These experts are selected from a cross-section of airports in all parts of the world, thus allowing for a beneficial exchange of experience. | Эти эксперты отбираются из аэропортов во всех частях мира, что позволяет осуществлять полезный обмен опытом. |
As always, the beneficial impacts have to be weighed against possible costs. | Как всегда, нужно сравнивать полезный эффект с возможными издержками. |
(m) Ensure that the trends in food production, trade and consumption are made more equitable and beneficial for women and girls. | м) обеспечение того, чтобы тенденции в области производства и потребления продовольствия и торговли им приобретали более равноправный и полезный характер для женщин и девочек. |
Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. | З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт. |
The 6P Programme has proven a beneficial exercise as those foreign workers that have registered under the programme are now regularised and could henceforth be accorded protection from exploitation by unscrupulous employers and/or criminal syndicates. | Программа 6П дала полезный эффект, поскольку теперь положение зарегистрированных иностранных работников упорядочено и им может предоставляться защита от эксплуатации со стороны нечистоплотных работодателей или преступных синдикатов. |
Changes have also been made to the Student Loan Scheme that are likely to be particularly beneficial for women. | Наряду с этим были внесены изменения в План кредитования студентов, особенно выгодный для женщин. |
Some researchers believe that disadvantageous obsessive compulsive behaviors can be thought of as a normally beneficial process gone too far. | Некоторые исследователи полагают, что невыгодное обсессивно-компульсивное поведение можно рассматривать как нормальный выгодный процесс, зашедший слишком далеко. |
For forestry and capture fisheries, it implies adopting an environmentally sound and socially beneficial management approach, integrated with other land and water management. | Что касается лесоводства и рыболовецких хозяйств-питомников, то им следует применять экологически рациональный и социально выгодный подход к управлению соответствующими ресурсами, который органически сочетается с другими методами земле- и водопользования. |
In such cases, globalization of production can have a beneficial structural effect. | В таких случаях глобализация производства может иметь благотворный структурный эффект. |
In this regard, a leading commentary on constitutional issues has stated, "the overall impact of the courts on modern Irish life, in their handling of constitutional issues, has been beneficial, rational, progressive and fair". | В этой связи ведущий авторитет по конституционным вопросам отметил, что "общее воздействие деятельности судов, рассматривающих конституционные вопросы, на современную ирландскую жизнь носит благотворный, рациональный, прогрессивный и справедливый характер". |
The activities carried out by Mr. Ubaldo Nieto as President of the Court of Audit place him in an ideal position to make a beneficial contribution to UNIDO. | Деятельность, осуществленная г-ном Убальдо Нието в качестве председателя Ревизионной комис-сии, делает его идеальным кандидатом, способным внести благотворный вклад в деятельность ЮНИДО. |
By and large, these changes have been beneficial, tilting the balance from totalitarianism to democracy, from confrontation to cooperation. | В общем и целом эти изменения имели благотворный характер, переместив баланс от тоталитаризма к демократии и от конфронтации к сотрудничеству. |
Maintaining good relations with the organization's alumni is beneficial, as they may have useful information and contacts that the organization could rely on. | Поддержание хороших отношений с бывшими сотрудниками организациями влечет за собой благотворный эффект, поскольку они могут обладать полезной информацией и контактами, на которые организация имеет возможность опереться. |
In addition, whenever appropriate and beneficial, specific projects and activities may be proposed and implemented jointly with other entities. | Кроме того, там, где это приемлемо и может принести пользу, конкретные проекты и мероприятия могут предлагаться и осуществляться совместно с другими субъектами. |
The family views this as a beneficial exchange, when in reality the debt bondage system leads to their child never gaining freedom. | Семья, как правило, считает, что это принесет ей определенную пользу, однако на самом деле система долгового обязательства ведет к тому, что их ребенок никогда не получит свободы. |
In general terms, the Committee considered the incorporation of economical expertise into the activities under the Committee's programme of work to be very beneficial. | В целом Комитет отметил, что привлечение экспертов-экономистов к деятельности, проводимой по линии программы работы Комитета, принесет большую пользу. |
This type of investment has meant that developing countries, especially African ones, have had to divert their resources to acquire arms - especially small arms and light weapons - at the expense of investing in other urgent social and economic development projects which would be more beneficial. | Такой вид инвестиций означает, что африканским странам приходится переключать свои средства на приобретение оружия - особенно стрелкового оружия и легких вооружений - вместо направления инвестиций на осуществление других неотложных проектов в области социально-экономического развития, которые принесли бы большую пользу. |
