| Belarus believes that the regional approach to security is important and necessary. | Беларусь считает региональный подход к проблематике безопасности важным и нужным. |
| Decisions to expel foreign nationals from Belarus are taken by the internal affairs or security authorities, without reference to their ethnic, racial or religious affiliation. | Решения о высылке иностранцев за пределы Республики принимаются органами внутренних дел или государственной безопасности Республики Беларусь без учета их национальной, расовой или религиозной принадлежности. |
| As the State most affected by the Chernobyl disaster, Belarus found the use or the threat of use of nuclear weapons to be unacceptable as a means of resolving any international dispute. | Как государство, наиболее пострадавшее от последствий Чернобыльской катастрофы, Беларусь считает недопустимой всякую возможность применения или угрозы применения ядерного оружия в решении международных споров. |
| Belarus supported the establishment of a regional programme for the countries of Central and Eastern Europe and the Newly Independent States, and the UNIDO network of International Technology Centres involving national technology centres, industry and funding agencies. | Беларусь поддерживает разработку региональной программы для стран Центральной и Восточной Европы и Новых Независимых Государств, а также сеть ЮНИДО в составе международных центров технологии, включающих национальные центры технологии, промышленность и финансирующие учреждения. |
| EECCA: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. SEE: Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. | ВЕКЦА: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Украина. ЮВЕ: Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Хорватия и Черногория. |
| It was conducted jointly with the Executive Committee of the Belarus and Russia Union. 3. | Она была проведена на совместной основе Исполнительным комитетом Союза Беларуси и России. З. |
| The office in Romania would also monitor UNFPA activities in Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, Republic of Moldova, Poland, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. | Отделение в Румынии будет также контролировать осуществление мероприятий ЮНФПА в Беларуси, Эстонии, Латвии, Литве, Республике Молдова, Польше, Российской Федерации, Словакии и Украине. |
| (b) Regarding whether results of the monitoring of radioactive contamination in the soil and water in Belarus were available, a representative of Belarus responded that the results were available online and that the primary data was collected by the Centre for Environmental Control and Radioactive Monitoring. | Ь) в отношении того, имеются ли в наличии результаты мониторинга радиоактивного загрязнения почвы и воды в Беларуси, представитель этой страны отметил, что они размещены в Интернете и что исходные данные собирались Центром радиационного контроля и мониторинга окружающей среды. |
| The following table shows the actual progress of the current study on the housing sector of Belarus, its deviations from the estimated time requirements, as well as the reasons for the delays. | В приведенной ниже таблице показаны реальный ход подготовки текущего исследования по жилищному сектору Беларуси, отклонения от расчетных требований по срокам, а также причины этих задержек. |
| At the 6th meeting, on 27 February, statements were made by the representatives of Malta, Japan, Jamaica, China, Mongolia, Ukraine, Belarus, the Russian Federation and Peru and the observers for Nicaragua, Costa Rica and Morocco. | На 6-м заседании 27 февраля с заявлениями выступили представители Мальты, Японии, Ямайки, Китая, Монголии, Украины, Беларуси, Российской Федерации и Перу и наблюдатели от Никарагуа, Коста-Рики и Марокко. |
| Last year, along with Belarus and Ukraine, we submitted to the Commission a working paper in this regard. | В прошлом году вместе с Беларусью и Украиной мы внесли в Комиссию рабочий документ по этому вопросу. |
| Bilateral MLA agreements have been concluded with Belarus, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Ukraine, the United States of America and Uzbekistan. | Были заключены двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи с Беларусью, Кыргызстаном, Республикой Молдова, Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки, Узбекистаном и Украиной. |
| Belarus still faces the difficult task of destroying more than three million anti-personnel mines in order to meet its obligations under the Ottawa Convention. | Перед Беларусью также все еще стоит сложная задача по утилизации более трех миллионов противопехотных мин в соответствии с нашими обязательствами по Оттавской конвенции. |
| Expresses its satisfaction with the consistent and effective implementation by Belarus, Kazakstan and Ukraine of their obligations under START I; | З. выражает удовлетворение в связи с последовательным и эффективным выполнением Беларусью, Казахстаном и Украиной своих обязательств по Договору СНВ-1; |
