They had focused on rehabilitating the infrastructure and developing the tourist industry in close cooperation with the municipality of Bethlehem. | Они сосредоточили свои усилия на восстановлении инфраструктуры и развитии индустрии туризма в тесном сотрудничестве с муниципалитетом Вифлеема. |
The further potential for tourism in the region is very significant and the project should make an important contribution to the effort to further increase the popularity of Bethlehem as a tourist destination. | Потенциал для дальнейшего развития туризма в регионе весьма значителен, и проект должен способствовать реализации усилий по повышению популярности Вифлеема как места паломничества туристов. |
The area from Ramallah to Bethlehem, which had once represented 40 per cent of all economic activity in the West Bank and was crucial to any viable two-State solution, was being fragmented by settlements and the wall. | Раздроблению в результате строительства поселений и возведения стены подвергается территория от Рамаллаха до Вифлеема, на которую когда-то приходилось 40 процентов всей экономической деятельности, осуществлявшейся на Западной берегу, и которая имеет определяющее значение с точки зрения нахождения надежного решения, соответствующего принципу сосуществования двух государств. |
When some demonstrators got off the buses and started to head towards Bethlehem by foot, they were deterred by policemen, who used water cannons to disperse them. | Когда же некоторые демонстранты сошли с автобусов и попытались дойти до Вифлеема пешком, полиция преградила им дорогу и разогнала с помощью водометных установок. |
The major religious, historic and cultural dimensions of the event will require unimpeded access to the holy places in Bethlehem for all those wishing to celebrate the new millennium in this historic city. | Учитывая важные религиозные, исторические и культурные аспекты этого события, необходимо обеспечить беспрепятственный доступ к святым местам Вифлеема всем желающим принять участие в торжествах в связи с началом нового тысячелетия в этом историческом городе. |
Between 18 and 25 June, curfews were imposed on Jenin, Qalquiliya, Bethlehem, Nablus, Tulkarem, Ramallah and Hebron. | В период с 18 по 25 июня комендантский час был введен в Дженине, Калькилие, Вифлееме, Наблусе, Тулькареме, Рамалле и Хевроне. |
As requested by the General Assembly, the Department is now developing new web pages on Bethlehem 2000 and for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. | По просьбе Генеральной Ассамблеи в настоящее время Департамент разрабатывает новые веб-страницы о Вифлееме 2000 и о Годе диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The witness, with some assistance, after failing to hail a taxi managed to carry the injured man unconscious across the checkpoint and transport him to a hospital in Bethlehem, where he finally succumbed 40 days later. | Не найдя такси, свидетель с помощью товарищей подобрал раненого, который был без сознания, пересек с ним контрольно-пропускной пункт и доставил его в больницу в Вифлееме, где он спустя 40 дней все-таки скончался. |
At the beginning of the third millennium in Bethlehem, the city of peace, Mr. Yasser Arafat and other participants in the celebrations released a number of white doves to symbolize the hopes of the entire world for peace. | В начале третьего тысячелетия Ясир Арафат и другие участники торжеств выпустили в Вифлееме, городе мира, белых голубей как символ надежды всего человечества на мир. |
Riots erupted in Bethlehem... | В Вифлееме начались волнения... |
Olive wood carvings are the item most purchased by tourists visiting Bethlehem. | Резьба по оливковому дереву - предмет наиболее покупаемый туристами, посещающими Вифлеем. |
It is heartening to note the unanimous support of the international community earlier this month for the Assembly resolution entitled "Bethlehem 2000". | Весьма приятно было отметить ранее в этом месяце единодушную поддержку международным сообществом резолюции Ассамблеи, озаглавленной "Вифлеем 2000". |
