Английский - русский
Перевод слова Beloved

Перевод beloved с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Любимый (примеров 247)
My beloved Egon, Please, let me be with you. Мой любимый Эгон, Возьми меня, пожалуйста, к себе.
First, my beloved son, Raul returned to the fold. Во-первых, мой любимый сын Рауль вернулся в отчий дом.
As of this day, the Kalends of February, our beloved father dictator... В этот день, февральские календы, диктатор, любимый наш отец...
Listen, I've got our beloved publisher, Fred Roselle, here with me. Слушаи, со'мнои наш любимый издатель, Фрэд Розел.
S.Migitsko, the beloved theater and cinema actor, has introduced the newest collection - Incognito. The event was held this autumn at annual fashion show "Defile na Neve". А любимый театральной публикой актер Сергей Мигицко представлял последнюю коллекцию "Incognito" на показе "Дефиле на Неве" оснью 2007 года.
Больше примеров...
Возлюбленный (примеров 50)
Your beloved used to be a werewolf. Твой возлюбленный имел обыкновение быть оборотнем.
My lord and beloved master, who I played with as a child - has turned to other women. Мой возлюбленный господин, с которым я играла ещё ребёнком, теперь занят другими женщинами.
What does your dearly beloved ambassador say about all this? Что говорит об этом твой возлюбленный посол?
Her beloved is gone, life has no meaning anymore, ir becomes hard and bitter, Ее возлюбленный ушел, жизнь потеряла смысл, все стало тяжким и горьким...
In later accounts, one of the personages called Smith by name "and said, (pointing to the other), 'This is my beloved Son, hear him.'" Один из них, указывая на другого, сказал: «Сей есть Мой Возлюбленный Сын, слушай Его».
Больше примеров...
Возлюбленная (примеров 63)
If your dearly beloved is dead, I guarantee you can kill anyone. Если твоя возлюбленная умрет, я гарантирую, что ты сможешь убить кого-нибудь.
I mean, he's not acting like a man whose beloved of 28 years died... Он не ведет себя как человек, у которого скончалась возлюбленная...
Mr Garrow, Mr Southouse, my beloved fiancee, Maria Reader. м-р Гэрроу, м-р Сьютхаус, моя возлюбленная невеста, Мария Ридер.
If your dearly beloved is dead, Если твоя возлюбленная умрет,
My beloved Fosca... Yesterday, my husband said: "Возлюбленная Фоска..."
Больше примеров...
Дорогой (примеров 39)
For the sake of our beloved Sister Mary Cynthia... we must keep this to ourselves. Ради блага дорогой нашей сестры Мэри Синтии мы не должны никому об этом говорить.
Our beloved poet will recite, for your particular entertainment. Наш дорогой бард, будет декламировать.
For her, our beloved Mother Superior and for Yolanda Bell, a big hand! Для неё, нашей дорогой матери настоятельницы!
Dear husband and beloved father, pillar of the... establishment... Дорогой муж и любимый отец, опора... общества...
Would you mind telling your security team that I'm a dear and beloved friend of the family? Не могла бы ты сказать своей службе безопасности что я дорогой и ненаглядный друг семьи?
Больше примеров...
Обожаемый (примеров 10)
I heard that your beloved son has died Мне стало известно, что ваш обожаемый сынок мёртв.
I thought you were their beloved Dr. Porter. Я думал, вы их обожаемый доктор Портер.
Mike Henry, world's most beloved man. Майк Генри самый обожаемый человек в мире.
And so will your beloved Arthur! А затем и Ваш обожаемый Артур!
That I, Gordon Meredith Enver, should be in your shoes, breathing your rarefied air as a beloved visionary instead of... lurking, nameless and thankless in the shadows, like some digital thug! Что я, Гордон Мередит Энвер, должен быть на твоём месте, дышать твоим разреженным воздухом, как обожаемый всеми провидец, а не... скрываться на задворках, безымянный и неотблагодарённый, словно какой-то цифровой воришка!
Больше примеров...
Любят (примеров 14)
I'm so beloved, I can do no wrong. Меня так все любят, у меня не получается сделать что-то не так.
Someone respected, admired, beloved. Кого уважают, восхищаются, любят.
Roman legionary or Athenian hoplites, Or else a ship-boy beloved of sailors. Римский легионер или греческий воин или вкусный мусс, который так любят моряки.
They're a beloved family, Morty! А их любят люди, Морти!
The more I try to break him, the more he is beloved. Чем больше я пытаюсь его сломить, тем больше его любят.
Больше примеров...
Любили (примеров 16)
They do not need that, to beloved. Они не нуждаются в том, чтобы их любили.
He was a brave and beloved man. Он был храбрым и его все любили.