However, even if the position discussed with you does not suit you at the moment, you could possibly find the conversations with our consultants beneficial, as you would be able to compare your skills and experience with current demands of the market. | Однако даже если позиция, обсуждаемая с Вами, не подходит в настоящее время, Вы, возможно, извлечете для себя пользу из бесед с нашими консультантами, сопоставляя свои навыки и опыт, с существующим на рынке в настоящее время спросом. |
Any steps taken to reduce further deposition and exposure of Arctic Indigenous Peoples to alpha- and beta-HCH will have beneficial social outcomes, since their traditional foods are an integral part of their social and cultural identity. | Любые меры по сокращению дальнейшего отложения альфа- и бета-ГХГ и их воздействия на коренные народы Арктики будет иметь положительный социальный эффект, поскольку их традиционные продукты питания составляют неотъемлемую часть их социальной и культурной самобытности. |
The only unanticipated effects so far have been beneficial. | До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный. |
These results seem unusual as CMM projects are very sustainable, producing profits while being environmentally and socially beneficial. | Такие результаты представляются неожиданными, поскольку проекты в области использования ШМ являются весьма устойчивыми и прибыльными и в то же время дают положительный эффект с природоохранной и социальной точек зрения. |
The worldwide effects could be the most beneficial. | Это получило бы положительный отклик во всём мире. |
A move away from the current threshold can be expected to have some beneficial consequences, allowing UNDP to focus on what it does best. | Ожидается, что отказ от применяемого порогового показателя даст определенный положительный эффект и, в частности, позволит ПРООН сосредоточить внимание на тех областях, в которых она имеет сравнительное преимущество. |
There is some evidence that apportionment has beneficial consequences for women and children; | Некоторые факты свидетельствуют о том, что подобное распределение оказывает благоприятное воздействие на женщин и детей; |
The initial substitution of quantity restrictions by import tariffs can have beneficial revenue effects (although the fact that most countries must suppress imports on account of balance-of-payments constraints has made this source of government revenue often not all that substantial in practice). | Первоначальная замена количественных ограничений импортными тарифами может оказать благоприятное воздействие на доходы государства (хотя то обстоятельство, что большинству стран приходится "подавлять" импорт из-за трудностей, связанных с состоянием платежного баланса, делает этот источник государственных доходов на практике вовсе не таким существенным). |
This maintains the optimum dose schedule, relieves offender anxiety, and maximizes the beneficial treatment objectives. | Это позволяет поддерживать режим оптимальной дозировки, снять раздражительность правонарушителя и добиться максимального выполнения целей ухода, оказывающего благоприятное воздействие. |
Enabling these "green" sectors to grow would deliver "double dividends", being beneficial both for the environment and for development. | Создание условий для развития этих «зеленых» отраслей принесет «двойные дивиденды»: благоприятное влияние на состояние окружающей среды и развитие. |
Such an FMCT would also have beneficial consequences beyond those that directly pertain to nuclear non-proliferation and disarmament, such as contributing to regional stability, in particular in South Asia, the Korean peninsula and the Middle East. | Такой договор о запрещении производства расщепляющегося материала также оказал бы благоприятное воздействие не только на вопросы, непосредственно связанные с ядерным нераспространением и разоружением, как, например, содействие региональной стабильности, в частности в Южной Азии, на Корейском полуострове и на Ближнем Востоке. |
Technology without hatred can be so very beneficial for mankind, but in conjunction with hatred it leads to disaster. | Развитие технологии без ненависти может быть только во благо человечеству, но в сочетании с ненавистью - ведет к катастрофе. |
The underlying aim is to ensure that biotechnology is applied in a beneficial way. | Цель состоит в том, чтобы биотехнология применялась только на благо людей. |
To enjoy the right to protection a use must be "beneficial", that is, it must be economically and socially valid, in contrast, for example, to a diversion of water by a State solely for the purpose of pressuring another State. | Для реализации права на защиту использование должно осуществляться "на благо", т.е. оно должно быть экономически и социально обоснованным, в отличие, например, от отвода воды каким-либо государством сугубо для цели оказания давления на другое государство. |
A "beneficial use" need not be the most productive possible use of the water; nor need there be use of the most efficient means of avoiding wastage and ensuring maximum utilization of the water. | Использование вод "на благо" необязательно должно быть самым продуктивным видом использования; и необязательно должны использоваться наиболее эффективные средства недопущения потерь и обеспечения максимального использования водных ресурсов. |
