I've decided to auction off what I know for the highest bidder. | Я решил спустить с аукциона все, что знаю по самой высокой цене. |
In accordance with legal requirements, bid evaluation criteria can include only the status of the company and information as to whether a bidder has met substantive and procedural requirements and whether the bid is equal to or greater than the reserve bid. | Согласно существующим правовым нормам оценка заявок может проводиться только на основании следующих критериев: статус компании и наличие информации о том, выполнил ли заявитель основные и процедурные требования и тождественна ли заявка минимальной аукционной цене или же превышает ее. |
On the other hand, it would seem not unreasonable to adopt that approach if, for example, the fourth-ranked bidder made a much less attractive proposal at a price that was not significantly lower. | С другой стороны, представляется обоснованным принять такой подход, если, например, участник процедуры, занимающий четвертое место, делает гораздо менее привлекательное предложение по цене, которая не является значительно более низкой. |
The successful bidder of the contract secured the supply contract at RM 1.18 per packet, which amounted to an increase of 28 per cent over the previous year's rate. | Выигравший конкурс поставщик получил контракт на поставку по цене 1,18 малайзийского доллара за пакет, что составляет повышение на 28 процентов от цены предыдущего года. |
In the case of disqualification or refusal by the second bidder to provide the goods or services at the price of the original winner, the next lowest bidding bidder is called upon, and so on until the contract is awarded. | Если второй участник был дисквалифицирован или отказался поставлять товары или услуги по цене первоначального победителя, устанавливается контакт со следующим участником, предложившим низкую цену, и так далее до тех пор, пока не будет принято решение о заключении договора. |
By the very nature of competitive selection procedures, no bidder has an assurance of being awarded the project, unless it wins the competition. | Процедуры конкурентного отбора уже по самой своей природе предполагают, что ни один участник процедур не может быть уверен в том, что подряд на проект будет выдан именно ему, если он не выиграет конкурентную борьбу. |
However, in the circumstances envisaged, it was extremely unlikely that bids would be made frivolously, because the projects in question were very large and the bidder would often have committed millions of dollars to the proposal. | Однако в предусматриваемых обстоятельствах крайне маловероятно, чтобы тендерные заявки были сделаны произвольно, потому что проекты, о которых идет речь, очень масштабные, и участник процедур часто уже выделил под предложение миллионы долларов. |
Mr. Murrey said that, as it stood, the text could imply that a bidder was not entitled to disclose even information that it had itself communicated. | Г-н Меррей говорит, что в своем нынешнем виде текст может подразумевать, что участник процедур не имеет права раскрывать даже ту информацию, которую он сам сообщил. |
The Chairman suggested that the difficulty highlighted by the representative of the United States was resolved by the words "best and final offer", which indicated that the bidder could submit the offer of its choosing, and thus remained in full control of the situation. | Председатель полагает, что трудность, к которой привлек внимание представитель Соединенных Штатов, устраняется словами «наилучшая и окончательная оферта», которые указывают, что участник процедур может представить оферту по своему выбору и таким образом сохранять полный контроль над ситуацией. |
It may be that such a bidder was putting forth proposals which the contracting authority thought "out of market". | Возможно, что такой участник процедур выдвигал предложения, которые организация-заказчик сочла как "не удовлетворяющие условиям рынка". |
However, the Procurement Division subsequently concluded that this bidder was unable to meet the positioning requirements of the Field Administration and Logistics Division. | Однако Отдел закупок впоследствии сделал вывод о том, что этот участник торгов не мог удовлетворить требования Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в отношении размещения. |
In July 2013 MaximaTelecom took part in the auction of the Moscow Metro for the right of creating and operating Wi-Fi network in the subway trains and signed a contract as the only bidder. | В июле 2013 года «МаксимаТелеком» приняла участие в аукционе Московского метрополитена на право создания и эксплуатации сети Wi-Fi в поездах метро и подписала контракт как единственный участник торгов. |
The Inspectors noted that this put bidders in an unfair position, as at the time of contract award, the bidder could receive only one award and had to negotiate additional contract terms with other organizations of the joint procurement. | Инспекторы отметили, что это ставит участников торгов в неблагоприятные условия, поскольку в момент заключения контракта участник торгов может получать лишь один заказ и бывает вынужден обсуждать дополнительные контрактные условия с другими организациями, участвующими в совместных закупках. |
