We also regard the Global Programme of Action as extremely beneficial for national anti-drug programmes, since it has provided comprehensive guidelines for combating drug abuse and for coordinating anti-drug policies. | Мы также рассматриваем Глобальную программу действий как исключительно полезный инструмент в реализации национальных программ по борьбе с наркотиками, поскольку она обеспечивает комплексные руководящие принципы в области борьбы с наркоманией и координации политики по борьбе с наркотиками. |
They also imply mutuality, in the sense that beneficial contributions emanate from both partners, meaning that they have something important to offer to each other. | Оно также подразумевает взаимность в том смысле, что полезный вклад исходит от обоих партнеров, т.е. каждый из них может друг другу что-нибудь предложить. |
A beneficial side effect, I suppose. | Пожалуй, полезный побочный эффект. |
Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. | З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт. |
The 6P Programme has proven a beneficial exercise as those foreign workers that have registered under the programme are now regularised and could henceforth be accorded protection from exploitation by unscrupulous employers and/or criminal syndicates. | Программа 6П дала полезный эффект, поскольку теперь положение зарегистрированных иностранных работников упорядочено и им может предоставляться защита от эксплуатации со стороны нечистоплотных работодателей или преступных синдикатов. |
Changes have also been made to the Student Loan Scheme that are likely to be particularly beneficial for women. | Наряду с этим были внесены изменения в План кредитования студентов, особенно выгодный для женщин. |
Some researchers believe that disadvantageous obsessive compulsive behaviors can be thought of as a normally beneficial process gone too far. | Некоторые исследователи полагают, что невыгодное обсессивно-компульсивное поведение можно рассматривать как нормальный выгодный процесс, зашедший слишком далеко. |
For forestry and capture fisheries, it implies adopting an environmentally sound and socially beneficial management approach, integrated with other land and water management. | Что касается лесоводства и рыболовецких хозяйств-питомников, то им следует применять экологически рациональный и социально выгодный подход к управлению соответствующими ресурсами, который органически сочетается с другими методами земле- и водопользования. |
We must ask ourselves, if it is so self-evident that globalization is a beneficial process, why that is not being universally recognized. | Мы должны спросить себя: если вполне очевидно, что глобализация - это благотворный процесс, то почему это не признается на глобальном уровне. |
The implementation of the integrated safeguard system of the International Atomic Energy Agency constitutes in our view a crucial element in strengthening the non-proliferation regime and would make a beneficial contribution to the 2000 NPT Conference. | Осуществление комплексной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии представляет собой, на наш взгляд, ключевой элемент укрепления режима нераспространения и внесет благотворный вклад в Конференцию 2000 года по ДНЯО. |
We find that the three informal meetings we had on agenda item 1 last week, under the coordinatorship of Ambassador Strmmen of Norway, were highly beneficial and informative. | Мы считаем, что три неофициальных заседания, которые мы провели по пункту 1 повестки дня на прошлой неделе при координации со стороны посла Норвегии Стрёммена, носили весьма благотворный и информативный характер. |
To ensure that it is beneficial, it may be useful to encourage more comprehensive reporting from the various cooperation mechanisms and an assessment of the results achieved. | Для обеспечения того, чтобы они имели благотворный характер, было бы полезным содействовать получению более всеобъемлющих докладов по линии различных механизмов сотрудничества и оценок полученных результатов. |
The Board's deliberations on this item led to the adoption of agreed conclusions in which it welcomed the lively debate stimulated by the report with a view to reconsidering what might be needed to make FDI in Africa more effective, productive and beneficial. | После обсуждения данного вопроса Совет принял согласованные выводы, в которых он приветствовал оживленные прения, проведению которых способствовал доклад, с целью переосмыслить меры, которые могут быть необходимы для того, чтобы ПИИ в Африке носили более эффективный, производительный и благотворный характер. |
Increasing the efficiency of water use is one win-win option which is beneficial even if no climate change impacts occur. | Повышение эффективности водопользования является одним из беспроигрышных вариантов, который приносит пользу даже в том случае, если изменения климата не происходит. |
Participants were of the opinion that nine-month postgraduate courses offered by those centres were extremely beneficial for all developing countries. | Участники высказали мнение, что девятимесячные курсы для аспирантов, организуемые этим центром, принесут огромную пользу всем развивающимся странам. |
The Commission had rightly chosen a balanced approach that protected the interests of all involved, and its restructuring of the guide should prove beneficial. | Комиссия правильно избрала сбалансированный подход, обеспечивающий защиту интересов всех вовлеченных сторон, и проводимая ею переработка руководства должна принести пользу. |
