Lucifer bet that you would betray her love. | Люцифер поспорил с ней что ты должен предать ее любовь |
If we're really evil villains, then we should betray him and blow him up with the hospital. | Если мы и правда злые супергерои, то тогда нам надо бы его предать и взорвать его вместе с больницей. |
I can't tell you how sorry I am, but I can't betray him. | Я ужасно сожалею... но не могу его предать. |
Ramos was going to betray the cartel? | Рамос собирался предать картель? |
Degaton used them in his attempt to conquer Earth-Two, by stealing nuclear missiles from the Cuban Missile Crisis of Earth Prime, though they planned to betray him. | Дегатон использовал их в попытке захватить Землю-2, украв ядерные ракеты с Карибского кризиса Земли-Прайм, хотя Синдикат планировал предать его. |
No, I did that to stop me from having to betray you. | Нет, я сделал это, чтобы мне не пришлось тебя предавать. |
How can you betray me like this? | Как ты можешь меня так предавать? |
Look, I am just as patriotic as you are, but I am not about to betray somebody that I care about based on speculation. | Послушайте, я такой же патриот своей страны как и вы, но я не собираюсь предавать близкого мне человека, опираясь только лишь на подозрения. |
How dare you betray the Underwoods like this? | Как вы смеете предавать Андервудов? |
I guess she's all right till that saloon-keep decides I can't be trusted to betray her interests. | Я думаю ей ничего не грозит, пока трактирщик не догадывается, что я не собираюсь предавать её интересы. |
She's going to betray us, Joe. | Она убежала выдать нас, Джо. |
You can come there, or betray me. | Ты можешь придти туда, а можешь выдать меня. |
When asked in court how he could betray his comrades, Čurda supposedly answered, "I think you would have done the same for 1 million marks." | Во время судебного процесса на вопрос судьи, как же он мог выдать своих товарищей, ответил: «Думаю, и вы бы сделали то же самое за миллион марок...». |
He was going to betray you. | Он намеревался выдать тебя. |
During his captivity, Hamas turned down requests from the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be allowed to visit Shalit, claiming that any such visit could betray his location. | ХАМАС отказывался от просьб Международного комитета Красного Креста о том, чтобы представители МККК посетили Шалита, и утверждал, что любой такой визит может выдать место, где Шалит находится в плену. |
Well, I didn't want to betray Alex's confidence. | Ну, я не хотел выдавать тайну Алекса |
At other times, the police simply did not want to betray their precious agent. | В других случаях полиция просто не хотела выдавать ценного агента |
I have questioned her regarding his disappearance, but she refuses to betray any secrets of her kind And only pleads to be let back into the water. | Я допрашивал ее об обстоятельствах его исчезновения, но она отказывается выдавать секреты своего вида и только умоляет меня вернуть ее в воду. |
George Michael didn't want to betray his it appeared his father already knew the truth. | Джордж Майкл не хотел выдавать тайну своего деда, но ему показалось, что его отец уже знает правду. |
I don't like to betray a trust. | Не люблю выдавать чужих секретов. |
Your man will also be alone and about to betray. | Он тоже будет один, поскольку совершает предательство. |
However, ADF has been brutal in its treatment of those financial collaborators who betray it. | Вместе с тем АДС жестоко расправляется с лицами, сотрудничающими с ним в финансовых вопросах, за предательство. |
The officers also tried to create a personal bond between themselves and the informant, and to be honest, the example of the Stasi shows that it's not so difficult to win someone in order to betray others. | Офицеры также старались создать личную связь между собой и информаторами, и, по правде говоря, пример со Штази показывает, что не так-то трудно склонить кого-то на предательство. |
It's in our nature to betray. | Предательство в нашей природе. |
Even if she's the most precious person to you right now, even if she was more precious than my own life at one time, to betray Baekje and bring about the deaths of 8,000 men, she must be held accountable for it. | Даже если она для вас дороже всех на свете, а я когда-то любил её больше жизни, но предательство Пэкче и восемь тысяч смертей должны быть отомщены. |
Perhaps they're so valuable that Tomas is willing to betray a client and kill his teammates just to keep them. | Возможно, они настолько дорогие, что Томас может захотеть обмануть клиента и избавиться от команды, чтобы оставить их себе. |
I will do my best not to fail our people and not to betray their trust. | Я сделаю все возможное для того, чтобы не подвести мой народ и не обмануть его доверие. |
We cannot betray their expectations. | Мы не можем обмануть их ожидания. |
The perpetrator intended to betray that confidence or belief. | Исполнитель имел умысел обмануть это доверие. |
You sought to beguile and betray. | Вы пытались обмануть и предать. |
Have you been teaching these children to betray their country? | Ты учил этих детей изменять своей стране? |
I don't want to betray my wife. | Я не хочу изменять жене. |
She won't betray me. | Она не станет мне изменять. |
1.2.4 Article 56 of the Criminal Law forbids any individual or group of individuals to undertake a disloyal plot or betray his/their own county; | 1.2.4 Статья 56 Уголовного кодекса запрещает лицам или группам лиц вступать в преступные заговоры или изменять своей родине; |
He is free to do what he wants- free to betray state priorities, free to crush the life of every Ukrainian; free to hand out bits and pieces of the national economy to the favored few who do his bidding. | Он свободен делать то, что он хочет, свободен изменять государственным приоритетам, свободен рушить жизнь каждого украинца, свободен передавать национальную экономику по частям и кусочкам тем немногим своим любимчикам, которые готовы заплатить за это требуемую им цену. |