In 1099, Bethlehem was captured by the Crusaders, who fortified it and built a new monastery and cloister on the north side of the Church of the Nativity. | В 1099 году Вифлеем был захвачен крестоносцами, укрепившими его и построившими новый монастырь и клуатр у северного фасада базилики Рождества Христова. |
For its part, the United Nations system has played a pre-eminent role since the launching of the Bethlehem 2000 project in 1997. | Со своей стороны, со времени провозглашения проекта "Вифлеем 2000" в 1997 году система Организации Объединенных Наций играла выдающуюся роль в его реализации. |
I was fortunate enough to be able to perceive beforehand a feeling of just how much Bethlehem 2000 would serve regional and world peace when it is celebrated in the Holy Land. | Мне было дано счастье прочувствовать, насколько проект "Вифлеем 2000" послужит интересам регионального и глобального мира, когда это событие будет отмечаться на Святой земле. |
On 25 October 1993, a resident of the Bethlehem area was shot dead (see list). | 25 октября 1993 года был застрелен житель района Бейт-Лахма (см. список). |
The sources also reported three injuries in Ramallah and Jenin and incidents near Hebron and in the Bethlehem area. | По сообщениям этих же источников, в Рамаллахе и Дженине три человека получили травмы, а около Хеврона и в районе Бейт-Лахма имели место инциденты. |
New settlements were established in 1999 in all parts of the West Bank, especially around Bethlehem, as well as in the occupied Syrian Golan. | В 1999 году были созданы новые поселения во всех районах Западного берега, особенно вокруг Бейт-Лахма, а также на оккупированных сирийских Голанах. |
According to the Deputy Governor of Bethlehem, Munther Arsheed, the area was declared a closed military zone at least once a week. | По словам заместителя губернатора Бейт-Лахма Мюнтра Аршида, этот район по меньшей мере один раз в неделю объявляется закрытой военной зоной. |
As stated previously, if the occupying Power is to go ahead with this provocative, destructive and illegal plan, it would effectively sever and isolate the City from the cities of Ramallah and Bethlehem and would thwart realization of the two-State solution. | Как уже говорилось ранее, если оккупирующая держава осуществит этот провокационный, опасный и незаконный план, город будет фактически отрезан и изолирован от Рамаллаха и Бейт-Лахма, что сделает невозможным урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств. |
Clashes were reported in Bethlehem after military patrols had been stoned. | Согласно сообщениям, в Бейт-Лахме произошли столкновения после того, как были забросаны камнями наряды военного патруля. |
During the third quarter of 2000 the subprogramme was due to open a third sub-branch in Qalqiliya and two new branch offices in Hebron and Bethlehem. | В течение третьего квартала 2000 года в рамках подпрограммы предполагается открыть третье вспомогательное отделение в Калькильи и два новых отделения в Хеброне и Бейт-лахме. |
On 11 July 1993, a 70 year-old man was hanged in Bethlehem (see list). | 11 июля 1993 года в Бейт-Лахме был повешен 70-летний мужчина (см. список). |
Presenting his biannual report to the Committee, Mr. Ayalon stated that some 300 incidents had occurred in the territories over the past six months, in particular in Hebron, Bethlehem and Nablus. | Представляя свой двухгодичный доклад комитету, г-н Аялон заявил, что за последние шесть месяцев на территориях произошло примерно 300 инцидентов, в частности в Хевроне, Бейт-Лахме и Наблусе. |
In addition, the occupying forces continued to launch assaults in Nablus and Jenin and the surrounding refugee camps, as well as continuing the siege and attacks in Ramallah, Qalqilya, Tulkarem and Bethlehem. | Помимо этого, оккупационные силы продолжают совершать нападения в Наблусе и Дженине и в расположенных вокруг них лагерях беженцев, а также продолжают осаду и нападения в Рамаллахе, Калькилье, Тулькарме и Бейт-Лахме. |