| His delegation welcomed the impetus given to cooperation between Belarus and the United Nations; cooperation between UNDP and Belarus from 2001 to 2004 had focused on specific projects. | Делегация Беларуси одобряет динамичное развитие сотрудничества: это сотрудничество между ПРООН и Беларусью в 2001-2004 годах характеризуется выработкой конкретных проектов, и правительство Беларуси поддерживает принятие Программы ЮНИСЕФ по Беларуси на 2003-2005 годы, которая была утверждена Советом управляющих ЮНИСЕФ. |
| Azerbaijan have been described as largest weapon buyer of Belarus. | Азербайджан считается одним из главных покупателей оружия у Белоруссии. |
| Programming is prepared by teams of Belarusian journalists working in Warsaw and in Minsk together with a network of reporters in the regions of Belarus. | Программный продукт готовится командой белорусскоязычных журналистов, работающих в Варшаве и Минске, а также сетью репортёров в регионах Белоруссии. |
| On 12 May 2017, the President of Belarus Alexander Lukashenko signed a decree on Foundation «Directorate of the II European Games 2019». | 12 мая 2017 Президент Белоруссии Александр Лукашенко подписал указ о создании фонда «Дирекция II Европейских игр 2019 года». |
| The primary activities of the Rada BNR in the West were lobbying and contacts with Western governments to ensure recognition of Belarus as a separate country. | После войны Рада БНР начала активно действовать в Северной Америке, установила контакты с правительствами стран Запада и активно занималась просветительской деятельностью, направленной на признание Белоруссии в качестве самостоятельной страны. |
| In July 2009, the so-called Milk War erupted, when Russia banned all dairy imports from Belarus, saying that they did not comply with new regulations. | С 6 июня 2009 года развернулась так называемая «молочная война», когда Роспотребнадзор запретил ввоз многих видов молочной продукции из Белоруссии в Россию из-за отсутствия соответствующей документации. |
| The people of Belarus have suffered most of all from the major environmental disaster of our time - the Chernobyl accident. | Белорусский народ больше всех пострадал от крупнейшей экологической катастрофы нашего времени - чернобыльской аварии. |
| In 1980 he was invited to be an actor at the professional scene to the Yakub Kolas Belarus National Academic Drama Theatre. | В 1980 году был приглашён актёром на профессиональную сцену - в Белорусский Академический драматический театр им. Я. Коласа. |
| Under no circumstances will Belarus Business Centre (BelBC), its consultants, instrumentalities, officers or employees be liable for the accuracy of the information published on this website or its use or any reliance placed upon it. | Ни при каких условиях компания «Белорусский Бизнес-Центр» (BelBC), ее консультанты, сотрудники и эксперты не несут ответственность за достоверность и точность информации, опубликованной на данном сайте, а также за использование этой информации и обязательства, связанные с ее использованием. |
| The Workshop was hosted by the Belarusian State University on behalf of the Government of Belarus, and it was co-sponsored by the Secure World Foundation. | Принимающей стороной практикума от имени правительства Беларуси выступил Белорусский государственный университет, а в его финансировании принял участие Фонд "За безопасный мир". |
| To tell the truth, the language of Belarus reflects, in part, the complicated history of Belarus. | На самом деле, белорусский язык во многом отражает сложную белорусскую историю. |
| Lithuania, Belarus and Ukraine were all to be included. | Литва, Белоруссия и Украина должны были быть включены. |
| It seems Belarus is using this fake village as a holding station for weapons and vehicles destined for hostile nations. | Вероятно, Белоруссия использует эту фальшивую деревню как хранилище оружия и транспорта, предназначающегося для враждебных стран. |
| According to him, Belarus reckons the conflict will be settled half-way, based on the principles of international law and in accordance with parties' agreements, NEWS.am correspondent reports. | Как передает корреспондент Новости Армении - NEWS.am, по его словам, Белоруссия рассчитывает на то, что конфликт будет урегулирован на компромиссной основе, на основе принципов международного права, в соответствии c договоренностями сторон. |
| The European Union has described Sovetskaya Belorussiya as the "main propaganda newspaper" in Belarus. | Совет Европейского союза назвал газету «Советская Белоруссия» «главной пропагандистской газетой» белорусских властей. |
| Belarus has continuously sought to further its economic and political ties with Russia, being one of the founding members of the Union State (formerly the 'Union State of Russia and Belarus'). | Белоруссия стремилась постоянно дистанционизироваться от её экономических и политических связей с Россией, являясь, однако, одним из членов-учредителей Союзного государства (ранее «Союзного государства России и Белоруссии»). |
| Our approaches to improvement of post-Chernobyl cooperation are reflected in the draft resolution on this item, which is sponsored by Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Наши подходы к совершенствованию постчернобыльского сотрудничества нашли отражение в представленном Белоруссией, Российской Федерацией и Украиной проекте резолюции по этому вопросу. |
