| Families are not given any opportunity to gather their belongings. | Семьям не представляется возможности собрать свои вещи. |
| They found his belongings in the middle of a deserted field. | Они нашли принадлежавшие ему вещи в середине запущенного поля. |
| Nevins' important belongings were locked away, but I managed to retrieve this. | Все важные вещи Нэвинса были заперты, но я нашёл это. |
| We're done here, so if you could all be so kind as to gather up your belongings and step into the kitchen. | Мы закончили, не будете ли вы столь любезны взять все свои вещи и пройти на кухню? |
| Get the children and your belongings. | Возьмите детей и ваши вещи. |
| Seizure and confiscation of private belongings of persons deprived of their liberty; | захват и конфискация личных вещей лиц, лишенных свободы; |
| And check her home again for men's belongings. | И еще раз осмотри ее дом на предмет личных мужских вещей. |
| Such measures may relate e.g. to available legal remedies, financial arrangements, packing of belongings or e.g. to saying goodbye to friends and relatives. | Такие меры могут быть связаны, например, с имеющимися средствами правовой защиты, урегулированием финансовых дел, упаковкой личных вещей или, например, прощанием с друзьями и родственниками. |
| And then by the discovery of a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act. | записки среди моих вещей, предполагающую подозрительную причину моего отчаянного поступка. |
| It is illegal to do an unlawful search and seizure of someone's belongings. | У тебя нет права на обыск и конфискацию чужих вещей. |
| The Operation is designed for two years and concentrates on families and vulnerable groups which lost their belongings or principal source of income. | Эта операция рассчитана на два года, и основное внимание в ней уделяется семьям и уязвимым группам, которые потеряли свое имущество или основной источник поступлений. |
| This created an atmosphere of political agitation and uncertainty and caused a substantial increase in families leaving the region or sending their belongings to the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 24 below). | Это создало атмосферу политической возбужденности и неопределенности и привело к существенному росту числа семей, покидающих район или отправляющих свое имущество в Союзную Республику Югославию (см. пункт 24 ниже). |
| But I think a search of his belongings may provide us with the truth. | Но мне кажется, мы можем узнать это, обыскав его имущество. |
| For instance, in the case of Mr. Shawamreh, he was given 15 minutes to remove any family belongings or furniture. | Например, г-ну Шавамреху было дано 15 минут на то, чтобы вынести из дома все семейное имущество и мебель. |
| On 8 March, 15 gunmen invaded a settlement of 35 families in Terra Livre, Ortigueira, threatening children, beating men and women and burning their belongings. | 8 марта в Терра-Ливре (муниципалитет Ортигуэйра) на территорию поселения, где проживали 35 семей, ворвались 15 вооружённых людей, пугая детей, избивая мужчин и женщин и поджигая имущество. |
| It is always difficult to control such emergency situations and at the same time respect human rights and avoid violence and the destruction of property and belongings. | Урегулирование таких чрезвычайных ситуаций без нарушения прав человека, совершения актов насилия, порчи имущества и разрушения строений всегда является одной из сложных задач. |
| In the period preceding and following the Saharan people's exercise of its right to self-determination, complete security must be ensured, including the physical protection of persons, their property and belongings. | В период как до, так и после осуществления права на самоопределение сахарскому народу должна быть обеспечена полная безопасность, в том числе в плане физической защиты людей, их собственности и имущества. |
| In addition, she and her children suffered mental harm as a consequence of the torture her husband went through as well as material damage linked to the destruction of their belongings. | Кроме того, ей и ее детям были причинены нравственные страдания как следствие тех пыток, которым был подвергнут ее муж, а также материальный ущерб в связи с уничтожением их имущества. |
| Then within a week, a flash-sale advertised, the belongings of bankrupt businesses and properties. | Через неделю - внезапно объявляется об уличной распродаже имущества и недвижимости обанкротившихся. |
| Found in his possession at the time of the arrest were a number of Mather's belongings, including her prayer book. | При обыске среди его имущества нашли ряд вещей Мэзер, включая её молитвенник. |
