| Some of the climbers immediately packed up their belongings and left. | Некоторые из альпинистов немедленно собрали свои вещи и ушли. |
| Kato packed up our belongings... and hid them somewhere in her village. | Като упаковала все вещи и спрятала их в деревне. |
| In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads. | Люди в Нигерии носят самые ценные вещи на голове. |
| Do I get my belongings back? | Могу я получить свои вещи обратно? |
| Civilians deprived of all their belongings and trying to find the most basic items such as chairs, tables or beds in houses whose inhabitants had fled, have often resorted to looting themselves. | Мирные жители, полностью лишившиеся своего имущества и пытавшиеся найти самые элементарные вещи, такие, как стулья, столы и кровати, в домах, покинутых их жителями, нередко сами становились на путь грабежей. |
| But when Javier was killed, the authorities discovered her documents among his belongings, leading the immigration team to examine Claire's case more closely. | Но когда Хавьера убивают, чиновники обнаруживают документы на её имя среди его вещей, что заставляет их более детально изучить дело Клэр. |
| Visitors are generally required to pass through a metal detector; sometimes they are required to submit to a pat search of their person and their belongings. | Посетителям, как правило, предписывается пройти через детектор металла; иногда их в обязательном порядке подвергают личному досмотру с проверкой их вещей. |
| What about his belongings? | Что насчет его вещей? |
| While most of the identifications are DNA-based, clothing exhibitions as well as family visits to show the "book of belongings" trigger further identifications. | Хотя в большинстве случаев идентификация проводится с помощью анализа ДНК, идентификации способствуют показы предметов одежды и посещения семей с «описью личных вещей». |
| Security inspection of individuals, goods, belongings and vehicles is conducted by means of electronic gates, x-ray machines and fiberscopes; | проверка лиц, товаров, вещей и транспортных средств осуществляется с помощью аппаратуры электронного контроля, рентгеноскопической аппаратуры и оптоволоконных эндоскопов; |
| Anyone who helps him or gives him shelter anyone who tries to protect him will be killed and his belongings confiscated. | Тот, кто поможет ему или даст приют Кто попытается защитить его будет казнён и его имущество конфисковано. |
| Their belongings are stolen in their absence and their fields have become inaccessible, with the result that these displaced persons are living in extremely precarious conditions. | В их отсутствие все их имущество было разграблено, а поскольку лагеря для перемещенных лиц оказались недоступными, эти люди оказались в крайне сложном положении. |
| The Penal Enforcement Code includes a list of belongings considered to be required by convicted persons or their dependents and that are thus not subject to confiscation. | Не подлежит конфискации имущество, необходимое осужденному или лицам, находящимся на его иждивении, согласно перечню, предусмотренного Кодексом исполнения уголовных наказаний РТ. |
| Particularly disturbing was the fact that the Court not only ordered this mass eviction, but it explicitly ordered the demolition of homes and the destruction of all belongings and construction materials which, in the first wave of evictions, were gathered and burnt by the demolition squad. | Особенно тревожным явился тот факт, что данный Суд не только вынес приказ об этом массовом выселении, но и однозначно приказал снести дома и уничтожить все имущество и строительные материалы, которые на первом этапе выселения были собраны и сожжены бригадой по сносу жилищ. |
| Please provide information on measures taken to ensure that, during and upon termination of their stay in the State party, migrant workers and members of their families have the right to transfer their earnings and savings and their personal effects and belongings. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для гарантирования того, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей в ходе своего пребывания в государстве-участнике и по истечении этого пребывания имели право переводить свои заработанные средства и сбережения, а также свои личные вещи и имущество. |
| Records of household belongings show most possessing only "old, worn-out and mended utensils" and tools. | При всём этом журналы домашнего имущества того времени свидетельствуют о наличии в хозяйствах лишь «старых, изношенных и правленых принадлежностей» и инструментов. |
| Abandoning many of their belongings, the royal party fled by ship and landed at Scarborough, where Gaveston stayed while Edward and Isabella returned to York. | Оставив большую часть своего имущества, король и его приближённые бежали кораблём в Скарборо, где Гавестон остался, а Эдуард и Изабелла вернулись в Йорк. |
| What about her belongings? | Что насчет ее имущества? |
| In concordance with pt. a 567, pt. a 501 RA CC the purchase contract of apartment must stipulate the price of belongings. | 1 ст. 501 ГК РА договор купли-продажи квартиры должен предусматривать цену имущества. |