| The Russian-Belarusian border is the state border between Russia and Belarus. | Российско-белорусская граница - государственная граница между Россией и Белоруссией. |
| More information should be provided on the content and implementation of the bilateral agreements on national minorities which the Government had concluded with Poland, Belarus, Ukraine and the Russian Federation. | Следует представить больше сведений о содержании и осуществлении двусторонних соглашений о национальных меньшинствах, которые правительство заключило с Польшей, Белоруссией, Украиной и Российской Федерацией. |
| Therefore, it was no accident that Belarus proposed to establish a fund for assistance to States whose economies are experiencing an excessive burden in connection with the elimination of military technology within the framework of the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty. | Соответственно, отнюдь не случайным было вносившееся ранее Белоруссией предложение об учреждении фонда содействия государствам, экономика которых испытывает непомерную нагрузку в связи с ликвидацией военной техники в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |
| Denmark, together with Norway recognized and established relations with Belarus on January 14, 1992. | Дания, вместе с Норвегией, признала и установила отношения с Белоруссией 14 января 1992 г. Обе страны являются членами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| To avoid interception by the air defense systems of Ukraine, they flew to Russia through Belarus. | Чтобы избежать перехвата средствами ПВО Украины, они летели в Россию через Белоруссию. |
| Furthermore, the European Union has excluded Belarus from its European Neighbourhood Policy (ENP), which was originally designed to establish a "ring of friends" in the Union's geographical proximity. | Кроме того, Европейский союз исключил Белоруссию из своей Европейской политики соседства (ЕПС), которая была первоначально разработана, чтобы создать «кольцо друзей» в географической близости Союза. |
| Ukraine team followed Russia and China teams and less than 0.2 points passed ahead of Belarus team. | Украина пропустила вперёд Россию и Китай и менее чем на две десятых балла опередила Белоруссию. |
| Anastasia participated in Eurovision in 2011 with the song "I Love Belarus". | Она представила Белоруссию на Евровидении 2011 с песней «I Love Belarus» («Я люблю Беларусь», муз. |
| With the assistance of the director of the Research Institute of the APP, Academician of the Academy of Sciences of Belarus, A.N. Sevchenko, head of the semiconductor laboratory Academician B.M. Vul passed this accelerator to Belarus. | При содействии директора НИИ ПФП академика АН Белоруссии А.Н. Севченко начальник лаборатории полупроводников академик Б.М. Вул передал этот ускоритель именно в Белоруссию. |
| At the national level, Belarus has already begun to consider the question of acceding to Protocol V to the Convention on Inhumane Weapons. | Белорусская сторона на национальном уровне уже приступила к рассмотрению вопроса о присоединении к Протоколу 5 к Конвенции о «негуманном» оружии. |
| Belarus supports the proposal put forward earlier in the CD concerning the development of a universal international treaty or convention to prohibit the development and manufacture of new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons. | Белорусская сторона поддерживает звучавшее ранее в рамках КР предложение о разработке универсального международного договора или конвенции о запрещении разработки и производства новых видов оружия массового уничтожения и новых систем такого оружия. |
| However, Belarus has not yet been informed whether the High Commissioner is prepared to visit the country. | Однако до настоящего времени о готовности Верховного комиссара нанести визит белорусская сторона проинформирована не была. |
| Defence industrial sources in Belarus told Jane's that although the value of the contract has yet to be finalised, Belarusian negotiators are asking for USD140 million for the two systems (including parts, maintenance and training). | Источник в системе белорусской военной промышленности сообщил британской компании, что окончательная цена соглашения пока не озвучена, но белорусская сторона якобы просит у Ирана 140 миллионов долларов за две системы С-300, включая техническое обслуживание и подготовку кадров. |
| In view of the escalation of unfriendly acts by the United States against Belarus and its people, Belarus has been forced to place on hold several projects for bilateral cooperation with the United States. | В свете эскалации Соединенными Штатами недружественных действий по отношению к Беларуси и ее народу белорусская сторона вынуждена заморозить реализацию некоторых проектов двустороннего сотрудничества с Соединенными Штатами. |
| The flora of the region totals over 800 kinds of plants from which about 20 rare and disappearing are written down in Red Book of Belarus. | Флора региона насчитывает свыше 800 видов растений, из которых около 20 редких и исчезающих занесены в Красную книгу РБ. |
| This can be achieved through joint efforts and co-operation with the Government, business community, National Academy of Sciences of Belarus, and NGOs, and through introduction of innovative business technologies. | Это может быть достигнуто через совместные усилия и взаимодействие между правительством, деловыми кругами, НАН РБ и неправительственными организациями, а также через внедрение инновационных технологий в сфере предпринимательства. |