Let us take up the new and old challenges for the betterment of the people we serve, not because it is politically beneficial but because it is the right thing to do. | Так давайте же возьмемся за решение как новых, так и старых проблем на благо тех народов, которым мы служим, и вовсе не потому, что это выгодно с политической точки зрения, а потому, что это правильно. |
At the same time, there are trends that are potentially beneficial for development cooperation. | В то же время существуют потенциально благоприятные для сотрудничества в целях развития тенденции. |
During the past decade, the advent of globalization has given rise to several beneficial global trends, more particularly, the liberalization of international capital movement. | З. За последнее десятилетие в результате глобализации возникли некоторые благоприятные глобальные тенденции, в частности произошла либерализация международного движения капиталов. |
Declining fertility had induced beneficial changes in the age distribution of the population and had ushered in a period when the number of potential workers grew faster than the number of dependants. | Снижающаяся рождаемость вызвала благоприятные изменения в распределении населения по возрастным группам и возвестила о наступлении периода, когда количество потенциальных работников росло быстрее, чем число иждивенцев. |
It is also important to be aware that the effects of plans and programmes on health will often be synergistic, with different types of impact combining to bring about both beneficial and adverse effects. | Важно сознавать и то, что последствия планов и программ для здоровья будут зачастую носить синергетический характер ввиду сочетания различных видов воздействий, вызывающих как благоприятные, так и вредные последствия. |
It is likely that for some countries an expanded government role might result in lower growth rates in the short run, but it is likely to have beneficial positive impacts in the long run. | Вполне возможно, что в случае некоторых стран возросшая роль правительства может в краткосрочной перспективе привести к более низким темпам роста, но в долгосрочной перспективе дать благоприятные позитивные результаты. |
UNICEF considers the use of management consulting firms beneficial, provided certain procedures are observed. | ЮНИСЕФ считает целесообразным привлечение консультационных фирм по вопросам управления, при условии соблюдения некоторых процедур. |
As evidenced by the events of the past year, some crisis situations needed the assistance of relevant regional organizations, and cooperation with regional organizations and other actors proved very useful and beneficial. | Как показали события прошедшего года, некоторые кризисные ситуации требуют помощи со стороны соответствующих региональных организаций, и сотрудничество с региональными организациями и другими субъектами оказалось весьма полезным и целесообразным. |
(c) Given the rather broad mandate of the proposed panel, a format that allows for input from a variety of working groups that mobilize expert contributions from a wide range of stakeholders and backgrounds might be most beneficial; | с) с учетом довольно широкого мандата предлагаемой группы наиболее целесообразным может быть такой формат, который позволяет использовать вклад самых разных рабочих групп, задействующих экспертов, представляющих широкий круг заинтересованных сторон и отраслей знаний; |
While cooperation had increased among the components of the Integrated United Nations Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit during the time of the referendum in Southern Sudan, a closer partnership with the United Nations Development Programme would have been beneficial. | Хотя во время референдума в Южном Судане уровень взаимодействия между компонентами Сводной группы Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции повысился, представляется целесообразным налаживание более тесного сотрудничества с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
As a result of large variations in history, overall institutional capacity and sustainable development challenges and priorities, a common blueprint for an institutional foundation of sustainable development at the national level is neither beneficial nor feasible. | В силу весьма различных исторических особенностей, различий в уровнях институциональных потенциалов, а также различий между проблемами и приоритетами, не представляется целесообразным и возможным говорить о каком-либо общем прообразе институционального фундамента в области устойчивого развития. |
This is especially beneficial for small and medium-sized States. | Это является особо благоприятным для малых и средних государств. |
Most countries found it beneficial that horizontal cooperation, which had been primarily at the bilateral and subregional level, had begun to reach out to the regional and interregional levels. | Большинство стран сочли благоприятным тот факт, что горизонтальное сотрудничество, которое вначале осуществлялось на двустороннем и субрегиональном уровнях, стало выходить на региональный и межрегиональный уровни. |
Conflict zones provided beneficial climates for cultivating and shipping drugs, since they were beyond the reach both of national and international control systems and of the rule of law. | Конфликтные зоны являются благоприятным местом для культивирования и транзита наркотиков, т.к. находятся вне национального и международного контроля, вне пространства верховенства закона. |
