All his belongings are in the archive chamber. | Все его вещи - в архивной палате. |
How rude of me to have touched your belongings without asking. | Было грубо с моей стороны трогать ваши вещи без разрешения. |
Would you like to collect Caitlin's belongings from her locker? | Вы хотели бы собрать вещи Кейтлин от своего шкафчика? |
For the vast majority of those evicted there was no advance notice, the evictions were violently carried out, and the belongings, including identity cards, of many were damaged or burnt. | Большинство выселенных людей не получили об этом предварительного уведомления, выселения были проведены с применением насилия, а личные вещи многих жильцов, включая удостоверения личности, были повреждены или сгорели. |
In February 1995, when the author was allowed to enter the house to pick up a few belongings, her partner presented her with a letter from his lawyer requesting her to vacate the house by 31 March 1995. | В феврале 1995 года, когда автору было позволено войти в дом, чтобы забрать свои вещи, ее партнер показал ей письмо от своего адвоката с требованием к ней освободить дом к 31 марта 1995 года. |
The police cross-referenced the victims' belongings with an inventory filed with his insurance carrier. | Полиция рассмотрела и создала опись вещей жертв, заполненную для страховой компании. |
Any leads on the person who stole my belongings? | Есть зацепки, ведущие к похитителю моих вещей? |
Illicit taking away of belongings of the wounded and killed; | незаконного изъятия вещей раненых или убитых; |
I was checking through the list of belongings recovered from Danny's body and at home and there's no mobile phone. | Я проверила список вещей Дэнни с места преступления и из его дома, и его сотового нет. |
Check documents at large gatherings of citizens and, where there is information that citizens are in possession of weapons, conduct searches of their persons, belongings and vehicles, if necessary; | проверять документы в местах массового скопления граждан, а в необходимых случаях, при имеющихся данных о наличии у граждан оружия, проводить личный досмотр, досмотр вещей и транспортных средств; |
His belongings were confiscated, and he left empty-handed for England in October 1948. | Его имущество было конфисковано, и он уехал с пустыми руками в Англию в октябре 1948 года. |
The return of displaced persons is hampered by the fact that, in most cases, their homes and belongings have been destroyed during the conflict. | Возвращение перемещенных лиц осложняется тем, что в большинстве случаев их дома и их имущество были уничтожены во время конфликта. |
He suffered further setbacks on the Caribbean island of St. Thomas, where he lost all his belongings in a fire. | В дальнейшем он потерпел ещё одну неудачу на вест-индском острове Сент-Томас, когда всё его имущество было уничтожено пожаром. |
The offices and homes of women human rights defenders have been searched, broken into or raided, and their belongings confiscated or destroyed or rendered otherwise useless. | Офисы и дома правозащитниц становились объектом обысков, вторжений, налетов, их имущество конфисковывалось, уничтожалось или приводилось в негодность. |
It was reported that in Isfahan the home of a Baha'i of over 80 years of age was invaded in mid-September 1992 by several government officers who took away all his belongings. | Было сообщено, что в Исфахане дом бехаиста в возрасте старше 80 лет в середине сентября 1992 года был занят несколькими правительственными чиновниками, забравшими все его имущество. |
Carroll, you're cataloging McCarthy's belongings from the hotel. | Кэррол, составь опись имущества МакКарти из гостиницы. |
Some residents returned later in the day to search for their belongings among the rubble which had been their homes. | Некоторые жители позднее вернулись в поисках своего имущества в развалинах своих домов. |
In concordance with pt. a 567, pt. a 501 RA CC the purchase contract of apartment must stipulate the price of belongings. | 1 ст. 501 ГК РА договор купли-продажи квартиры должен предусматривать цену имущества. |
A number of Kiryat Arba and Hebron residents went into vacant government-owned apartments in Givat Yitzhak, located between Kiryat Arba and its adjacent neighbourhood of Givat Harshina, and began moving their belongings into the apartments. | Несколько жителей Кириат-Арбы и Хеврона вселились в пустующие государственные квартиры в районе Гиват-Ицхак, расположенном между Кириат-Арбой и прилегающим к ней районом Гиват-Харшина, и приступили к перевозке в эти квартиры своего имущества. |
Widows can be stripped of their homes and belongings | вдовы могут быть лишены своих домов и своего имущества; |
These people, I saw them coming out of vans with their belongings. | Эти люди, я видела, как они вылезают из фургонов с вещами. |
Baba. Never play with dead people's belongings | Баба, никогда не играй с вещами мертвых. |