| At the request of representatives of the national minorities, the plan for publication of socially relevant literature by State publishing houses under the State Committee on the Press includes the pamphlets and books of various ethnic groups living in Belarus. | По заявкам представителей национальных меньшинств в план выпуска социально-значимой литературы государственных издательств Госкомитета РБ по печати включаются брошюры и книги различных этнических групп, проживающих на территории Беларуси. |
| From April, 4, 1995 N 126 and from April, 17, 1996 N 150 department of Civil Aviation and the Belarusian railway were deduced by decrees of the President of Belarus from the Ministry of Transport and Communications of Belarus. | 22 июля 1993 года Совет Министров Республики Беларусь принял постановление Nº 491, согласно которому в состав образованного Министерства транспорта и коммуникаций РБ вошли Белорусская железная дорога и Белорусское управление гражданской авиации. В составе Министерства были образованы 3 департамента: автомобильного транспорта, гражданской авиации, железнодорожного транспорта. |
| Major work continues on the sectors of the corridor in Belarus and Russia to reconstruct and modernize tracks and border crossings. | Продолжаются объемные работы на белорусском и российском участках коридора по реконструкции и модернизации линий и пограничных переходов. |
| His initial charges under article 210, part 4, of the Criminal Code were patently unlawful, because that provision refers to 'officials', whereas he has never been employed by the Belarus Metalworks, the property of which he reportedly embezzled. | Выдвинутые против него первоначальные обвинения по части 4 статьи 210 Уголовного кодекса были явно незаконными, поскольку в этом положении речь идет о "должностных лицах", тогда как он никогда не работал на Белорусском металлообрабатывающем комбинате, собственность которого он якобы присвоил. |
| The secretariat is in the process of collecting comments from a group of international PPP legal experts for onward transmission to the Government of Belarus before the draft law is debated in the Belarusian Parliament. | Сейчас секретариат находится в процессе сбора замечаний от группы международных экспертов по правовым аспектам ГЧП с целью их последующего препровождения правительству Беларуси до обсуждения проекта закона в белорусском парламенте. |
| The harmony between ethnic and religious groups in Belarusian society can be explained by the mentality of the country's citizens and the historical traditions of peaceful interaction among ethnic groups living in Belarus. | Межнациональное и межконфессиональное согласие в белорусском обществе объясняется менталитетом граждан страны, исторически сложившимися традициями мирного межнационального взаимодействия, давними и прочными связями между основными национальными общностями, проживающими на территории Беларуси. |
| The Office of the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs has published a short guide in Belarusian, Russian and English, entitled "Multi-ethnic Belarus", which recounts the histories of the ethnic groups whose members currently live in Belarus. | Аппаратом Уполномоченного по делам религий и национальностей издан на белорусском, русском и английском языках буклет-справочник "Беларусь многонациональная", рассказывающий об истории народов, представители которых живут в Беларуси. |
| The company "Takera" took part in reconstruction of technological communication of the oil lines "Druzhba"/Friendship/ in Russia, Belarus and Ukraine. | Компания «TAKERA» учавствовала в реконструкции технологической связи нефтепроводов «Дружба» в России, Беларусии и на Украине. |
| In particular the agreement on mutual legal support services in Russia, Ukraine, Belarus, Germany, Britain, and the United States of America was reached. | В частности достигнута договоренность о взаимном правовом сопровождении клиентов на территории России, Украины, Беларусии, Германии, Англии, Соединенных Штатов Америки. |
| from here in the far south to the Belarus border in the north | "отсюда, далекого юга, на серер, к границе Беларусии" |
| «ALTEX STEEL» company is active in the development of the network of regional offices in Russia, in opening representative offices in Ukraine, Kazakhstan, Belarus, in Europe, etc. | Компания «ALTEX STEEL» ведет активную деятельность, по развитию сети региональных представительств в России, открытие представительств в Украине, Казахстане, Беларусии, Европе и т.д. |
| Located in north-west Ukraine, Rivne region is well positioned to serve the markets of European Union, Russia, Belarus and Ukraine. | Ровенская область расположена на северном западе Украины. Имеет выгодное географическое положение для обслуживания рынков Европейского Союза, России, Беларусии и Украины. |
| Belarus attaches great importance to enhancing the quality of domestic production. | В республике большое значение уделяется повышению качества отечественной продукции. |