Nevertheless, we need to provide a vision of how effective it might be and give UK, European and world businesses and institutions an opportunity to choose what is most beneficial for them and for the economy as a whole. | Тем не менее нам необходимо обладать перспективным видением того, насколько эффективными могут быть практические методы, и дать предприятиям и учреждениям Соединенного Королевства, Европы и всего мира возможность выбирать то, что является наиболее благоприятным для них и экономики в целом. |
The International Year of Biodiversity and the International Year of Forests may also be a beneficial time to explore joint activities between secretariats, in collaboration with other members of CPF. | Международный год биологического разнообразия и Международный год лесов могут также оказаться благоприятным моментом для рассмотрения совместной деятельности секретариатов в сотрудничестве с другими членами СПЛ. |
The principles call for the implementation of a system to display the relevant beneficial or adverse effects of water plans. | Эти принципы предусматривают внедрение системы, наглядно показывающей соответствующие выгоды или негативные последствия, связанные с осуществлением водохозяйственных планов. |
The fact that the licence holder did not file a claim for the business tended to confirm an assertion by a non-Kuwaiti claimant that he or she was the beneficial owner of the business. | Истинность заявления некувейтского заявителя о том, что он являлся владельцем предприятия и использовал его для получения выгоды, обычно подтверждалась фактом неподачи держателем лицензии претензии в отношении этого предприятия. |
The Subcommittee noted the progress of transport facilitation in the member countries through bilateral and multilateral arrangements and the beneficial adoption of new technologies including paperless Customs systems. | Комитет отметил прогресс в вопросе упрощения перевозок в странах-членах, достигнутый благодаря заключению двусторонних и многосторонних соглашений и внедрению новых технологий, дающих заметные выгоды, включая системы безбумажных таможенных процедур. |
Migrants often maintain a web of connections with their home States creating beneficial feedback effects such as the transfer of remittances, knowledge, skills and technology, as well as short and long-term return migration. | Мигранты часто поддерживают разветвленные связи со своими родными государствами, и таким образом эти государства получают от этого выгоды в виде денежных переводов, знаний, навыков и технологий, а также обратной миграции на короткие или длительные сроки. |
Assisting LDCs in ensuring that the benefits of debt relief are used within nationally owned development policies and poverty eradication strategies with a view to attaining long-term economic growth and beneficial integration of LDCs into the global economy; | м) оказание содействия НРС в обеспечении того, чтобы выгоды, связанные с реализацией мер по облегчению бремени задолженности, использовались в рамках собственной продуманной национальной политики в области развития и стратегий по искоренению нищеты в целях достижения долгосрочного экономического роста и благотворной интеграции НРС в глобальную экономику; |
The electronic voting system introduced at the fifty-eighth session proved beneficial in terms of saving time and practicality. | Система электронного голосования, введенная на пятьдесят восьмой сессии, доказала свою полезность с точки зрения экономии времени и практичности. |
The Secretariat acknowledges that the continued presence of such a troop contributor throughout the mission mandate is very beneficial and should be encouraged. | Секретариат признает исключительную полезность наличия такой страны на протяжении всего периода выполнения мандата миссии и считает, что такие инициативы должны всемерно поощряться. |
UNHCR stated that its quick impact projects had proved very beneficial in many areas of the world, particularly in the context of rehabilitation and reintegration programmes, although there was no guarantee that each effort would be successful. | УВКБ указало, что проекты с быстрой отдачей доказали свою полезность во многих районах мира, особенно в контексте программ восстановления и реинтеграции, однако гарантий того, что в каждом конкретном случае будет достигнут успех, не имеется. |
The panellists also referred to increased cooperation between regional institutions, regional training programmes and workshops, mentoring, partnerships, linkages between regional institutions in both North and South and global scholarships as beneficial. | Участники указали также на полезность активизации сотрудничества между региональными учреждениями, региональных учебных программ и семинаров, проектов наставничества, партнерств, взаимосвязей между региональными учреждениями как Севера, так и Юга и глобальными программами стипендий. |
The creation of NISHDBs have also proved to be extremely beneficial and cost-effective and have greatly facilitated the task of countries in reporting to international organizations. | Создание КМДСДЗ уже доказало также свою исключительную полезность и экономичность и во многом облегчило решение стоящей перед странами задачи по представлению отчетности международным организациям. |
The rationale for the support to competitiveness poles and competence centres lies on the search for beneficial agglomeration effects and the resulting increased scope for knowledge exchange. | Обоснование поддержки полюсов конкурентоспособности и центров компетенции строится на поиске благоприятных агломерационных эффектов и на расширяющихся благодаря ему возможностях обмена знаниями. |