The expanded Ma'aleh Adumim will effectively cut the West bank in half, separating Ramallah from Bethlehem, with serious economic and political consequences. | Расширенное поселение Маале-Адумим фактически разрежет Западный берег на две части, вклинившись между Рамаллахом и Вифлеемом, что будет иметь серьезные экономические и политические последствия. |
On 26 May 1994, it was reported that more than 15 mobile military checkpoints were being periodically erected at the boundaries borders of Hebron in addition to those already existing permanently between Hebron and Bethlehem. | 26 мая 1994 года поступило сообщение о том, что на границах Хеврона периодически устанавливается более 15 мобильных военных контрольно-пропускных пунктов в дополнение к уже имеющимся стационарным пунктам, расположенным между Хевроном и Вифлеемом. |
This is a fitting context in which to reiterate the fact that the best way of recognizing and celebrating the history and the future of the city of Bethlehem will be the attainment of a mutually satisfactory agreement of peace and reconciliation. | Это достаточно уместный контекст, предоставляющий нам возможность подтвердить тот факт, что наилучшим путем признания и празднования этого исторического события, связанного с городом Вифлеемом и его будущим, станет достижение взаимовыгодного соглашения о мире и примирении. |
And Joseph also went up from Galilee out of the city of Nazareth, into Judea... unto the city of David, which is called Bethlehem... because he was of the house and lineage of David, to be taxed with Mary his wife, | Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею,... в город Давидов, называемый Вифлеемом, потому что, он был из дома и рода Давидова,... чтобы записаться там с Мариею, обручённой ему женою,... которая была беременна. |
In addition, an agreement was signed between Verona, Italy and Bethlehem to develop friendly relations and cultural exchanges, and experts from Verona are preparing a project document for the creation of a Museum of the Nativity in Bethlehem. | Кроме того, было подписано соглашение между Вероной, Италия, и Вифлеемом по вопросам развития дружеских отношений и культурному обмену, и эксперты из Вероны занимаются подготовкой проекта документа о создании этнического музея в Вифлееме. |
The Register of Damage has organized specialized training for 25 mayors from the Hebron and Bethlehem governorates on legal and organizational aspects of claim intake in their communities. | Реестр ущерба организовал для 25 мэров из мухафаз Хеврон и Бейт-Лахм специализированную подготовку по правовым и организационным аспектам приема требований у населения. |
The old city of Nablus and Bethlehem and the city of Jenin have suffered the most excessive and wanton destruction. | Наиболее сильным и варварским разрушениям подверглись кварталы Старого города в Наблусе, Бейт-Лахм и город Дженин. |
Water shortages are particularly acute in the cities of Hebron and Bethlehem, where the settlers and army have on occasion smashed water pumps. | Нехватка воды особенно остро ощущается в городах Хеврон и Бейт-Лахм, где поселенцы и военнослужащие израильской армии иногда принимались уничтожать водяные насосы. |
Sabih, 60 (Bethlehem) his house (AT, 29 April 93) | 1993 года Сабих, 60 лет (Бейт-Лахм) на его дом. (АТ, 29 апреля 1993 года) |
11 July 93 Name not reported Bethlehem Hanged on a tree. | 11 июля Имя не сообща- Бейт-Лахм Повешен на дереве ("Гаарец", |
Born 21 July 1950 in Bethlehem, Pennsylvania. | Родился 21 июля 1950 года в Бетлехеме, штат Пенсильвания. |
Have you ever been to Bethlehem, Pennsylvania, Wayne? | Вы бывали в Бетлехеме, Пенсильвания, Уэйн? |
The live portions were filmed at Stabler Arena in Bethlehem, Pennsylvania, on December 31, 1992 as part of a special 1993's New Year's Eve concert. | Концертные моменты клипа были сняты в Stabler Arenaruen, в Бетлехеме, в штате Пенсильвания 31 декабря 1992 года в рамках специального концерта в канун нового года. |