| They are transferred with their belongings to the station for registration and verification. | Вновь прибывшие с вещами доставляются в лагерь для регистрации и проверки. |
| I'll send Hans to bring your belongings. | Я пришлю Ганса за вашими вещами. |
| It's in a box with his belongings. | Она в ящике с его вещами. |
| What did you do to my house, my belongings? | Что вы сотворили с моим домом, с моими вещами? |
| So you're getting the rest of your belongings? | Ты только за вещами вернулся? |
| As well as I saw it when he searched your belongings that night at Lahore. | Я видел, как он рылся в твоих вещах в ту ночь, в Лахоре. |
| How dare you go through my belongings. | Как ты смеешь рыться в моих вещах! |
| There was a receipt in Maribel's belongings. | В вещах Марибель был счет. |
| No memorabilia in her belongings? | Ничего памятного в ее вещах? |
| A search was conducted and the stolen pistol was found among Sgt. Cambell's belongings. | Военная полиция нашла краденый пистолет ФН в личных вещах сержанта Кэмпбелла. |
| Awfully callous of the landlord to throw out the victim's belongings so soon. | Крайне грубо со стороны домовладельца выбрасывать пожитки убитого так скоро. |
| Her things, all her belongings were right by where you were! | Её вещи, все её пожитки были как раз там, где был ты! |
| Yes Why are you taking your copious belongings around with you? | Да. А зачем ты взяла с собой свои роскошные пожитки? |
| We put all your belongings on the fire. | Мы сожжем все твои пожитки. |
| On their way, the group that took the road towards Komanda was attacked in Chayi by UPC, all their belongings were looted and an unknown number of civilians were killed. | Группа, направившаяся по дороге на Команду, подверглась в пути (в Чайи) нападению со стороны СКП; у людей отняли все их пожитки, и неустановленное число гражданских лиц было убито. |
| The settlers were forced to flee with their belongings. | Жителям поселения пришлось бежать вместе со своим имуществом. |
| It's right here, along with Kenny's other belongings. | Она здесь, вместе с другим имуществом Кенни. |
| In mid-November 1999, the author returned to Grozny to collect family belongings. | В середине ноября 1999 года автор возвратился в Грозный за семейным имуществом. |
| The U.S. government will be returning the dragon statue, along with the rest of Tan's belongings in the morning. | Правительство США вернёт статую дракона, вместе с остальным имуществом Тана, утром. |
| They then tied his feet and hands, stole his car with all his belongings and released him barefoot and completely helpless. | Затем они связали ему ноги и руки и угнали его автомобиль со всем принадлежавшим ему имуществом, оставив самого консула, босым и абсолютно беспомощным. |
| Please be careful when you leave the boat, and take all your belongings with you. | Будьте осторожные, когда вы оставляете лодку, Не оставляйте ваши принадлежности. |
| According to rules created by John Paul, Dziwisz packed his belongings and vacated the papal apartments before they were sealed by the Camerlengo. | Согласно правилам, созданным Иоаном Павлом II, Дзивиш упаковал свои принадлежности и освободил папские апартаменты прежде, чем они были запечатаны Камерленго. |
| Furs and other valuable clothing, dinner services, articles made of precious metals and articles of artistic value may be confiscated; (b) The minimum amount of furniture needed by the convicted person and members of his family; (c) All children's belongings. | Может быть конфискована меховая и другая ценная одежда, столовые сервизы, предметы, сделанные из драгоценных металлов, а также имеющие художественную ценность; Ь) мебель, минимально необходимая для осужденного и членов его семьи; с) все детские принадлежности. |
| The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. | Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности. |
| We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement. | Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения. |
| We're going to book you in, and your belongings, under the name Janine Riley, although it's currently assumed that this is not your real name. | Мы занесём Вас и всю Вашу собственность под именем Джанин Райли, однако предполагается, что это не настоящее Ваше имя. |
| During his time in office, Ross proposed tax reform laws intended to provide for more equitable assessments of property-at that time, people were allowed to assess their own belongings with little oversight. | Во время пребывания в должности Росс предложил реформировать налоговое законодательство, чтобы обеспечить более точную оценку имущества - в то время разрешалось оценивать свою собственность при отсутствии внешнего контроля. |