| The Penal Procedure Code also provides for the adoption of protective measures regarding the belongings of the accused and of third parties liable under civil law; such measures are described in Chapter V of Book II of the Penal Procedure Code. | Эти меры предосторожности включают: изъятие предметов, указанных в иске, назначение одного или более хранителей имущества, арест указанного имущества и введение запрета на подписание актов и договоров в отношении такого имущества. |
| They are transferred with their belongings to the station for registration and verification. | Вновь прибывшие с вещами доставляются в лагерь для регистрации и проверки. |
| That marchioness that traveled around the world with all her belongings. | Это маркиза, которая путешествовала по миру со своими вещами. |
| I just went down for their belongings. | Я только спустилась за своими вещами. |
| Or what happened to his belongings? | Или что случилось с его вещами? |
| So you're back to get your belongings? | Ты только за вещами вернулся? |
| Finding a pretty pink bracelet in my belongings. | Найти милый розовый браслет в моих вещах. |
| Senator, we found 22 grand in cash in Natalie's belongings. | Сенатор, мы нашли 22 тысячи наличными в вещах Натали. |
| We found a set of keys for a Jeep in Francis's belongings at the campsite. | Мы нашли связку ключей от джипа в вещах Франсиса на месте лагеря. |
| As well as I saw it when he searched your belongings that night at Lahore. | Я видел, как он рылся в твоих вещах в ту ночь, в Лахоре. |
| A search was conducted and the stolen pistol was found among Sgt. Cambell's belongings. | Военная полиция нашла краденый пистолет ФН в личных вещах сержанта Кэмпбелла. |
| Somebody had brought my belongings - my books, my typewriter, my clothes. | Кто-то принёс мои пожитки: мои книги, машинку, одежду. |
| Kleiman and Kugler have been helping... to move in certain belongings and supplies a little at a time. | Клейман и Куглер окажут помощь... Внести определенные пожитки и запасы на небольшое время. |
| Take what few belongings you have and leave. | Собери свои пожитки и уходи. |
| Dobbs, we'll wrap up all our belongings and dump them in the trench. | Доббс, сложим все пожитки и свалим их в яму. |
| Having had breakfast, we have collected our belongings (at their all scarcity not clearly why they weighed so much) we again potopali through a wood. | Позавтракав, мы собрали наши пожитки (при всей их скудности не понятно, почему они столько весили) мы снова потопали через лес. |
| It's right here, along with Kenny's other belongings. | Она здесь, вместе с другим имуществом Кенни. |
| Those persons had left with all their belongings and it was his impression that they seemed to have prospered after leaving Egypt. | Эти лица покинули страну со всем своим имуществом, и у него сложилось впечатление, что после ухода из Египта они процветали. |
| In the spring and summer of 1935, thousands of Harbin Russians went on trains with their passports and belongings, and left for the Soviet Union. | Весной и летом 1935 года тысячи русских харбинцев - граждан СССР - вместе с имуществом были вывезены поездами в СССР. |
| The residents were left with their belongings on the main road. | Жителей с их имуществом высадили прямо на шоссе. |
| Several hundreds, 85 per cent of whom are women, children, and even babies, were cramped into a school with six toilets, each small classroom filled with some 20 people and the few belongings they were able to bring along. | Несколько сот человек, из них 85 процентов - женщины, дети и даже младенцы - набились в школу с шестью туалетами, человек по 20 на каждую небольшую классную комнату со скудным имуществом, которое удалось взять с собой. |
| Please be careful when you leave the boat, and take all your belongings with you. | Будьте осторожные, когда вы оставляете лодку, Не оставляйте ваши принадлежности. |
| According to rules created by John Paul, Dziwisz packed his belongings and vacated the papal apartments before they were sealed by the Camerlengo. | Согласно правилам, созданным Иоаном Павлом II, Дзивиш упаковал свои принадлежности и освободил папские апартаменты прежде, чем они были запечатаны Камерленго. |
| Furs and other valuable clothing, dinner services, articles made of precious metals and articles of artistic value may be confiscated; (b) The minimum amount of furniture needed by the convicted person and members of his family; (c) All children's belongings. | Может быть конфискована меховая и другая ценная одежда, столовые сервизы, предметы, сделанные из драгоценных металлов, а также имеющие художественную ценность; Ь) мебель, минимально необходимая для осужденного и членов его семьи; с) все детские принадлежности. |
| We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement. | Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения. |
