Benin welcomes the change in the position taken by the United States Government, which has now granted diplomatic recognition to the legal Government of Angola. | Бенин приветствует изменение позиции правительства Соединенных Штатов, которые сейчас подтвердили дипломатическое признание законного правительства Анголы. |
Benin had acceded to most of the international human rights instruments and was striving, within the limits of its means, to take the necessary measures to ensure compliance with them. | Бенин присоединился к большинству международных документов по правам человека и в настоящее время, в меру своих возможностей, стремится принимать необходимые меры с целью обеспечения их соблюдения. |
At the national level, Benin was the third African country, after Mali and Cape Verde, to have organized a national forum on the elaboration of a National Programme of Action to Combat Desertification. | На национальном уровне Бенин является третьей африканской страной после Мали и Кабо-Верде, которая организовала национальный форум по разработке национальной программы действий по борьбе с опустыниванием. |
Argentina, Bangladesh, Benin, Bulgaria, Chile, Colombia, Ethiopia, France, Ghana, Greece, Liechtenstein, Madagascar, the Netherlands, Portugal, Senegal, Spain, Tunisia, Uganda and the United States of America subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Аргентина, Бангладеш, Бенин, Болгария, Гана, Греция, Испания, Колумбия, Лихтенштейн, Мадагаскар, Нидерланды, Португалия, Сенегал, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Уганда, Франция, Чили и Эфиопия. |
Finds that the boundary between the Republic of Benin and the Republic of Niger in the River Niger sector takes the following course: | определяет, что граница между Республикой Бенин и Республикой Нигер в секторе реки Нигер проходит следующим образом: |
OMCT urged the Government of Benin to ensure that all measures are taken in order to cease all excessive use of force by law enforcement agents against individuals during arrest and police custody. | ВООПП настоятельно призвала правительство Бенина принять все меры для недопущения случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении лиц во время ареста и содержания под стражей в полиции. |
In the framework of efforts to diversify agricultural production, the Government of Benin is also working to promote crops for marginal farming land to produce biofuel. | В рамках своих усилий по диверсификации сельскохозяйственного производства правительство Бенина также старается засевать малоплодородные земли сельскохозяйственного назначения для производства биологического топлива. |
The promotion and protection of human rights is, in my delegation's view, a key element in preventing conflicts and building peace in Africa, for, as the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Benin stated in the general debate, | Поощрение и защита прав человека, с точки зрения моей делегации, являются ключевым элементом предотвращения конфликтов и построения мира в Африке, ибо, как отметил министр иностранных дел и по делам сотрудничества Бенина в ходе общих прений, |
Special counsel for Benin in the Benin/Niger boundary dispute before the International Court of Justice, The Hague | Специальный советник Бенина в Международном Суде по делу о пограничном споре между Бенином и Нигером, Гаага |
We owe that situation to the facilitation of the heads of State who are friends of Chad and we mention in particular His Excellency El Hadj Omar Bongo Ondimba of Gabon and His Excellency Mr. Boni Yayi of Benin. | Достижением этих результатов мы обязаны посредническим усилиям глав государств, которые являются друзьями Чада, и здесь мы упоминаем, в частности, президента Габона Его Превосходительство хаджу Омара Бонго Ондимбу и президента Бенина Его Превосходительство г-на Яи Бони. |
A follow-up in-country training was conducted for the government officials of Benin from 19 to 28 July 1999. | С 19 по 28 июля 1999 года для представителей правительств в Бенине был проведен последующий страновой учебный курс. |
Those elections marked the conclusion of a fundamental reform of State administration in Benin, which is now structured around decentralized, financially autonomous communes led by elected mayors who are accountable to the people. | Эти выборы ознаменовали завершение основополагающей реформы государственного управления в Бенине, которая сейчас строится вокруг децентрализации, независимых в финансовом отношении коммун под руководством избранных мэров, которые подотчетны народу. |
