Linking multilateral projects with bilateral assistance was considered very useful in this respect. |
Было указано, что в этом отношении весьма полезно увязывать многосторонние проекты с двухсторонней помощью. |
These interactions are taking place both within the framework of the Tripartite Commission and on a bilateral basis. |
Это взаимодействие происходит как в рамках Трехсторонней комиссии, так и на двухсторонней основе. |
The two countries have set a bilateral trade target of $280 billion for 2015. |
Две страны установили цель двухсторонней торговли в размере 280 млрд долларов на 2015 г. |
He would welcome the views of bilateral aid organizations on how to measure the relationship between resource availability and impact. |
Он был бы рад услышать мнения организаций, занимающихся вопросами двухсторонней помощи, о том, как можно измерить взаимосвязь между наличием ресурсов и воздействием. |
Increased bilateral assistance in the lead up to the first meeting of the Conference of the Parties was recommended. |
Было рекомендовано активизировать помощь на двухсторонней основе в преддверии первого совещания Конференции Сторон. |
Once a bilateral agreement has been reached with an organizational unit, the implementation timetable and budget adjustments will be determined. |
После достижения двухсторонней договоренности с организационным подразделением будет определен график осуществления и изменения в бюджете. |
However, in 2011, only 5 per cent of total bilateral sector-allocable aid went to programmes making gender equality its principal objective. |
Однако в 2011 году на программы, в которых достижение гендерного равенства было главной целью, было направлено всего 5 процентов от общего объема двухсторонней помощи секторального назначения. |
UNHCR reported that Sweden was the third largest bilateral humanitarian aid donor and that its development budget was 1 per cent of gross national income (GNI). |
УВКБ сообщило, что Швеция является третьим по величине донором по оказанию двухсторонней гуманитарной помощи и что ее бюджет в области развития составлял один процент от валового национального продукта (ВНП). |
There are promising signs that bilateral aid donors may be increasing the priority given to Africa, creating further opportunities for partnerships. |
Имеются обнадеживающие признаки того, что доноры двухсторонней помощи смогут уделять повышенное внимание Африке и создать дополнительные возможности для расширения партнерских отношений. |
Although education receives a significant portion of the budget allocations and bilateral assistance, development of the education sector still faces considerable obstacles, including a continuing need for teacher training and equipping of schools. |
Хотя на образование выделяется значительная доля бюджетных ассигнований и двухсторонней помощи, развитие сектора образования все еще проходит с существенными трудностями, включая постоянную необходимость в подготовке учителей и оборудовании школ. |
Today, only about 8 per cent of bilateral official development assistance goes to rural development. |
На сегодняшний день по линии официальной помощи поступает всего лишь около 8 процентов объема двухсторонней помощи на развитие сельских районов. |
Ranking will be provided for each contributing developed country Party, and overall for the total of the financial resources received on a bilateral basis. |
Шкала балльности будет предусматриваться для каждой вносящей вклад развитой страны-Стороны и для общего вклада в итоговую сумму финансовых ресурсов, полученных на двухсторонней основе. |
In accordance with chapter X of the Vienna Document 1999, Ukraine is developing bilateral cooperation with neighbouring States on confidence- and security-building measures in border areas. |
В соответствии с разделом Х ВД-99 Украина на двухсторонней основе развивает сотрудничество в области мер укрепления доверия и безопасности в приграничных районах с государствами-соседями. |
With that in mind, India had ratified many environmental instruments since 1972 and participated in numerous regional cooperation and bilateral aid programmes. |
С учетом этого Индия ратифицировала за период с 1972 года многие природоохранные документы и участвует в многочисленных региональных программах сотрудничества и двухсторонней помощи. |
The granting of a preferential long-term loan (or several such loans) to facilitate the financing of the strategic heritage plan has been discussed with the host country informally, on a bilateral basis, for some time. |
Вопрос о предоставлении преференциальной долгосрочной ссуды (или нескольких таких ссуд) для содействия финансированию стратегического плана сохранения наследия вот уже некоторое время обсуждается с принимающей страной неофициально, на двухсторонней основе. |
Since the Monterrey Consensus, international investment agreements have continued to increase in number, most of them in the bilateral sphere, but increasingly also at the regional level. |