On November 30, he was caught inside a Wegmans supermarket in Bethlehem, Pennsylvania, after trying to shoplift a sandwich, Band-Aids, and a newspaper, even though he had $500 cash in his pocket. | 30 ноября он был пойман в супермаркете «Wegmans» в Бетлехеме, Пенсильвания, после того, как он попытался украсть сэндвич с курицей, лейкопластырь и газету, хотя у него было 500 долларов наличными в кармане. |
Editorial Writing: John Strohmeyer of the Bethlehem Globe-Times, for his editorial campaign to reduce racial tensions in Bethlehem, Pennsylvania. | Джон Строхмейер (англ.)русск. из газеты «Бетлехем Глоуб-Таймс» (Bethlehem Globe-Times) «за редакционную кампанию по снижению расовой напряженности в Бетлехеме, штат Пенсильвания» За карикатуры (англ.)русск. |
Now, we're following the Star of Bethlehem. | Теперь мы следуем за Вифлеемской звездой. |
Our work at the Bethlehem Hospital and also in the ophthalmic research sector at São Paolo University in Brazil are two examples. | Примерами тому являются наша работа в вифлеемской больнице и секторе офтальмологических исследований в Университете Сан-Паоло в Бразилии. |
In this regard, the Council also stresses the importance of the Bethlehem and Berlin conferences held this year. | В этой связи Совет также подчеркивает важность проведенных в 2008 году Вифлеемской и Берлинской конференций. |
This event has coincided with occurrence «Bethlehem star», probably flashes supernova in our Galaxy, which is identified with modern Crab a fog. | Это событие совпало с появлением Вифлеемской звезды, вероятно, вспышки сверхновой в нашей Галактике, которая отождествляется с современной Крабовидной туманностью. |
The commander of the IDF Bethlehem Brigade, Colonel Marcel Sagiv, recommended that disciplinary measures be taken against the soldiers involved for firing inaccurately and for improperly establishing a makeshift roadblock. | Командующий вифлеемской бригадой ИДФ полковник Марсел Саджив рекомендовал принять дисциплинарные меры в отношении участвовавших в этом инциденте солдат в связи с неточным ведением огня и в связи с ненадлежащим расположением временного дорожного заграждения. |
Travel by the Deputy Permanent Representative to Bethlehem, Pennsylvania, in order to give a lecture at Lehigh University in no way constitutes official United Nations business or the work of the Government of Cuba at the United Nations. | Намеченная поездка заместителя Постоянного представителя в Бетлехем, Пенсильвания, для чтения лекции в Университете Лихай ни в коей мере не связана с деятельностью Организации Объединенных Наций или с деятельностью правительства Кубы в этой Организации. |
O little town of Bethlehem | [Дети] О маленький город Бетлехем |
After several clashes with Morgan and fellow US Steel executive Elbert Gary, Schwab left USS in 1903 to run the Bethlehem Shipbuilding and Steel Company in Bethlehem, Pennsylvania. | После нескольких конфликтов с Морганом и одним из управляющих US Steel Элбертом Гэри, Шваб покинул компанию в 1903 году и стал управляющим Bethlehem Shipbuilding and Steel Company в городе Бетлехем (Пенсильвания). |
Editorial Writing: John Strohmeyer of the Bethlehem Globe-Times, for his editorial campaign to reduce racial tensions in Bethlehem, Pennsylvania. | Джон Строхмейер (англ.)русск. из газеты «Бетлехем Глоуб-Таймс» (Bethlehem Globe-Times) «за редакционную кампанию по снижению расовой напряженности в Бетлехеме, штат Пенсильвания» За карикатуры (англ.)русск. |
Bethlehem Steel, in defiance of the ASL, had elected to enter the National Challenge Cup and was suspended by the league seven games into the 1928-1929 season, leading Bethlehem to join the ESL. | «Бетлехем Стил», вопреки решению руководства ASL, решил принять участие в Кубке США и был дисквалифицирован за это лигой на семь игр в сезоне 1928/29, после чего руководство клуба решило присоединиться к ESL. |
