There is nothing you can say that will make me betray my employers. | Вы ничего не можете мне предложить, что заставит меня предать моих нанимателей. |
My old friends, here to betray me. | Мои старые друзья здесь, чтобы предать меня. |
Chou may betray us for his own safety. | оу может предать нас ради собственной шкуры. |
Instead of coming here and telling me to betray my cellmate because Gallo will never get parole, maybe you should be helping me get it for him. | Вместо того, чтобы просить меня предать сокамерника, потому что Галло никогда не получит УДО, тебе стоило бы помочь мне добиться его освобождения. |
That's when you decided to betray me. | Тогда ты решила предать меня. |
You were trained to betray yourself right here. | Тебя с детства учили предавать себя. |
It was never my intention to betray you, Mercy. | Я никогда не хотела предавать тебя, Мерси. |
We can't let Çetin betray us like that | Мы не можем позволить Четину предавать нас подобным образом. |
It's the nature of human beings to betray each other, to hate each other, to deceive each other. | Такова человеческая природа предавать друг друга, ненавидеть друг друга, обманывать друг друга. |
Look, I am just as patriotic as you are, but I am not about to betray somebody that I care about based on speculation. | Послушайте, я такой же патриот своей страны как и вы, но я не собираюсь предавать близкого мне человека, опираясь только лишь на подозрения. |
Constantly alert, checking she didn't betray herself, covering her tracks. | Всегда начеку, чтобы не выдать себя, заметать следы... |
It's time to betray your other partner. | Самое время выдать нам ещё одного вашего сообщника. |
You can come there, or betray me. | Ты можешь придти туда, а можешь выдать меня. |
He was going to betray you. | Он намеревался выдать тебя. |
That it would be the worst thing I could do to betray secrets that I learn in the exercise of my profession and trade on them. | Что самое страшное, что я могу сделать - это выдать профессиональную тайну или использовать её в личных целях? - Да. |
Well, I didn't want to betray Alex's confidence. | Ну, я не хотел выдавать тайну Алекса |
At other times, the police simply did not want to betray their precious agent. | В других случаях полиция просто не хотела выдавать ценного агента |
I have questioned her regarding his disappearance, but she refuses to betray any secrets of her kind And only pleads to be let back into the water. | Я допрашивал ее об обстоятельствах его исчезновения, но она отказывается выдавать секреты своего вида и только умоляет меня вернуть ее в воду. |
George Michael didn't want to betray his it appeared his father already knew the truth. | Джордж Майкл не хотел выдавать тайну своего деда, но ему показалось, что его отец уже знает правду. |
I don't like to betray a trust. | Не люблю выдавать чужих секретов. |
Had to be a lot to betray your country. | Хорошо заплатил вам за предательство страны. |
The only way I could prove my loyalty to them was to betray my own children. | Единственным способом доказать им мою преданность было предательство собственных детей. |
To ignore injustice and oppression is to betray our humanity, to fail in our adherence to human rights and to subvert our conscience, which stands for what is good and just. | Игнорирование несправедливости и угнетения означает предательство в отношении нашей человечности, несоблюдение нами прав человека и развращение нашей совести, которая за добро и справедливость». |
Betray no telling the forgiven | Предательство Не может быть прощено |
Blake denied being a traitor, insisting that he had never felt British: To betray, you first have to belong. | Он отвергает обвинения в предательстве и настаивает на том, что никогда и не чувствовал себя британцем: «Чтобы совершить предательство, нужно сначала чувствовать свою принадлежность. |
Perhaps they're so valuable that Tomas is willing to betray a client and kill his teammates just to keep them. | Возможно, они настолько дорогие, что Томас может захотеть обмануть клиента и избавиться от команды, чтобы оставить их себе. |
I will do my best not to fail our people and not to betray their trust. | Я сделаю все возможное для того, чтобы не подвести мой народ и не обмануть его доверие. |
You don't want to betray his trust. | Не хотите обмануть его доверие. |
I agree that maybe compelling you to betray your lady friend was an irrational decision stemming from untreated control issues. | Я согласен, что может быть заставить тебя обмануть свою девушку было иррациональным решением, которое является результатом проблем с контролем. |
Francis, you're asking me to deceive and betray a powerful man for you. | Франциск, вы просите меня обмануть и предать могущественного человека, для вас. |
Have you been teaching these children to betray their country? | Ты учил этих детей изменять своей стране? |
Do you really think that a woman can betray her husband and return home as nothing has happened? | Но почему ты веришь, что какая-нибудь женщина может изменять своему мужу и возвращаться домой как ни в чем не бывало? |
"and you shouldn't betray a man who is." | "и ты не должна изменять своему" |
I don't want to betray my wife. | Я не хочу изменять жене. |
1.2.4 Article 56 of the Criminal Law forbids any individual or group of individuals to undertake a disloyal plot or betray his/their own county; | 1.2.4 Статья 56 Уголовного кодекса запрещает лицам или группам лиц вступать в преступные заговоры или изменять своей родине; |