They gave me this bag with her... Belongings. | Они дали мне сумку с её... вещами. |
So you're getting the rest of your belongings? | Ты только за вещами вернулся? |
The inmate's belongings. | В коробку с личными вещами. |
You've no right going through my belongings. | У вас нет права копаться в моих вещах. |
Senator, we found 22 grand in cash in Natalie's belongings. | Сенатор, мы нашли 22 тысячи наличными в вещах Натали. |
No memorabilia in her belongings? | Ничего памятного в ее вещах? |
You've been going through her belongings? | Ты копалась в ее вещах? |
Amongst my belongings there is a receipt from a photographer's I asked for an enlargement, but I hadn't time to collect it Afterwards... | В моих вещах, они их отдают, есть квитанция от фотографа с Краковского предместья, я там оставил снимок для увеличения... и уже... не успел забрать, так... чтобы они это увеличили, чтобы забрать и отдать матери. |
Somebody had brought my belongings - my books, my typewriter, my clothes. | Кто-то принёс мои пожитки: мои книги, машинку, одежду. |
O'Grady, what about your belongings? | О'Грэйди, а как же твои пожитки? |
Having had breakfast, we have collected our belongings (at their all scarcity not clearly why they weighed so much) we again potopali through a wood. | Позавтракав, мы собрали наши пожитки (при всей их скудности не понятно, почему они столько весили) мы снова потопали через лес. |
It is said that sailors would secure their belongings in a ditty bag using the thief knot, often with the ends hidden. | По слухам, моряки, храня свои пожитки в холщовых мешках, часто завязывали их воровским узлом, спрятав при этом концы верёвки. |
It has been suggested that the tumbling blocks quilt pattern was used as a signal in the Underground Railroad: when slaves saw it hung on a fence, they were to box up their belongings and escape. | Считается, что этот узор использовался в качестве сигнала на подпольной железной дороге - когда рабы видели его повешенным на ограде, они собирали свои пожитки и скрывались. |
It's right here, along with Kenny's other belongings. | Она здесь, вместе с другим имуществом Кенни. |
The U.S. government will be returning the dragon statue, along with the rest of Tan's belongings in the morning. | Правительство США вернёт статую дракона, вместе с остальным имуществом Тана, утром. |
In the spring and summer of 1935, thousands of Harbin Russians went on trains with their passports and belongings, and left for the Soviet Union. | Весной и летом 1935 года тысячи русских харбинцев - граждан СССР - вместе с имуществом были вывезены поездами в СССР. |
Several hundreds, 85 per cent of whom are women, children, and even babies, were cramped into a school with six toilets, each small classroom filled with some 20 people and the few belongings they were able to bring along. | Несколько сот человек, из них 85 процентов - женщины, дети и даже младенцы - набились в школу с шестью туалетами, человек по 20 на каждую небольшую классную комнату со скудным имуществом, которое удалось взять с собой. |
They then tied his feet and hands, stole his car with all his belongings and released him barefoot and completely helpless. | Затем они связали ему ноги и руки и угнали его автомобиль со всем принадлежавшим ему имуществом, оставив самого консула, босым и абсолютно беспомощным. |
First I needed to sober up... remember what I'd done and pack my meager belongings. | Сначала я должен был протрезветь, вспомнить, что я сделал и упаковать мои скудные принадлежности. |
According to rules created by John Paul, Dziwisz packed his belongings and vacated the papal apartments before they were sealed by the Camerlengo. | Согласно правилам, созданным Иоаном Павлом II, Дзивиш упаковал свои принадлежности и освободил папские апартаменты прежде, чем они были запечатаны Камерленго. |
The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. | Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности. |
We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement. | Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения. |
That each individual's belongings were not catalogued makes it extremely difficult to determine and prove the ownership of individual pieces of evidence, which has implications for building and prosecuting strong cases. | Это очень усложняет задачу по установлению и доказательству принадлежности каждого вещественного доказательства по отдельности, что имеет последствия для доказательной подготовки дел и судопроизводства по ним. |
We're going to book you in, and your belongings, under the name Janine Riley, although it's currently assumed that this is not your real name. | Мы занесём Вас и всю Вашу собственность под именем Джанин Райли, однако предполагается, что это не настоящее Ваше имя. |