| Civilian property - homes, belongings, crops, livestock - is wantonly destroyed or pillaged. | Собственность гражданских лиц - дома, имущество, посевы, домашний скот - подвергается повальным грабежам и разорению. |
| Mr. Musaev was looking for individuals and companies whose belongings were subsequently fraudulently misappropriated by the group, and Mr. I. and Mr. K. specifically misled the said individuals and firms, making them sign forged documents. | Г-н Мусаев занимался поиском лиц и компаний, имущество которых впоследствии мошенническим путем незаконно переходило в собственность группы, а г-н И. и г-н К. сознательно вводили в заблуждение указанных лиц и фирмы, заставляя их подписывать поддельные документы. |
| Even though families who move to the southern governorates are entitled to take their belongings or to sell them, very few settle in the southern part of the country due to the different culture. | Даже если семьям, выезжающим в южные мухафазы, разрешается вывозить с собой собственность или продать ее, лишь немногие из них размещаются на юге страны по причине несходства культур. |
| Among their belongings I found several things I felt might of use to me. | Среди их пожитков я отыскал несколько вещей, которые могли бы быть мне полезными. |
| They were often reduced to selling some of their meagre belongings. | Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков. |
| There won't be enough room for any of our belongings. | На нем совсем не будет места для наших пожитков. |
| Worse, there are images of foreclosures, of families being evicted from their homes, their furniture and belongings on the street. | Хуже того, существуют образы лишения права выкупа закладной, семей, выселяемых из их домов, и их мебели и пожитков на улице. |
| He had no belongings. | У него не было никаких пожитков. |
| Sparky's intent on leaving, so gather his belongings and find him something to wear home, wherever that is. | Живчик намерен уйти, так что собери все его вещички и найди какую-нибудь одежду. |
| Put all your belongings on your desks | Выложите все ваши вещички на столы! |
| So why not just pack up all your belongings and take a chance in the badlands, 'cause this town is done. | Так что вы можете просто собрать вещички и попытать счастья в бесплодных землях потому что их город разрушен |
| I got some of the Duke's belongings, that's why, including some computer disks... that have every last detail of Serrano's businesses and his money-laundering operations. | У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем. |
| Not to mention our many belongings. | Не говоря уже о нашей собственности. |
| The claimant's sister, widow and son also gave detailed accounts of the extent of the destruction and looting of the claimant's home and belongings, which they observed on their return to Kuwait after liberation. | Сестра, вдова и сын заявителя также сообщили подробную информацию о масштабах разрушения и разграбления дома и собственности заявителя, которые они могли наблюдать по возвращении в Кувейт после освобождения. |
| It is an equitable principle that prevents excesses by State bodies, which are required to make compensation in the event of damage or harm caused to property, belongings or persons. | Будучи принципом этики и равенства он предотвращает и не допускает злоупотребления со стороны государственных органов, обеспечивая предоставление компенсации в случае нанесения ущерба имуществу, собственности или лицам. |
| Nicaragua strongly believes that there is nothing more urgent in the world than to set ourselves free from the terrible human addiction to violence, whether it is used to appropriate the belongings of others or in self-defence. | Никарагуа твердо верит в то, что сейчас в мире нет другой более важной задачи, чем необходимость избавиться от пагубной склонности людей к насилию, независимо от того, используется ли оно для присвоения собственности других или же в целях самообороны. |
| More than 70,000 Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin living throughout Ethiopia have been sequestered, stripped of their belongings and left destitute near the border to venture across mine-filled battle zones to fend for themselves. | В прилегающих к границе районах более 70000 эритрейцев и проживающих в Эфиопии эфиопов эритрейского происхождения были лишены своей собственности, имущества и средств к существованию, в результате чего им для выживания приходится пробираться через усеянные минами районы военных действий. |