| But you think I might betray you again. | Но ты думаешь, что я могу снова предать тебя. |
| I can't believe you'd betray your country. | Я не поверю, что вы собирались предать свою страну. |
| How could you betray Edmund like that? | Как ты мог так предать Эдмунда? |
| You will betray us! | Ты хочешь предать нас! |
| I can't betray the people. | Я не могу предать людей. |
| I know I should have said something, but I didn't want to betray Faye. | Я знаю, что должна была что-то сказать, но не хотела предавать Фей. |
| No, I did that to stop me from having to betray you. | Нет, я сделал это, чтобы мне не пришлось тебя предавать. |
| My subconscious knows not to betray my best friend. | Моё подсознание знает, что нельзя предавать друзей. |
| Khan was willing to identify the breach inside our embassy, not betray his own people. | Хан согласился указать на брешь в нашем посольстве, а не предавать своих людей. |
| Betray it so terrible. | Подло предавать ее таким образом. |
| Constantly alert, checking she didn't betray herself, covering her tracks. | Всегда начеку, чтобы не выдать себя, заметать следы... |
| Careful, blacksmith, lest your eyes betray your secret. | Осторожней, кузнец... глаза могут выдать твой секрет. |
| If life has had a comparable impact elsewhere in the Solar System, the relative abundances of chemicals key for its survival - whatever they may be - could betray its presence. | Если жизнь имеет сопоставимое воздействие на среду в другом месте Солнечной системы, то относительное содержание химических веществ, какими бы они ни были, могут выдать её присутствие. |
| When asked in court how he could betray his comrades, Čurda supposedly answered, "I think you would have done the same for 1 million marks." | Во время судебного процесса на вопрос судьи, как же он мог выдать своих товарищей, ответил: «Думаю, и вы бы сделали то же самое за миллион марок...». |
| I suppose it should be heart-warming, seeing you choose the brother who's given you nothing but pain over the lawman you swore you'd betray him to. | Это должно быть так трогательно видеть, что ты предпочла своего брата, который чуть тебя не убил законнику, которому обещала этого брата выдать. |
| At other times, the police simply did not want to betray their precious agent. | В других случаях полиция просто не хотела выдавать ценного агента |
| I have questioned her regarding his disappearance, but she refuses to betray any secrets of her kind And only pleads to be let back into the water. | Я допрашивал ее об обстоятельствах его исчезновения, но она отказывается выдавать секреты своего вида и только умоляет меня вернуть ее в воду. |
| George Michael didn't want to betray his it appeared his father already knew the truth. | Джордж Майкл не хотел выдавать тайну своего деда, но ему показалось, что его отец уже знает правду. |
| But why did she betray her uncle to Sir Richard in the first place? | Но зачем ей вообще было выдавать тайны своего дяди сэру Ричарду? |
| I don't like to betray a trust. | Не люблю выдавать чужих секретов. |
| To get our citizens to betray their country. | чтобы вовлечь наших граждан в предательство собственной страны. |
| And it kills me to betray him, but, from where I'm standing, I don't have a choice. | И это предательство убивает меня, но, как я это вижу, у меня нет другого выхода. |
| To ignore injustice and oppression is to betray our humanity, to fail in our adherence to human rights and to subvert our conscience, which stands for what is good and just. | Игнорирование несправедливости и угнетения означает предательство в отношении нашей человечности, несоблюдение нами прав человека и развращение нашей совести, которая за добро и справедливость». |
| If I was going to betray you, I wanted to pay the price for it. | Решившись на предательство, я должна была заплатить по полному счёту. |
| Even if she's the most precious person to you right now, even if she was more precious than my own life at one time, to betray Baekje and bring about the deaths of 8,000 men, she must be held accountable for it. | Даже если она для вас дороже всех на свете, а я когда-то любил её больше жизни, но предательство Пэкче и восемь тысяч смертей должны быть отомщены. |
| I couldn't betray her trust. | Я не могу обмануть её доверие. |
| You're asking me to betray Sister Jude... who is the administrator of this sanitarium. | Вы просите меня обмануть Сестру Джуд, администратора этого санатория. |
| We cannot and should not betray the trust reposed in us. | Мы не можем и не должны обмануть возложенное на нас доверие. |
| You don't want to betray his trust. | Не хотите обмануть его доверие. |
| People make others trust them so they can betray and swindle them. | Люди заставляют других довериться себе, чтобы потом предать их или обмануть. |
| Have you been teaching these children to betray their country? | Ты учил этих детей изменять своей стране? |
| I don't want to betray my wife. | Я не хочу изменять жене. |
| She won't betray me. | Она не станет мне изменять. |
| 1.2.4 Article 56 of the Criminal Law forbids any individual or group of individuals to undertake a disloyal plot or betray his/their own county; | 1.2.4 Статья 56 Уголовного кодекса запрещает лицам или группам лиц вступать в преступные заговоры или изменять своей родине; |
| He is free to do what he wants- free to betray state priorities, free to crush the life of every Ukrainian; free to hand out bits and pieces of the national economy to the favored few who do his bidding. | Он свободен делать то, что он хочет, свободен изменять государственным приоритетам, свободен рушить жизнь каждого украинца, свободен передавать национальную экономику по частям и кусочкам тем немногим своим любимчикам, которые готовы заплатить за это требуемую им цену. |