Assessment missions have been undertaken to Benin, South Africa, Nigeria, Nicaragua and Uganda and pilot projects are being finalized for implementation in these countries. | Миссии по оценке проводятся в Бенине, Южной Африке, Нигерии, Никарагуа и Уганде, и в этих странах завершается подготовка к осуществлению экспериментальных проектов. |
In Benin, the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs and IOF coordinated their efforts to assess electoral needs and to provide assistance in developing a new electoral register. | В Бенине Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам и ИОФ координировали свои усилия по оценке электоральных потребностей и предоставлению помощи в составлении нового списка избирателей. |
The Ouémé, at approximately 450 km, is the longest river. Benin's climate is warm and humid. | Самая длинная река в стране - Веме - имеет протяженность около 450 км. Климат в Бенине жаркий и влажный. |
Project documents have been prepared in collaboration with AMU, Angola, Benin and Senegal. | Проектная документация готовилась в сотрудничестве с САМ, Анголой, Бенином и Сенегалом. |
Nevertheless, the main international instruments ratified by Benin have not been sufficiently popularised. | В то же время информация об основных международных договорах, ратифицированных Бенином, недостаточно широко распространяется. |
It commended Benin on the work undertaken to establish a national preventive mechanism as specified by the Optional Protocol and indicated the willingness of the United Kingdom to continue its bilateral cooperation in this regard. | Он положительно оценил проделанную Бенином работу по созданию национального механизма предупреждения пыток, как это предусмотрено Факультативным протоколом, и указал на готовность Соединенного Королевства продолжать двустороннее сотрудничество с Бенином в этой области. |
Upon completing negotiations with Benin, Zambia, Madagascar, Mozambique, Tanzania and Ethiopia, we plan to cancel their debts to a total amount of about $547 million. | По завершении соответствующих переговоров с Бенином, Замбией, Мадагаскаром, Мозамбиком, Танзанией и Эфиопией планируется списать их долг в размере порядка 547 млн. долл. США. |
In November 2003, Nigeria initiated and hosted the First Tripartite Seminar on Enhanced Border Control and Security with its neighbouring States of Benin and Niger, involving the border operatives of the three countries. | В ноябре 2003 года Нигерия выступила с инициативой проведения у себя первого трехстороннего семинара по укреплению мер контроля и безопасности на границах со своими соседями Бенином и Нигером с участием работников пограничной охраны из трех стран. |
Support has been provided in particular for Angola, Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Mozambique, Niger and Togo. | В частности, поддержка была оказана Анголе, Бенину, Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Мозамбику, Нигеру и Того. |
It invited Benin to overcome stereotyped traditions and attitudes with respect to women and their role in society. | Он предложил Бенину преодолеть подобные традиции и подходы в отношении женщин и их роли в обществе. |
The woman shall, in that case, be released from her allegiance to Benin on the date of celebration of the marriage. | В этом случае женщина освобождается от обязанности соблюдать верность Бенину с момента вступления в брак . |
As of the end of July 2011, 14 countries had been peer-reviewed: Algeria, Benin, Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Mauritius, Mozambique, Nigeria, Rwanda, South Africa and Uganda. | По состоянию на конец июля 2011 года коллегиальные обзоры были проведены по 14 странам: Алжиру, Бенину, Буркина-Фасо, Гане, Кении, Лесото, Маврикию, Мали, Мозамбику, Нигерии, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
This review process therefore provides an opportunity for Benin to launch an appeal for international cooperation in order to deal with the numerous inadequacies in implementing all the international instruments and to continue with the ratification of relevant instruments. | Поэтому данный процесс обзора дает Бенину возможность обратиться с призывом к международному сообществу о сотрудничестве с целью преодоления многочисленных недостатков в осуществлении всех международных документов и продолжения усилий по ратификации соответствующих договоров. |
MONUC has deployed several units in Kalemie, Manono, Lubumbashi and Mitwaba and Kamina, as the Benin battalion completed its deployment to the area in May. | МООНДРК развернула несколько подразделений в Калеми, Маноно, Лубумбаши, Митвабе и Камине в связи с тем, что бенинский батальон завершил в мае свое развертывание в этом районе. |