The evaluation criteria are defined in the "solicitation documents" or "solicitation or bidding conditions", which are used to identify the winning bidder who is awarded the procurement. | Критерии оценки отражены в "спецификациях" или "положениях о конкурентных торгах", на основании которых определяется участник торгов, с которым заключаются контракты. |
The evidence obtained during the investigation confirmed that the solicitation had been made by the contractor in order to obtain a fee from the bidder in exchange for the contractor's purported guarantee that the bidder would win the contract. | В ходе этого расследования были получены доказательства того, что подрядчик обратился с таким предложением в целях получения платы от участника торгов в обмен на подразумеваемую гарантию того, что этот участник торгов получит данный контракт. |
The list of suppliers for a tender in respect of a particular product or service is created in accordance with the commodity code, which includes the past performance and reliability of the supplier, together with the financial assurance of the bidder in fulfilling the requirement. | Список поставщиков для участия в торгах на поставку конкретного товара или услуги составляется в соответствии с товарным кодом, который включает данные о предыдущих поставках и надежности указанного поставщика, а также финансовые гарантии выполнения участником торгов соответствующих требований. |
I play the mystery bidder, you observe the unsuspecting suspects via video feed in a separate room. | Я буду таинственным участником торгов, а вы будете искать подозреваемого на видео в отдельной комнате. |
For individual procurement exercises, UNOPS requires evaluation committees to assess the reasonableness of prices put forward by each bidder if there are less than three compliant offers: by comparing prices to other bidders and by using the knowledge of staff members or contracted technical experts. | Применительно к отдельным закупочным операциям ЮНОПС просит комитеты по оценке рассмотреть приемлемость цен, предлагаемых каждым участником торгов, в случае получения менее трех удовлетворяющих требованиям предложений: посредством сравнения предлагаемых финансовых условий с предложениями других участников торгов и на основе рекомендаций сотрудников или привлеченных технических экспертов. |
The auditors considered there was a case for pursuing the matter or negotiating with the next higher bidder. | По мнению ревизоров, имеются все основания для продолжения рассмотрения этого вопроса или проведения переговоров со следующим участником торгов. |
This risk, however, should not encourage the procuring entity always to opt for the next winning bid, in particular where collusion between the winning bidder and the next winning bidder is suspected. | Тем не менее такой риск не должен побуждать закупающую организацию всегда отдавать предпочтение заявке, занявшей второе место, особенно в тех случаях, когда имеются подозрения в сговоре между выигравшим участником торгов и участником, чья заявка заняла второе место. |
Yes. Well, this bidder is hoping to buy a date With ar hellcat. | Да, но этот покупатель надеется на свидание с бывшей чертовкой. |
However, no bidder offered Borland "numbers that appropriately reflected the value we think is in the business," according to a conference call with Borland CEO Tod Nielsen. | Тем не менее, ни один покупатель не предложил Borland «сумму, соответствующую, по нашему мнению, стоимости бизнеса», по словам Borland CEO Тод Нильсен. |
New bidder right here. | У нас новый покупатель. |
You have another bidder. | У Вас есть другой покупатель. |
If you are the winning bidder of the auction of a vehicle, as soon as the auction is closed you will receive an e-mail notification with payment instructions. | Если Вы покупатель, выигравший автомобиль на аукционе, как только торги на аукцион завершены, Вы получаете уведомление по электронной почте с инструкциями по оплате. |
He personally would prefer to leave the text unchanged, or with only a further definition of a bidder. | Лично он предпочел бы оставить текст без изменений или только с новым определением понятия участника процедур. |
Model provision 16 states that "the contracting authority may require any bidder that has been pre-selected to demonstrate again its qualifications...". | В типовом законодательном положении 16 речь идет о том, что "организация - заказчик может потребовать от любого участника процедур, прошедшего предварительный отбор". |
He also supported the Secretariat's view that model provision 12, paragraph 2 (c), ensured that the bidder was placed under no obligation as to the content of its bid. | Он также поддерживает точку зрения Секретариата о том, что пункт 2 (с) типового положения 12 гарантирует, что на участника процедур не будет налагаться обязательство в отношении содержания его оферты. |
The contracting authority shall rank all responsive proposals on the basis of the evaluation criteria and invite for final negotiation of the concession contract the bidder that has attained the best rating. | Организация - заказчик на основе критериев оценки расставляет все отвечающие формальным требованиям предложения в порядке полученных ими оценок и приглашает к участию в заключительных переговорах по концессионному договору участника процедур, получившего наиболее высокую оценку. |
