросам разработки долгосрочной энергетической политики и с программой страновых исследований Соединенных Штатов по вопросам повышения энергоэффективности.
Canada cooperates multilaterally and bilaterally with the Climate Technology Initiative, IEA, EU, the Advisory Panel on Environmental Change (APEC), the Hemispheric Energy Initiative (HEI), the United States, and Mexico on energy policy and R&D issues. Канада поддерживает многостороннее и двустороннее сотрудничество с технологической инициативой в области климата, МЭА, ЕС, Консультативным советом по экологическим изменениям (АПЕК), Энергетической инициативой полушария (ХЕИ), Соединенным Штатами и Мексикой по вопросам энергетической политики и НИОКР.
Больше примеров...
Двусторонние встречи (примеров 9)
As is customary, the nominating parties may wish to meet the Committee bilaterally to discuss issues relevant to the Committee's initial recommendations. В соответствии с обычной практикой подающие заявки Стороны могут пожелать провести с Комитетом двусторонние встречи для обсуждения вопросов, имеющих отношение к первоначальным рекомендациям Комитета.
The Chair intends to meet Parties bilaterally during the resumed sixth session to discuss elements of his report to the CMP, including on possible action that he may recommend be taken. Председатель намерен провести в ходе возобновленной шестой сессии двусторонние встречи со Сторонами для обсуждения элементов его доклада для КС/СС, в том числе в отношении возможных мер, которые он, возможно, будет рекомендовать.
Within the framework of resuming economic and social activities, last week I travelled to Belgium, where I met bilaterally with the Belgian authorities and, on a multilateral basis, with officials from the European Commission, in particular President Romano Prodi. В рамках возобновления экономической и социальной деятельности на прошлой неделе я был в Бельгии, где провел двусторонние встречи с властями Бельгии и, на многосторонней основе, с официальными лицами Европейской комиссии, в частности с председателем Романо Проди.
In addition, the Chair of the CGE met bilaterally with chairs of other expert groups to discuss the implementation of specific mandates from Parties that were relevant to the work conducted by the CGE. Кроме того, Председатель КГЭ проводил двусторонние встречи с председателями других экспертов для обсуждения осуществления конкретных мандатов, предоставленных Сторонами, которые имеют отношение к работе, проводимой КГЭ.
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии;
Больше примеров...
Двустороннего (примеров 18)
In addition, Indonesia has also sponsored and participated in a number of initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations bilaterally, regionally and multilaterally. Помимо этого Индонезия способствовала проведению целого ряда инициатив, нацеленных на поощрение двустороннего, регионального и многостороннего диалога между цивилизациями, и принимала в них участие.
In the European Union, most countries have had conflicts with neighbouring countries either bilaterally or as part of antagonistic blocs, rendering all European history controversial. Большинство стран, входящих в Европейский союз, находились в состоянии конфликта с соседними странами - либо конфликта двустороннего, либо в составе антагонистических блоков, - и в результате вся история Европы оказалась полна противоречий.
The same approaches are adopted bilaterally where both eyes have been affected. Те же подходы пригодны и для двустороннего паралича, когда затронуты оба глаза.
Relations with such bodies can be built directly and bilaterally, without using the major group representational methods. Отношения с такими органами можно строить на основе прямого и двустороннего сотрудничества, не прибегая к методам представительства, используемым в отношении основных групп.
The concessional assistance provided to small island developing States, both multilaterally and bilaterally, should be targeted where it is most needed and should be consistent with their sustainable development objectives and priorities. Помощь, оказываемая на льготных условиях малым островным развивающимся государствам по линии многостороннего и двустороннего сотрудничества, должна направляться туда, где она больше всего нужна, и должна соответствовать задачам и приоритетам их устойчивого развития.
Больше примеров...
Двусторонними (примеров 6)
Hence it is bound bilaterally by agreements on cultural cooperation with countries in various parts of the world. Именно поэтому Сенегал связан со странами в различных районах мира двусторонними договорами о культурном сотрудничестве.
In the past, the most effective financial diplomacy occurred bilaterally, between two powerful states that stood for different approaches to the international economy. В прошлом, самые успешные финансовые дипломатии были двусторонними, между двумя сильными странами, выступающими в пользу двух различных подходов к международной экономике.
It should be pursued multilaterally and bilaterally, as well as unilaterally. Ее следует добиваться как многосторонними, так и двусторонними, равно как и односторонними усилиями.
Member States have also appealed bilaterally to the parties. Государства-члены также обращались с двусторонними призывами к сторонам.
Since disarmament is a global issue that cannot be solved unilaterally or bilaterally, only global action can help to resolve it definitively. Поскольку разоружение является глобальной проблемой, которую нельзя решить односторонними или двусторонними усилиями, только глобальные действия могут способствовать ее радикальному решению.
Больше примеров...