После принятия Монтеррейского консенсуса число международных инвестиционных соглашений, заключенных в основном на двухсторонней основе, продолжает расти, но во все большей степени на региональном уровне. |
In that regard, the use of accrued interest on the technical cooperation trust funds, with the prior approval of individual donor countries on a bilateral basis, was mentioned as one option among others that could be explored. |
В данном отношении в качестве одного из вариантов могла бы быть изучена возможность использования накопленных процентов в рамках целевых фондов технического сотрудничества при получении предварительного согласия со стороны отдельных стран-доноров на двухсторонней основе. |
As a result of an initiative by my Government, we are looking forward to holding a high-level bilateral meeting in the near future to work on ways to resolve outstanding issues and, at the same time, to establish a sound and solid basis for future relations. |
Мы с нетерпением ожидаем проведения в ближайшее время по инициативе моего правительства двухсторонней встречи высокого уровня в целях обсуждения путей решения остающихся вопросов и одновременно создания прочной и надежной основы для будущих отношений. |
Although transatlantic tariffs average only 3-5% (with higher peaks for some sensitive products), tariff elimination would have a significant impact, given that bilateral trade totals $650 billion annually. |
Несмотря на то что трансатлантические тарифы составляют в среднем 3-5% (с бòльшими пиковыми значениями для некоторых наиболее чувствительных товаров), их ликвидация окажет значительное влияние, учитывая что объем двухсторонней торговли составляет 650 млрд долларов США в год. |
UNIDO should make every effort to formulate projects as effectively as possible by involving its field officers, embassies of donor countries in the recipient countries and bilateral aid organizations. |
ЮНИДО следует прилагать все усилия в целях максимально эффективной разработки проектов путем привлечения своих отделений на местах, посольств, стран-доноров в странах-получателях и организаций по оказании помощи на двухсторонней основе. |
We welcome the continuing evolution of the relationship between Indonesia and Timor-Leste, including through the establishment, to which the Foreign Minister referred earlier, of the bilateral Truth and Friendship Commission. |
Мы приветствуем продолжающееся развитие отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, включая создание двухсторонней комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, о которой ранее упоминал министр иностранных дел. |
Norway had helped various developing countries build the capacity of their productive sectors, through its bilateral assistance programme and through the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
Норвегия предоставила нескольким развивающимся странам помощь в повышении мощностей их производственных секторов - через программу двухсторонней помощи и в целом через систему Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию. |
Statement of accomplishments: Workshops and training organized by the Subregional Office for North and Central Asia on trade and economic relations strengthened capacities of Afghanistan and countries in Central Asia to address key issues related to economic cooperation and to facilitate regional and bilateral trade. |
Практикумы и учебная подготовка, организованные Субрегиональным отделением для Северной и Центральной Азии по торговым и экономическим отношениям способствовали повышению потенциала Афганистана и стран Центральной Азии в деле решения основных вопросов, касающихся экономического сотрудничества и содействия развитию региональной и двухсторонней торговли. |
Existing differences in the fiscal and state security sectors combined with non-harmonized social, environmental and safety standards are the main reasons why international road transport will in the foreseeable future be governed by several bilateral regimes. |
Существующие различия в налоговых правилах и сфере государственной безопасности, а также несогласованность норм по социальным и экологическим вопросам и стандартов безопасности являются основными причинами, в силу которых в обозримом будущем международные автомобильные перевозки будут регулироваться несколькими режимами на двухсторонней основе. |
Ecuador views its admission to the Conference on Disarmament as in a sense the culmination of its steadfast policy with respect to disarmament, expressed in the United Nations General Assembly as well as in the regional framework and the bilateral sphere. |
Эквадор рассматривает свой прием в состав Конференции по разоружению в каком-то смысле как кульминацию его настойчивой политики в плане разоружения, которая находит свое выражение как на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, так и в региональных рамках и в двухсторонней сфере. |