The Committee noted the beneficial uses of space applications for society and their increasing use by developing countries as tools to achieve development goals in such areas as telemedicine, eradication of illicit crops and land planning. | Комитет отметил ту пользу, которую приносит обществу применение космической техники и ее все более широкое использование развивающимися странами в качестве средства достижения целей в области развития, в том числе применительно к телемедицине, искоренению посевов запрещенных культур и планировании землепользования. |
Reviewing these relationships in order to bring beneficial results for all parties and forging a new way for the United Nations to "do business" in partnership with non-governmental organizations, the private sector and the rest of civil society. | обзор этих взаимоотношений с такой целью, чтобы это принесло пользу всем сторонам, и поиск новых форм, при помощи которых Организация Объединенных Наций могла бы действовать в партнерстве с неправительственными организациями, частным сектором и прочими структурами гражданского общества. |
Any steps taken to reduce further deposition and exposure of Arctic Indigenous Peoples to alpha- and beta-HCH will have beneficial social outcomes, since their traditional foods are an integral part of their social and cultural identity. | Любые меры по сокращению дальнейшего отложения альфа- и бета-ГХГ и их воздействия на коренные народы Арктики будет иметь положительный социальный эффект, поскольку их традиционные продукты питания составляют неотъемлемую часть их социальной и культурной самобытности. |
The only unanticipated effects so far have been beneficial. | До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный. |
The worldwide effects could be the most beneficial. | Это получило бы положительный отклик во всём мире. |
The clearly positive effects of a beneficial democratic experience provide everybody with the best tools to face up to the contemporary world and the challenges of the twenty-first century. | Положительный опыт демократии, свидетельствующий о явных преимуществах этой системы, дает нам возможность наиболее эффективно решать проблемы современного мира и быть готовыми к вызовам двадцать первого века. |
CPF members state that the multi-stakeholder dialogue at sessions of the Forum and the participation of civil society in intersessional activities have been beneficial. | Члены механизма ПСЛ отмечают, что диалог с участием многих заинтересованных сторон в рамках сессий Форума и участие гражданского общества в деятельности в межсессионный период дают положительный результат. |
Building on the successes of previous reform will have beneficial impacts on social development as well as on productivity. | Развитие успехов, достигнутых в рамках предыдущей реформы, окажет благоприятное воздействие на социальное развитие, а также на производительность. |
There is no question that the accession to power by the indigenous sector of the population of that region has had a beneficial influence on the situation in the region. | Нет сомнений и в том, что приход к власти представителей автохтонного населения в Южной Африке оказал благоприятное положение на ситуацию в регионе. |
At the same time, the current beneficial world price situation contributeds to the preservation of one-sided raw material and fuel export specialization of countries economies, which are rich in natural resources. | В то же время существующее в мире благоприятное положение с ценами способствовало сохранению односторонней специализации в области экспорта сырья и топлива в странах, богатых природными ресурсами. |
One speaker supported introducing exemptions for HCFCs that were environmentally beneficial in that they helped conserve energy and thereby prevented climate change but others considered that allowing exemptions on the basis of what they termed such vague rationales was susceptible to abuse. | Один из ораторов выступил в поддержку введения исключений для ГХФУ, которые оказывают благоприятное воздействие на окружающую среду в том плане, что они помогают сохранять энергию и тем самым предотвращают изменение климата, однако другие сочли, что допущение исключений на столь нечетких основаниях создаст почву для злоупотреблений. |
Such an FMCT would also have beneficial consequences beyond those that directly pertain to nuclear non-proliferation and disarmament, such as contributing to regional stability, in particular in South Asia, the Korean peninsula and the Middle East. | Такой договор о запрещении производства расщепляющегося материала также оказал бы благоприятное воздействие не только на вопросы, непосредственно связанные с ядерным нераспространением и разоружением, как, например, содействие региональной стабильности, в частности в Южной Азии, на Корейском полуострове и на Ближнем Востоке. |
The underlying aim is to ensure that biotechnology is applied in a beneficial way. | Цель состоит в том, чтобы биотехнология применялась только на благо людей. |
The implementation of institutional arrangements, which ensure a balanced development of social, ecological and economic capital, is essential in order to guarantee that these new opportunities are beneficial and do not perpetuate the degradation of social and ecological systems in mountain areas. | Для того чтобы гарантировать использование этих новых возможностей во благо, а не в целях еще большего ухудшения состояния социальных и экологических систем в горных районах, необходимо внедрение институциональных механизмов, которые обеспечивают сбалансированное освоение социального, экологического и экономического капитала. |