Before they begin to work, all doctors in Benin must take the Hippocratic oath, which requires them to adopt a positive attitude to human life. | Каждый бенинский врач перед началом трудовой деятельности дает клятву Гиппократа, обязуясь гуманно обращаться с пациентами. |
1990-1992 Chief of Personnel at the Campus University Hospital; lecturer at the Faculty of Law, University of Benin. | 1990-1992 годы директор отдела кадров и заведующий учебной частью юридического факультета (Бенинский университет). |
1987 - 1991: Masters Degree in Law, legal careers option, University of Benin (rating: mention Assez bien) | 1987-1991 годы: магистр юридических наук по специальности "Судопроизводство", Бенинский университет, диплом с отличием |
1996 to date: thesis on "Child labour: the case of children placed in Benin under the 'vidomegon' system" (in progress), Institut des droits de l'homme, Lyon | С 1996 года по настоящее время работает над диссертацией на тему "Детский труд и бенинский обычай помещения детей в другие семьи 'ИДОМЕГОН'", которая будет защищаться в ЛИПЧ. |
Subsequent to OHCHR advocacy and legal advice, the enabling law establishing the Benin Human Rights Commission was adopted by the National Assembly in December 2012. | После информационной и пропагандисткой деятельности и юридических консультаций УВКПЧ Национальная ассамблея в декабре 2012 года приняла вспомогательное законодательство об учреждении Бенинской комиссии по правам человека. |
108.15 Complete the process of adaptation and compliance of the Benin Commission of Human Rights with the international standards (Algeria); | 108.15 завершить процесс адаптации Бенинской комиссии по правам человека и обеспечения соблюдения этим механизмом международных стандартов (Алжир); |
In the area of agriculture, the Benin Integrated Adaptation Programme to Combat the Effects of Climate Change on Agricultural Production and Food Security project seeks to reduce the risk of climate-induced impacts on agriculture productivity as one of its outcomes. | В области сельского хозяйства одним из итогов, на достижение которых направлен проект по Бенинской комплексной адаптационной программе борьбы с последствиями изменения климата для сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности, является уменьшение риска воздействий изменения климата на сельскохозяйственное производство. |
The theme of the Benin meeting, "Democracy, peace, security and development", is particularly relevant to the development of good democratic governance, progress, stability and security in a continent that has long been plagued with problems of governance and security. | Тема бенинской встречи - «Демократия, мир, безопасность и развитие» - особенно актуальна для развития благого демократического управления, прогресса, стабильности и безопасности на континенте, который в течение длительного времени сталкивался с проблемами в области управления и безопасности. |
Likewise, we will soon have a data bank containing the names of executive-rank staff eligible for such posts, which will enable Benin's diplomatic service to respond promptly to future offers of employment. | Равным образом, скоро будет создан банк данных о лицах, способных занимать такие должности, что позволит бенинской дипломатии своевременно реагировать на поступаемые предложения о замещении вакансий. |
Literature in Benin had a strong oral tradition long before French became the dominant language. | Бенинская литература имела глубокие устные традиции задолго до того, как французский стал доминирующим языком. |
Nestor Agbogbe Benin Association for Development, Integration of Disabled and Needy Children | Бенинская ассоциация за развитие и интеграцию инвалидов и нуждающихся детей |
The Committee notes with concern that the Benin Human Rights Commission has the status of a non-governmental organization and that its independence and funding are not adequately ensured. | Комитет с беспокойством отмечает, что Бенинская комиссия по правам человека имеет статус неправительственной организации и что ее независимость и финансирование не обеспечены достаточным образом. |
The Benin Human Rights League; | Бенинская лига прав человека; |
Based on this the representative of Benin recalled the interest on the part of his Government in applying such an initiative to sustainable tourism. | В этой связи бенинская делегация вновь обратила внимание на заинтересованность своей страны в проведении аналогичного мероприятия в области устойчивого туризма. |