Furthermore, the terms of a best and final offer were entirely within the control of the bidder, who was under no obligation or constraint to improve upon its previous terms. | Кроме того, условия наилучшей и окончательной оферты в полной мере входят в сферу контроля участника процедур, поскольку он не обязан улучшать ранее предложенные им условия и его ничто не принуждает к этому. |
As a result, it is anticipated that 20 site inspections, bidder conferences and contract negotiations will be conducted outside New York Headquarters. | В результате этого предполагается, что за пределами Центральных учреждений в Нью-Йорке будет организовано проведение 20 инспекционных выездов на места, конференций участников торгов и переговоров по контрактам. |
In fact, the evidence suggested that the Divisional Manager had collaborated with one bidder and manipulated the bidding process in favour of the latter. | Так, факты свидетельствовали о том, что начальник отдела вступил в связь с одним из участников торгов и манипулировал процессом их проведения в пользу последнего. |
The Office of the Capital Master Plan and its construction manager kept updated bidder lists that included specific mention of potential vendors from developing countries and countries with economies in transition. | Управление генерального плана капитального ремонта и управляющая компания постоянно обновляли списки участников торгов, в которых особо указывались потенциальные поставщики из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that representatives from 28 firms participated in the mandatory bidder's conference held in January 2014, subsequent to which 11 proposals were submitted from companies from six countries. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что в январе 2014 года состоялась обязательная конференция участников торгов, на которой присутствовали представители 28 фирм и по итогам которой было получено 11 предложений от компаний из шести стран. |
Given that these requirements aim at ensuring competition for public contracts, appeal and review procedures not only benefit the individual frustrated bidder, but also aim at ensuring that procuring entities comply with the legal framework for government procurement and thereby help to protect and stimulate competition. | Учитывая, что такие требования направлены на обеспечение конкуренции, процедуры обжалования и проверки не только служат интересам недовольных участников торгов, но и обеспечивают соблюдение закупающими организациями установленного порядка закупок и тем самым помогают защитить и стимулировать конкуренцию. |
If the contracting authority does not find that proposal acceptable, it shall terminate the negotiations with the bidder concerned. | Если организация - заказчик не сочтет это предложение приемлемым, она прекращает переговоры с таким участником процедур. |
The contracting authority should inform the remaining responsive bidders that they may be considered for negotiation if the negotiations with the bidder with better ratings do not result in a project agreement. | Организация-заказчик должна уведомить остальных отвечающих формальным требованиям участников процедур о том, что они могут быть приглашены к участию в переговорах, если переговоры с участником процедур, получившим лучшую оценку, не приведут к заключению проектного соглашения. |
The possibility of reverting to a previous bidder should be left open. | Должна оставаться возможность возобновления переговоров с ранее отклоненным участником процедур. |
The host country may wish to provide that evaluation criteria for the technical proposals should concern the effectiveness of the proposal submitted by the bidder in meeting the needs of the contracting authority, including the following: | Принимающая страна, возможно, пожелает предусмотреть, чтобы критерии оценки технических предложений были направлены на определение эффективности представленного тем или иным участником процедур предложения с точки зрения удовлетворения потребностей организации-заказчика, включая следующие моменты: |
One particular problem faced by awarding authorities is the danger that the negotiations with the selected bidder might lead to pressures to amend, to the detriment of the Government or the consumers, the price or risk allocation originally contained in the proposal. | Особой проблемой, с которой сталкивается организация-заказчик, является опасность того, что в ходе переговоров с отобранным участником процедур будут предприниматься попытки изменить - в ущерб правительству или потребителям -положения о цене или распределении рисков, которые первоначально содержались в предложении. |
The name and address of the bidder with whom the procurement contract is entered into and the contract price shall be promptly communicated to other bidders." | Наименование и адрес участника торгов, с которым заключен договор о закупках, и цена, указанная в договоре, незамедлительно направляются другим участникам торгов". |
It was considered in particular that the names of all bidders could be disclosed only if the procurement proceedings resulted in the procurement contract, and such disclosure should not result in the disclosure of price-sensitive commercial information regarding any particular bidder. | Было, в частности, сочтено, что наименования всех участников торгов могут быть раскрыты только в том случае, если процедуры закупок привели к заключению договора о закупках, и такое раскрытие информации не должно приводить к опубликованию ценовой коммерческой информации в отношении какого-либо конкретного участника торгов. |