Although the prospects for peace have seldom been more encouraging, a number of seemingly intractable conflicts continue to exclude various regions of the world from the more beneficial aspects of globalization. | Хотя перспективы установления мира редко были столь многообещающими, множество кажущихся непреодолимыми конфликтов продолжают лишать различные регионы мира наиболее благоприятных аспектов глобализации. |
The main requirement for policies to build resilience was recognition of the role of entrepreneurs, because innovative and productive entrepreneurs had among the most beneficial impacts on employment and growth. | Основное требование к мерам политики, направленным на укрепление сопротивляемости, состоит в признании роли предпринимателей, поскольку новаторское и эффективное предпринимательство служит одним из наиболее благоприятных факторов обеспечения занятости и экономического роста. |
Under favourable economic conditions as well as political and social stability, this demographic bonus can have beneficial outcomes for economic growth and poverty reduction. | При благоприятных экономических условиях и при наличии политической и социальной стабильности такое демографическое положение может способствовать экономическому росту и искоренению нищеты. |
In historical terms, much of this forest replacement has proved socially and economically beneficial; equally, much has proved unwise and harmful. | В историческом плане замещение лесов позволило в большинстве случаев добиться благоприятных социальных и экономических результатов; в то же время во многих случаях такое решение было неразумным и имело пагубные последствия. |
Amidst a difficult environment, the four projects have yielded beneficial results on farm production. | Несмотря на сложную обстановку, все четыре проекта благоприятно повлияли на развитие сельскохозяйственного производства. |
From that point of view, the position expressed at Cartagena has a clarifying effect that is especially beneficial for the future activities of the Working Group. | С этой точки зрения позиция, выраженная в Картахене, оказывает проясняющее действие, что особенно благоприятно для будущей деятельности Рабочей группы. |
Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind. | Счастье - благоприятно для тела, но не для умственных способностей. |
The effect that the falling value of the rouble would have on the competiveness of the Russian forest sector was less clear, although, in the recent past, such trends were, in general, beneficial for the sector. | Что касается воздействия, которое будет иметь падение курса рубля на конкурентоспособность российской лесной отрасли, то здесь ситуация является менее определенной, хотя в недавнем прошлом такие тенденции в целом благоприятно сказывались на ситуации в секторе. |
Better health leads to higher income and vice versa, generating a beneficial feedback whereby improvements in health and rising incomes are mutually reinforcing. | Улучшение здоровья ведет к росту доходов, а рост доходов способствует развитию образования, что формирует взаимовыгодную связь, при которой улучшение положения в одной из сфер благоприятно сказывается на положении в другой. |
The action of the United Nations in the Democratic Republic of the Congo has certainly been beneficial, but it remains limited in scope. | Деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, несомненно, является плодотворной, но масштабы ее по-прежнему ограничены. |
This notwithstanding, empirical evidence shows that institution building and strengthening are vital in the quest of developing countries for sustainable development and beneficial integration in the global economy. | Тем не менее, как показывает практический опыт, создание и укрепление институционального потенциала имеют жизненно важное значение для достижения устойчивого развития развивающихся стран и их плодотворной интеграции в мировую экономику. |
Reiterates the importance of the work of subprogramme 1 and highlights its relevance in promoting economic policies and strategies for the sustainable and beneficial integration of developing countries into the interdependent global economy; | подчеркивает важность работы в рамках подпрограммы 1 и особо отмечает ее актуальность в деле содействия осуществлению экономической политики и стратегий в интересах устойчивой и плодотворной интеграции развивающихся стран во взаимозависимую глобальную экономику; |
These high transport costs and trade transaction costs continue to constitute major impediments to trade competitiveness, equitable access to global markets and the beneficial integration of our economies into the world economy and the overall welfare of our people; | Высокие транспортные издержки и издержки, связанные с заключением торговых сделок, по-прежнему серьезно препятствуют обеспечению конкурентоспособности в торговле, равноправного доступа к глобальным рынкам, а также плодотворной интеграции экономики наших стран в мировую экономику и благосостояния наших народов в целом; |
They proposed that appropriate South - South cooperation in trade and investment issues needed to be strengthened to advance developing countries' economic diversification and beneficial integration into South - South value chains. | Им необходимо укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в торговой и инвестиционной областях в целях диверсификации своей экономики и обеспечения плодотворной интеграции в производственно-сбытовые цепочки Юга. |