The fight against poverty must never result in new forms of dependency, but should be one in which investment in the capacity of persons results in making them able to realize human capacities through work, including work which is socially beneficial. | Борьба с нищетой никогда не должна приводить к возникновению новых форм зависимости - она должна способствовать тому, чтобы вложение средств в развитие способностей человека позволяло ему реализовывать свои способности через труд, в том числе труд на благо общества. |
We wish to express our support for the United Nations Convention on the Law of the Sea and for ongoing efforts to strengthen regimes to protect maritime areas and to foster the beneficial use of the many resources of the seas and oceans for the benefit of mankind. | Мы хотели бы заявить о нашей поддержке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и продолжающихся усилий, направленных на укрепление режимов защиты морских районов и на поощрение благоприятного использования многих ресурсов морей и океанов на благо человечества. |
South Africa strongly believes, in line with article X, that its implementation should not hamper the economic and technological development of the peaceful uses of biological agents, but allow the beneficial elements of such agents to be developed to aid humanity. | Южная Африка твердо убеждена, руководствуясь статьей Х, в том, что ее осуществление должно не препятствовать экономическому и технологическому развитию мирного использования биологических агентов, а обеспечивать возможности для разработки полезных элементов таких агентов на благо человечества. |
If strong economic growth was to have beneficial social effects, it would have to have a positive influence on employment. | Для того чтобы поступательный экономический рост имел благоприятные социальные последствия, он должен оказывать позитивное воздействие на занятость. |
More beneficial investment through FDI in traditional modes as well as public-private partnerships can be an important part of resolving the infrastructure and energy-related constraints of the least developed countries. | Более благоприятные инвестиции посредством ПИИ в традиционные модели, а также государственно-частные партнерства могут играть важную роль в устранении ограничений в сферах инфраструктуры и энергетики в наименее развитых странах. |
Climate change adaptation measures are adjustments in natural or human systems in response to actual or expected climatic stimuli or their effects, which moderate harm or exploit beneficial opportunities. | К мерам по адаптации к климатическим изменениям относится приспособление природных или антропогенных систем к фактическому или ожидаемому климатическому воздействию или его последствиям, что позволяет уменьшать вредоносные последствия или использовать благоприятные возможности. |
Provision and dissemination of reliable information also has beneficial spillover effects, providing a sounder foundation for investment decisions in the private sector and policy formation in the public sector. | Предоставление и распространение достоверной информации имеет также благоприятные побочные последствия в результате создания более прочных основ для инвестиционных решений в частном секторе и для формулирования политики в государственном секторе. |
To develop, by 2016, cost-effective, environmentally beneficial management strategies and plans for efficiency in nutrient uptake to contribute to a reduction in run-off of unused nitrogen and phosphorous and its environmental impact. | Ь) разработать к 2016 году рентабельные, экологически благоприятные стратегии и планы регулирования, с тем чтобы эффективность поглощения питательных веществ способствовала сокращению стока неиспользованных азота и фосфора и их воздействия на окружающую среду. |
However, the Board noted instances in which further verifications might have been beneficial. | Вместе с тем Комиссия отметила случаи, в которых могло бы быть целесообразным проведение дополнительных проверок по претензиям. |
UNICEF considers the use of management consulting firms beneficial, provided certain procedures are observed. | ЮНИСЕФ считает целесообразным привлечение консультационных фирм по вопросам управления, при условии соблюдения некоторых процедур. |
As evidenced by the events of the past year, some crisis situations needed the assistance of relevant regional organizations, and cooperation with regional organizations and other actors proved very useful and beneficial. | Как показали события прошедшего года, некоторые кризисные ситуации требуют помощи со стороны соответствующих региональных организаций, и сотрудничество с региональными организациями и другими субъектами оказалось весьма полезным и целесообразным. |
As noted in the report, UNICEF engages firms by using the same criteria as the United Nations and UNDP. UNICEF considers the use of management consulting firms beneficial, provided certain procedures are observed. | Как отмечается в докладе, при заключении контрактов с фирмами ЮНИСЕФ руководствуется теми же критериями, что и Организация Объединенных Наций и ПРООН. ЮНИСЕФ считает целесообразным привлечение консультационных фирм по вопросам управления, при условии соблюдения некоторых процедур. |
Education, advocacy and dispute resolution strategies designed by persons with a wide range of skills and perspectives was considered more beneficial than placing that responsibility on a single individual. | Было сочтено более целесообразным поручить разработку политики в области образования, поддержки и урегулирования спорных проблем лицам, обладающим высокой профессиональной подготовкой и широким видением перспектив, а не возлагать эту ответственность на одного человека. |
A fact that the program provides equal opportunities to everyone is a beneficial factor. | Тот факт, что данная программа обеспечивает равные возможности для каждого, является благоприятным фактором. |