On 4 October 1998, Bethlehem University had celebrated its twenty-fifth anniversary. | В заключение оратор отмечает, что 4 октября 1998 года отметил свой 25-летний юбилей Вифлеемский университет. |
Bethlehem's message of universal peace and reconciliation resonates not only for the peoples of the region, but for all humankind. | Вифлеемский призыв к всеобщему миру и примирению находит отклик не только у народов этого региона, но и у всего человечества. |
Another Bethlehem clan, al-Anatreh, also trace their ancestry to the Ghassanids. | Другой вифлеемский род, аль-Анатра, также прослеживает свою родословную к Гассанидам. |
It was important to note in that connection that 7,617 students had graduated from Bethlehem University since its founding in 1973. | В связи с этим следует отметить, что с момента его создания в 1973 году Вифлеемский университет закончили 7617 человек. |
As a result, the Bishop of Bethlehem duly took up residence in the hospital of Panthenor, Clamecy, in 1223. | В конечном итоге епископ Вифлеемский в должный час, в 1223 году, поселился в госпитале Пантенор. |
When I signed my first contract, I was the pride of Bethlehem. | Когда я подписал первый контракт, я был гордостью Бетлехема. |
Thompson's Bethlehem's aide. | Томсон по-прежнему помощник Бетлехема. |
Millar scored Bethlehem's first goal. | Миллар забил первый гол «Бетлехема». |
And you're probably a little on edge because of the whole, "slouching toward Bethlehem" thing. | И ты почти на грани нервного срыва из-за всей этой "Ковыляя к Вифлеему" штуки... |
Do the words "slouching towards Bethlehem" ring a bell? | Слова "Ковыляя к Вифлеему" тебе что-нибудь говорят? |
As we stand at the threshold of a new millennium, it is our responsibility to help the ancient city of Bethlehem preserve its historical heritage and secure its place as a symbol of peace and reconciliation for future generations. | Сегодня, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия, именно мы несем ответственность за оказание помощи древнему городу Вифлеему в сохранении его исторического наследия и превращении его в символ мира и примирения для будущих поколений. |
And what rough beast, its hour come round at last... slouches toward Bethlehem... to be born. | И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. |
President Arafat, in his address to the Bethlehem 2000 International Conference in Rome, hosted by the Government of Italy in February 1999, stated that: | Председатель Арафат, выступая на международной конференции в Риме, посвященной "Вифлеему 2000" и организованной правительством Италии в феврале 1999 года, заявил, что |
"O Little Town of Bethlehem" is a popular Christmas carol. | О малый город Вифлеем (англ. О Little Town of Bethlehem) - популярная рождественская песня. |
During World War I, he was an assistant general manager of a Boston area Bethlehem Steel shipyard, through which he became acquainted with Franklin D. Roosevelt, who was the Assistant Secretary of the Navy. | Во время Первой мировой войны был помощником генерального директора сталелитейной компании Bethlehem Steel, а также поддерживал дружественные отношения с Франклином Д. Рузвельтом, в то время помощником министра военно-морских сил США. |
In 2002, Bethlehem was bought by the then Ohio-based International Steel Group (ISG). | В 2002 году Bethlehem Steel была куплена компанией International Steel Group (ISG) со штаб-квартирой в Огайо. |
In 1898 Holcomb took a job as a cost clerk at the Bethlehem Steel works in Sparrows Point, Maryland for two years. | В 1898 он устроился на работу клерком в компании Bethlehem Steel в Спарроу-пойнт, штат Мэриленд и проработал там два года. |
Editorial Writing: John Strohmeyer of the Bethlehem Globe-Times, for his editorial campaign to reduce racial tensions in Bethlehem, Pennsylvania. | Джон Строхмейер (англ.)русск. из газеты «Бетлехем Глоуб-Таймс» (Bethlehem Globe-Times) «за редакционную кампанию по снижению расовой напряженности в Бетлехеме, штат Пенсильвания» За карикатуры (англ.)русск. |