This husband, this pilot, this Max, so beloved and yet there was not one single photograph of him on your mantelshelf. Этот муж, этот лётчик, этот Макс, вы его так любили... однако на вашей каминной полке нет ни одной его фотографии.
He's not wearing a ring. I checked... beloved by his students, and with his charm and good looks, he was understandably a favorite amongst the female contingent. Кольца на нем нет, я уже проверил... его любили студенты, а благодаря своему шарму и внешности, понятно, что он был фаворитом среди девушек.
I know she's seen as some kind of beloved sister, but wasn't she also kind of a good time girl with a beer or two inside her? Я знаю, что все её тут любили, но разве она не была любительнице оторваться и немного поддать на работе?
Больше примеров...
Любовь (примеров 25)
"Arise, my beloved" he said. "Вставай, моя любовь"- сказал он.
(Rickie) "My dear best beloved girl I wonder what you're up to now." (Рикки) "Любовь моя интересно, как ты там".
My beloved cursed the book. Моя любовь хранит книгу.
Ferdinando, my beloved. "Фердинандо, любовь моя,..."
True love desires more for the beloved than it desires for itself... a timeless truth which must be delivered through rain, or snow, or dark of night. Истинная любовь всем пожертвует ради любимого, позабыв о себе... а истина, не подвластная времени и пространству, должна быть доставлена несмотря на дождь, снег или мрак ночной.
Больше примеров...
Beloved (примеров 7)
To study not of the future, our beloved Squid did not study and is PRESIDENT. Для того чтобы изучить не будущего, наш beloved кальмар не изучил и будет ПРЕЗИДЕНТОМ.
Beloved Antichrist is the sixteenth full-length album by Swedish symphonic metal band Therion. Beloved Antichrist - шестнадцатый студийный альбом шведской симфоник-метал-группы Therion.
Vega has released nine studio albums to date, the latest of which is Lover, Beloved: Songs from an Evening with Carson McCullers, released in 2016. В 2016 году музыкальный материал пьесы вышел на девятом номерном альбоме Веги Lover, Beloved: Songs from an Evening with Carson McCullers.
The monument still stands and reads: EMILY LYDIA MATHER beloved daughter of JOHN&DOVE MATHER of RAINHILL, ENGLAND.MURDERED 24th DEC 1891, AT WINDSOR, MELBOURNE.AGED 26 YEARS. Памятник стоит и поныне, на нём можно прочесть надпись: EMILY LYDIA MATHER beloved daughter of JOHN&DOVE MATHER of RAINHILL, ENGLAND.
The Beloved or The Bride or The King's Daughter (1865-66, 1873), Tate Britain, London. «Возлюбленная» (The Beloved) или «Невеста» (The Bride) или «Королевская дочь» (The King's Daughter), 1865-66, 1873, галерея Тейт, Лондон.
Больше примеров...
Ненаглядный (примеров 7)
Would you mind telling your security team that I'm a dear and beloved friend of the family? Не могла бы ты сказать своей службе безопасности что я дорогой и ненаглядный друг семьи?
All is well, my beloved. Всё хорошо, мой ненаглядный.
Apparently, her beloved ascendant's been destroyed. Её ненаглядный асцендент был уничтожен.
Your beloved Peter Griffin. Ваш ненаглядный Питер Гриффин.
And you understand what's happening, do you not, O Best Beloved? Ты понимаешь, что мы делаем, правда, ненаглядный ты мой?
Больше примеров...
Близких (примеров 10)
On this festive, enchanted day... Families bring food and offerings... To the altars of their beloved. В этот праздничный волшебный день родные несут угощение и подарки к алтарям своих близких.
Thanks, may the souls of your beloved ones rest in peace. Спасибо, может души ваших близких будет пухом.
It happens very often that they lost their beloved in the course of events they have to describe, so witnessing in these circumstances is even more difficult for them. Нередко оказывалось, что они утратили кого-то из своих близких в ходе событий, о которых должны были рассказывать, и в подобных обстоятельствах дача показаний была для них еще более трудной.
We feel strongly that the time has come for all of us - communities, nations, peoples, families - finally to lay the last collective wreath on the tombs of the fallen combatants and on the monuments of our beloved. Мы твердо убеждены в том, что для всех нас - сообществ, наций, народов, семей - наконец пришло время возложить последний коллективный венок на могилы павших борцов и к памятникам близких нам людей.
Dearly beloved, we are gathered here together... in the presence of family, friends and loved ones... for the purpose of uniting in matrimony - All I could think of was the part I had to play. ћы собрались здесь вместе среди... родных, близких и друзей... чтобы соединить нашей церемонией... се о чем € мог думать - это мо€ роль здесь.
Больше примеров...