Mapeley as a bidder was able to charge the Inland Revenue a lower rent than UK-based companies that were competing in the tender offer and therefore was awarded the contract. | В качестве участника торгов консорциум "Мэпели" имел возможность запросить более низкую арендную плату у Управления налоговых сборов, чем зарегистрированные в Соединенном Королевстве компании, которые участвовали в торгах, и по этой причине получил контракт. |
The bid was awarded to the second highest bidder, who was a member of the committee. | Была принята цена второго по счету участника торгов, который был членом Комитета. |
The evidence obtained during the investigation confirmed that the solicitation had been made by the contractor in order to obtain a fee from the bidder in exchange for the contractor's purported guarantee that the bidder would win the contract. | В ходе этого расследования были получены доказательства того, что подрядчик обратился с таким предложением в целях получения платы от участника торгов в обмен на подразумеваемую гарантию того, что этот участник торгов получит данный контракт. |
Apparently there's another bidder for the company. | Есть еще один претендент на компанию. |
If any potential bidder has better knowledge about the true value of the concession to be auctioned than the others, he is greatly advantaged in the bidding. | Если какой-либо претендент лучше знает подлинную стоимость объекта концессии, выставляемого на аукцион, чем другие, то он получает колоссальные преимущества. |
Hemus Air's management pledged to unite the major Bulgarian airlines and was selected as the preferred bidder for the sale of Bulgaria Air by the Bulgarian government. | Менеджмент Хемус Эйр принял на себя обязательства объединить крупнейшие болгарские авиакомпании и был выбран болгарским правительством как привилегированный претендент для продажи Болгария Эйр. |
I guess there's another bidder. | Похоже, есть ещё претендент. |
Fresh bidder, sir. | Новый претендент, сэр. |
The potential bidder usually needs to visit the tract of forest in question in order to assess its commercial value before submitting an offer. | Потенциальному участнику торгов до представления заявки обычно бывает необходимо посетить конкретный участок леса, чтобы оценить его коммерческую ценность. |
The 1709 Stradivarius violin, which she had played for more than 50 years and became known as the "Marie Hall Stradivarius", was sold at Sotheby's in April 1988 for a record £473,000 to an anonymous South American bidder. | Скрипка Страдивари 1709 года, на которой она играла больше 50 лет и которая стала известной как «Страдивари Марии Холл», была продана на аукционе Сотбис в апреле 1988 за рекордные 473,000£ анонимному южноамериканскому участнику торгов. |
The Office of Internal Oversight Services conducted an investigation into a report of an apparent solicitation by a contractor of the United Nations Office at Nairobi to a bidder for a contract of that Office. | Управление служб внутреннего надзора провело расследование на основе сообщения об очевидном факте предложения подрядчиком Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби своих услуг участнику торгов на предоставление контракта этого Отделения. |
The technical evaluation report provided a description of the specific technical requirements, the points awarded to each bidder, and the basis for awarding points against each specific requirement. | В докладе о технической оценке содержалось описание конкретных технических требований, присвоенных каждому участнику торгов баллов и оснований для присвоения баллов по каждому конкретному требованию. |
In some systems, the additional criteria were quantified using a mathematical formula that allowed each bidder to be ranked before and throughout the conduct of the ERA itself. | В некоторых системах дополнительные критерии оцениваются в количественном выражении при использовании математической формулы, которая позволяет выставлять оценки каждому участнику торгов до проведения собственно ЭРА и в течение всего процесса проведения аукциона. |
(b) The original bidder might be given some form of premium for submitting the proposal. | Ь) участнику процедур, представившему первоначальное предложение, могут быть предоставлены определенные льготы. |
Nothing, however, prevented that bidder from disclosing information it had itself provided, for instance, in the context of other selection proceedings. | Ничто, однако, не мешает этому участнику процедур раскрыть информацию, которую он сам предоставил, например, в контексте других процедур отбора. |
The contracting authority shall provide a set of the request for proposals and related documents issued in accordance with to each pre-selected bidder that pays the price, if any, charged for those documents. | Организация-заказчик предоставляет пакет из запроса предложений и связанной с ним документации, подготовленной в соответствии с, каждому прошедшему предварительный отбор участнику процедур, уплатившему плату, если таковая взимается, за эту документацию. |
It was also recalled that a critical anti-abuse feature of ERAs was that the anonymity of bidders should be preserved throughout the process, and therefore the results of the evaluation of each bid would be communicated only to the bidder concerned. | Было также напомнено о том, что ключевым элементом ЭРА, направленным на предотвращение злоупотреблений, является анонимность участников процедур, которая должна сохраняться в течение всего процесса аукциона, и что в силу этого результаты оценки каждой заявки должны сообщаться только заинтересованному участнику процедур. |