So is the collection of the Nijni Novgorod Lodge belongings. For more than half a century the relics it contains were kept as a family relic. | Легко предположить, что доверенное лицо могло и не появиться, и тогда заветные "клейноды" оставались на руках у членов ложи, переходили в собственность их потомков вплоть до ХХ века. |
Mr. Musaev was looking for individuals and companies whose belongings were subsequently fraudulently misappropriated by the group, and Mr. I. and Mr. K. specifically misled the said individuals and firms, making them sign forged documents. | Г-н Мусаев занимался поиском лиц и компаний, имущество которых впоследствии мошенническим путем незаконно переходило в собственность группы, а г-н И. и г-н К. сознательно вводили в заблуждение указанных лиц и фирмы, заставляя их подписывать поддельные документы. |
Even though families who move to the southern governorates are entitled to take their belongings or to sell them, very few settle in the southern part of the country due to the different culture. | Даже если семьям, выезжающим в южные мухафазы, разрешается вывозить с собой собственность или продать ее, лишь немногие из них размещаются на юге страны по причине несходства культур. |
Thousands of refugees had had their property expropriated, had been displaced from their places of origin, and had had their belongings destroyed among the ruins of their bulldozed homes, or bundled up in desperation as they fled the attacks of the occupying forces. | Тысячи беженцев были лишены своего имущества и вытеснены из родных мест, их собственность погребена под руинами их снесенных домов или в отчаянии наскоро упакована для бегства от нападений оккупационных сил. |
Among their belongings I found several things I felt might of use to me. | Среди их пожитков я отыскал несколько вещей, которые могли бы быть мне полезными. |
They were often reduced to selling some of their meagre belongings. | Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков. |
There won't be enough room for any of our belongings. | На нем совсем не будет места для наших пожитков. |
Worse, there are images of foreclosures, of families being evicted from their homes, their furniture and belongings on the street. | Хуже того, существуют образы лишения права выкупа закладной, семей, выселяемых из их домов, и их мебели и пожитков на улице. |
He had no belongings. | У него не было никаких пожитков. |
Sparky's intent on leaving, so gather his belongings and find him something to wear home, wherever that is. | Живчик намерен уйти, так что собери все его вещички и найди какую-нибудь одежду. |
Put all your belongings on your desks | Выложите все ваши вещички на столы! |
So why not just pack up all your belongings and take a chance in the badlands, 'cause this town is done. | Так что вы можете просто собрать вещички и попытать счастья в бесплодных землях потому что их город разрушен |
I got some of the Duke's belongings, that's why, including some computer disks... that have every last detail of Serrano's businesses and his money-laundering operations. | У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем. |
It is an equitable principle that prevents excesses by State bodies, which are required to make compensation in the event of damage or harm caused to property, belongings or persons. | Будучи принципом этики и равенства он предотвращает и не допускает злоупотребления со стороны государственных органов, обеспечивая предоставление компенсации в случае нанесения ущерба имуществу, собственности или лицам. |
In the period preceding and following the Saharan people's exercise of its right to self-determination, complete security must be ensured, including the physical protection of persons, their property and belongings. | В период как до, так и после осуществления права на самоопределение сахарскому народу должна быть обеспечена полная безопасность, в том числе в плане физической защиты людей, их собственности и имущества. |
There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. | Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села . |
Defence of human and civil rights and freedoms and protection of belongings and property, as well as the legitimate interests of society and of the State; | обеспечение охраны прав, свобод человека и гражданина, его имущества, собственности, а также законных интересов общества и государства; |
More than 70,000 Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin living throughout Ethiopia have been sequestered, stripped of their belongings and left destitute near the border to venture across mine-filled battle zones to fend for themselves. | В прилегающих к границе районах более 70000 эритрейцев и проживающих в Эфиопии эфиопов эритрейского происхождения были лишены своей собственности, имущества и средств к существованию, в результате чего им для выживания приходится пробираться через усеянные минами районы военных действий. |