| That each individual's belongings were not catalogued makes it extremely difficult to determine and prove the ownership of individual pieces of evidence, which has implications for building and prosecuting strong cases. | Это очень усложняет задачу по установлению и доказательству принадлежности каждого вещественного доказательства по отдельности, что имеет последствия для доказательной подготовки дел и судопроизводства по ним. |
| We're going to book you in, and your belongings, under the name Janine Riley, although it's currently assumed that this is not your real name. | Мы занесём Вас и всю Вашу собственность под именем Джанин Райли, однако предполагается, что это не настоящее Ваше имя. |
| During his time in office, Ross proposed tax reform laws intended to provide for more equitable assessments of property-at that time, people were allowed to assess their own belongings with little oversight. | Во время пребывания в должности Росс предложил реформировать налоговое законодательство, чтобы обеспечить более точную оценку имущества - в то время разрешалось оценивать свою собственность при отсутствии внешнего контроля. |
| Civilian property - homes, belongings, crops, livestock - is wantonly destroyed or pillaged. | Собственность гражданских лиц - дома, имущество, посевы, домашний скот - подвергается повальным грабежам и разорению. |
| Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. | Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище. |
| Thousands of refugees had had their property expropriated, had been displaced from their places of origin, and had had their belongings destroyed among the ruins of their bulldozed homes, or bundled up in desperation as they fled the attacks of the occupying forces. | Тысячи беженцев были лишены своего имущества и вытеснены из родных мест, их собственность погребена под руинами их снесенных домов или в отчаянии наскоро упакована для бегства от нападений оккупационных сил. |
| Among their belongings I found several things I felt might of use to me. | Среди их пожитков я отыскал несколько вещей, которые могли бы быть мне полезными. |
| They were often reduced to selling some of their meagre belongings. | Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков. |
| There won't be enough room for any of our belongings. | На нем совсем не будет места для наших пожитков. |
| Worse, there are images of foreclosures, of families being evicted from their homes, their furniture and belongings on the street. | Хуже того, существуют образы лишения права выкупа закладной, семей, выселяемых из их домов, и их мебели и пожитков на улице. |
| He had no belongings. | У него не было никаких пожитков. |
| Sparky's intent on leaving, so gather his belongings and find him something to wear home, wherever that is. | Живчик намерен уйти, так что собери все его вещички и найди какую-нибудь одежду. |
| Put all your belongings on your desks | Выложите все ваши вещички на столы! |
| So why not just pack up all your belongings and take a chance in the badlands, 'cause this town is done. | Так что вы можете просто собрать вещички и попытать счастья в бесплодных землях потому что их город разрушен |
| I got some of the Duke's belongings, that's why, including some computer disks... that have every last detail of Serrano's businesses and his money-laundering operations. | У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем. |
| Not to mention our many belongings. | Не говоря уже о нашей собственности. |
| It is an equitable principle that prevents excesses by State bodies, which are required to make compensation in the event of damage or harm caused to property, belongings or persons. | Будучи принципом этики и равенства он предотвращает и не допускает злоупотребления со стороны государственных органов, обеспечивая предоставление компенсации в случае нанесения ущерба имуществу, собственности или лицам. |
| Forced evictions result in displacement, loss of livelihood, property and belongings, and physical and psychological injury to those affected. | Принудительные выселения приводят к перемещению населения, утрате средств к существованию, собственности и личного имущества, а также причиняют физический ущерб и психологические травмы тем, кого они затрагивают. |
| In the period preceding and following the Saharan people's exercise of its right to self-determination, complete security must be ensured, including the physical protection of persons, their property and belongings. | В период как до, так и после осуществления права на самоопределение сахарскому народу должна быть обеспечена полная безопасность, в том числе в плане физической защиты людей, их собственности и имущества. |
| More than 70,000 Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin living throughout Ethiopia have been sequestered, stripped of their belongings and left destitute near the border to venture across mine-filled battle zones to fend for themselves. | В прилегающих к границе районах более 70000 эритрейцев и проживающих в Эфиопии эфиопов эритрейского происхождения были лишены своей собственности, имущества и средств к существованию, в результате чего им для выживания приходится пробираться через усеянные минами районы военных действий. |