In some countries where approval requirements exist, contracting authorities have sometimes been authorized to compensate the selected bidder for costs incurred during the selection process and in preparations for the project, should final approval be withheld for reasons not attributable to the selected bidder. | В некоторых странах, в которых действуют требования об утверждении, организации-заказчики иногда уполномочивались на выплату компенсации выбранному участнику процедур за расходы, понесенные им в ходе процесса отбора и подготовки проекта, если в окончательном утверждении будет отказано по причинам, не зависящим от выбранного участника процедур. |
As a winning bidder, you pay the final auction price, auction buyer fee, and export brokerage fee, which are collected by us prior to the vehicle being shipped from the auction location. | Как победитель на аукционе, Вы оплачиваете финальную аукционную стоимость машины, аукционный сбор и экспортный комиссионный сбор, которые должны быть получены нами до того, как автомобиль может быть отгружен с месторасположения аукциона. |
As regards paragraph (6), it was noted that the second part of the paragraph addressed options available should the successful bidder fail to enter into a procurement contract. | В отношении пункта 6 было отмечено, что во второй части текста этого пункта говорится об имеющихся вариантах в том случае, если победивший на аукционе участник не заключает договора о закупках. |
In July 2013 MaximaTelecom took part in the auction of the Moscow Metro for the right of creating and operating Wi-Fi network in the subway trains and signed a contract as the only bidder. | В июле 2013 года «МаксимаТелеком» приняла участие в аукционе Московского метрополитена на право создания и эксплуатации сети Wi-Fi в поездах метро и подписала контракт как единственный участник торгов. |
At what many perceived to be a rigged auction, the company's best assets were sold off to a previously unknown bidder and are now back in the hands of the Russian state. | На аукционе, который многие сочли сфабрикованным, лучшие активы компании были распроданы ранее неизвестному покупателю и теперь вернулись в руки российского государства. |
The purchase agreement with the bidder shall arise from acceptance of the bid. | Продажа предмета на аукционе происходит если вам его присудили. |
Paragraph (3) reflects this principle by prohibiting the procuring entity from disclosing the identity of any bidder during the auction. | В пункте З этот принцип отражается в запрете для закупающей организации раскрывать идентификационные данные любого из участников торгов в ходе аукциона. |
The solicitation documents or the instructions for the auction could require all suppliers to submit their best possible bid even if it is not the apparently winning bid, so that the next best bidder can be identified. | В тендерной документации или инструкциях по проведению аукциона может содержаться требование ко всем поставщикам о представлении ими своей окончательной заявки, даже если она не является явно выигравшей заявкой, с тем чтобы можно было определить лучшего из остальных участника. |
It was also recalled that a critical anti-abuse feature of ERAs was that the anonymity of bidders should be preserved throughout the process, and therefore the results of the evaluation of each bid would be communicated only to the bidder concerned. | Было также напомнено о том, что ключевым элементом ЭРА, направленным на предотвращение злоупотреблений, является анонимность участников процедур, которая должна сохраняться в течение всего процесса аукциона, и что в силу этого результаты оценки каждой заявки должны сообщаться только заинтересованному участнику процедур. |
This exception to the general rule requiring the award of the procurement contract to the winning bidder as determined at the end of the auction is included, in particular, to prevent dumping. | Это исключение из общего правила, требующего заключения договора о закупках с выигравшим участником торгов, который определяется в конце аукциона, включено, в частности, для предупреждения демпинга. |
The cancellation of the auction may be required for example where collusion between the winning bidder and the next winning bidder is suspected since this may lead to the acceptance of the bid with the abnormally high price. | Отмена аукциона может потребоваться, например, когда имеются подозрения в сговоре между выигравшим участников торгов и участником, заявка которого заняла второе место, поскольку это может привести к акцепту заявки с анормально завышенной ценой. |
He does wet work for the highest bidder. | Работал на тех, кто больше заплатит. |
Well, now he's going to tell the highest bidder. | Ну, теперь он расскажет тому, кто больше заплатит. |
Each of us plans her own date, And then we go out with the highest bidder. | Каждый планирует собственное свидание и мы идем на него с тем, кто больше заплатит. |
If you can break any bank, what do you care about the highest bidder? | Если ты можешь проникнуть в любой банк, какая тебе разница, кто больше заплатит? |