This is especially beneficial for small and medium-sized States. | Это является особо благоприятным для малых и средних государств. |
Most countries found it beneficial that horizontal cooperation, which had been primarily at the bilateral and subregional level, had begun to reach out to the regional and interregional levels. | Большинство стран сочли благоприятным тот факт, что горизонтальное сотрудничество, которое вначале осуществлялось на двустороннем и субрегиональном уровнях, стало выходить на региональный и межрегиональный уровни. |
Noting that actions taken to protect the ozone layer have resulted in significant beneficial impacts on global atmospheric issues, notably climate change, | отмечая, что действия, предпринимаемые для защиты озонового слоя, привели к значительным благоприятным последствиям во всех вопросах, связанных с глобальной атмосферой, особенно в области изменения климата, |
But if increased productivity negatively affected global demand, than that was obviously not beneficial. | Однако, если повышение производительности оказывает негативное воздействие на мировой спрос, то в таком случае это явление, очевидно, нельзя назвать благоприятным. |
However, if that seems necessary, a third paragraph might be written into the article according to which the occurrence of insignificant harm should not preclude the carrying out of beneficial uses. | Однако, если это необходимо, в статью может быть добавлен третий пункт, согласно которому причинение незначительного ущерба не должно препятствовать осуществлению приносящих выгоды видов использования. |
UNCTAD should contribute to the efforts by the United Nations system to make practical policy recommendations to ensure beneficial globalization for all developing countries, drawing on UNCTAD's particular areas of expertise and comparative advantage. | ЮНКТАД должна вносить вклад в усилия системы Организации Объединенных Наций по выработке практических рекомендаций по вопросам политики для обеспечения того, чтобы глобализация приносила выгоды всем развивающимся странам, использующим экспертный потенциал и сравнительные преимущества ЮНКТАД в областях ее компетенции. |
Planned mine closure is clearly beneficial in that it provides the opportunity for infrastructural improvements and the introduction/establishment of new industry before mine workers lose their jobs. | Очевидно, что планируемое закрытие шахты несет выгоды в том, что оно обеспечивает возможности для совершенствования инфраструктуры и создания/учреждения новой отрасли до того, как работники шахты потеряют свою работу. |
Such coordination is beneficial particularly for low forest cover countries in regard to the elaboration and implementation of National Action Programmes and National Forest Programmes under the Convention. | Такая координация сулит определенные выгоды, особенно для малолесистых стран, в связи с разработкой в рамках Конвенции и осуществлением национальных программ действий по борьбе с опустыниванием и национальных программ по лесам. |
That might involve taking advantage of those contracts that were beneficial and contributed value to the insolvency estate and rejecting those that were burdensome or contributed no value. | Для этого, возможно, следует продолжить действие тех контрактов, которые являются выгодными и способствуют повышению стоимости имущественной массы, и расторгнуть те из них, которые являются обременительными или в связи с которыми текущие затраты превышают выгоды. |
The electronic voting system introduced at the fifty-eighth session proved beneficial in terms of saving time and practicality. | Система электронного голосования, введенная на пятьдесят восьмой сессии, доказала свою полезность с точки зрения экономии времени и практичности. |
We recognize marine scientific research as beneficial for three reasons. | Мы признаем полезность морских научных исследований по трем причинам. |
During the discussion, the form in which technical assistance was being provided was raised, and several speakers pointed out that, while training courses were beneficial, material assistance and equipment should also be provided, in particular with a view to enhancing the tracing of assets. | В ходе обсуждения был затронут вопрос о форме оказания технической помощи, и ряд выступавших отметили, что, несмотря на полезность учебных курсов, необходимы также материальная помощь и помощь в форме оборудования, в частности, с целью более точного отслеживания активов. |
Necessary adjustments with regard to the survey of the boundaries were raised and clarified at an early stage of its visit, illustrating that the experience of the previous visits had proved beneficial. | Вопросы о необходимых коррективах в отношении обследования границ объекта были подняты и урегулированы на начальной стадии посещения, продемонстрировав полезность опыта, приобретенного в ходе предыдущих посещений. |
Since the gradual implementation of these arrangements concerning transparency in the work of the Council, they have proved useful and beneficial, both for members of the Council and for the other States Members of the Organization. | Со времени постепенного использования практики и механизмов, касающихся транспарентности работы Совета, стала очевидной полезность этой работы, как для членов Совета, так и для других государств - членов Организации. |
Collective agreements at individual enterprises can afford considerable scope for the creation of beneficial conditions for young workers. | Значительные возможности по созданию благоприятных условий для молодых работников могут быть задействованы при заключении коллективных договоров на предприятиях. |