| Article 26 of the Languages Act also guarantees the preservation and development of culture in the languages of other peoples represented in Belarus. | Статьей 26 Закона "О языках" также гарантируется сохранение и развитие культуры на языках других народов, представители которых проживают в Республике. |
| Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus enjoy all the social and economic rights, including the right to education and medical care, that citizens enjoy unless otherwise specified by domestic legislative acts and international agreements entered into by Belarus. | Иностранцы, которым в Республике Беларусь предоставлен статус беженца, имеют все социально-экономические права, а также права в области образования и здравоохранения, которыми пользуются граждане Республики Беларусь, если иное не определено законодательными актами и международными договорами Республики Беларусь. |
| The programme pays considerable attention to the introduction in Belarus of ISO series 9000 and ISO series 14000 standards, as well as to the certification of quality systems and environmental management systems. | Большое внимание в программе "Качество" уделено внедрению в республике международных стандартов ИСО серии 9000, ИСО серии 14000, а также сертификации систем качества и систем экологического управления. |
| This document describes the methods used to estimate the size of the hidden or informal economy in five CIS countries Armenia, Belarus, Kazakhstan, the Kyrgyz Republic and the Republic of Moldova. | Настоящий документ описывает способы оценки теневой экономики в пяти странах СНГ - Армении, Беларуси, Казакстане, Кыргызской Республике и Молдавии. |
| Belarus reported that it intercepted no cash couriers on its territory in 2008. | Беларусь сообщила, что в 2008 году задержания курьеров, перевозивших наличные денежные средства, в стране зарегистрировано не было. |
| The representative of Belarus reported on that country's situation regarding air pollution and its main causes as they related to transport. | Представитель Беларуси сообщил о положении в стране в связи с загрязнением воздуха и об основных факторах, обусловленных транспортной деятельностью. |
| He noted that the recommendations emanating from the Committee on Trade on Belarus had allowed the country to move quickly in terms of reform and regional integration. | Он отметил, что рекомендации по Беларуси, сформулированные Комитетом по торговле, позволяют этой стране быстро продвигаться по пути реформ и региональной интеграции. |
| Mr. TANG Chengyuan (Country rapporteur) thanked the delegation of Belarus for its periodic report, which had been compiled in accordance with the standard requirements, and its comprehensive replies to the Committee's questions. | Г-н ТАН Чэньюань (Докладчик по стране) благодарит делегацию Беларуси за ее периодический доклад, который был составлен в соответствии со стандартными требованиями, и за ее исчерпывающие ответы на вопросы Комитета. |
| While supporting in principle the integration of information centres into UNDP field offices, Belarus nevertheless considered that such integration should be decided on a case-by-case basis in consultation with the Governments concerned, taking into account the conditions peculiar to each country. | Поддерживая в принципе объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах, Беларусь, однако, считает, что в этом процессе важен индивидуальный подход, который должен осуществляться с учетом мнений заинтересованных правительств и конкретных обстоятельств в каждой стране. |
| Total employment in Belarus by form of ownership (thousands) | Численность занятого населения Республики Беларусь по формам собственности |
| In Belarus, the law on criminal procedure makes it mandatory for a defence counsel to participate in trials: | Уголовно-процессуальное законодательство Республики Беларусь предусматривает обязательное участие защитника в судебном разбирательстве по делам: |
| As has already been mentioned in interventions by the Belarusian delegation in this Hall, in February this year the Parliament of Belarus adopted the decision to adhere, as a non-nuclear State, to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Как уже упоминалось в выступлениях беларусской делегации, прозвучавших с этой высокой трибуны, в феврале текущего года парламент Беларуси принял решение о присоединении Республики в качестве неядерного государства к Договору о нераспространении. |
| An introduction programme has been prepared to familiarize foreign students with the conditions of their stay in Belarus, including on laws, registration, completion of entry and exit documents, etc. | Введена система ознакомления иностранных студентов с условиями их пребывания на территории Республики Беларусь, включающая изучение законодательной основы, регистрацию, оформление въездных-выездных документов и т.д. |
| Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Belarus on temporary work of Tajik citizens in Belarus and of citizens of Belarus in Tajikistan (28 November 2011) | Соглашение между Правительством РТ и Правительством Республики Беларусь о временной трудовой деятельности граждан РТ в Республике Беларусь и граждан Республики Беларусь в Республике Таджикистан от 28.10.2011 года |