One of the most beneficial aspects of globalization has been its contribution to the eradication of poverty in many developing countries through economic growth. | Одним из наиболее благоприятных аспектов глобализации был вклад этого процесса в искоренение бедности во многих развивающихся странах на основе экономического роста. |
Activities carried out by UNCTAD for the benefit of small island developing States have been geared towards enhancing their capacities to find beneficial economic opportunities in current global markets and to prevent their further marginalization within the global economy. | Деятельность ЮНКТАД в интересах малых островных развивающихся государств направлена на расширение их возможностей по поиску благоприятных экономических возможностей на нынешних мировых рынках, а также на недопущение дальнейшей маргинализации в мировой экономике. |
Under favourable economic conditions as well as political and social stability, this demographic bonus can have beneficial outcomes for economic growth and poverty reduction. | При благоприятных экономических условиях и при наличии политической и социальной стабильности такое демографическое положение может способствовать экономическому росту и искоренению нищеты. |
In historical terms, much of this forest replacement has proved socially and economically beneficial; equally, much has proved unwise and harmful. | В историческом плане замещение лесов позволило в большинстве случаев добиться благоприятных социальных и экономических результатов; в то же время во многих случаях такое решение было неразумным и имело пагубные последствия. |
Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind. | Счастье - благоприятно для тела, но не для умственных способностей. |
Allowing family reunification is beneficial in reducing the negative social effect of international migration on families. | Создание возможностей для воссоединения семей благоприятно сказывается на сокращении негативных социальных последствий международной миграции для семей. |
The reduction of methane emissions is beneficial for the ozone layer and human health, reduces the risk of gas explosions in coal mines, provides opportunities to produce power, and enhances local development. | Сокращение выбросов метана благоприятно сказывается на состоянии озонового слоя и здоровья людей, сокращает опасность взрывов газа в угольных шахтах, позволяет производить энергию и активизировать развитие на местах. |
The effect that the falling value of the rouble would have on the competiveness of the Russian forest sector was less clear, although, in the recent past, such trends were, in general, beneficial for the sector. | Что касается воздействия, которое будет иметь падение курса рубля на конкурентоспособность российской лесной отрасли, то здесь ситуация является менее определенной, хотя в недавнем прошлом такие тенденции в целом благоприятно сказывались на ситуации в секторе. |
Better health leads to higher income and vice versa, generating a beneficial feedback whereby improvements in health and rising incomes are mutually reinforcing. | Улучшение здоровья ведет к росту доходов, а рост доходов способствует развитию образования, что формирует взаимовыгодную связь, при которой улучшение положения в одной из сфер благоприятно сказывается на положении в другой. |
As such, UNCTAD acts as a facilitator for the beneficial and fuller integration of developing countries into the multilateral and wider international trading system. | Как таковая, ЮНКТАД должна действовать в качестве организатора общения в интересах плодотворной и более полной интеграции развивающихся стран в многостороннюю и более широкую международную торговую систему. |
It has made a substantial contribution over half a century, from 1964 to 2012, through its three pillars, to advancing discourse on development and to enhancing the beneficial integration of developing countries into the global economy. | На протяжении более чем полстолетия, с 1964 года по 2012 год, она вносит большой вклад по трем основным направлениям своей деятельности в более глубокое осмысление проблематики развития и в углубление плодотворной интеграции развивающихся стран в глобальную экономику. |
They proposed that appropriate South - South cooperation in trade and investment issues needed to be strengthened to advance developing countries' economic diversification and beneficial integration into South - South value chains. | Им необходимо укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в торговой и инвестиционной областях в целях диверсификации своей экономики и обеспечения плодотворной интеграции в производственно-сбытовые цепочки Юга. |
We trust that they will bring with them fresh ideas and a renewed positive spirit that will be most beneficial in revamping even further the work and productivity of the Conference. | Мы верим, что они принесут с собой свежие идеи и позитивный дух обновления, которые будут чрезвычайно полезными для дополнительного стимулирования плодотворной работы Конференции. |
At its tenth session, the Commission recognized the important role of SMEs in employment generation, poverty reduction and sustainable economic growth, and requested the UNCTAD secretariat to continue promoting enterprise development to facilitate beneficial integration of developing countries and economies in transition into the world economy. | На своей десятой сессии Комиссия признала важную роль МСП в создании занятости, уменьшении масштабов бедности и устойчивом экономическом росте и просила секретариат ЮНКТАД и далее содействовать развитию предприятий в целях достижения плодотворной полезной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |