Signature: Belarus (15 September 2005) | Подписание: Беларусь (15 сентября 2005 года) |
Regarding the improvement of electoral legislation, the delegation stated that Belarus had called on international and regional organizations to draft unified and universally accepted standards for elections. | В отношении совершенствования избирательного законодательства делегация указала, что Беларусь призвала международные и региональные организации разработать единые и общепризнанные стандарты применительно к выборам. |
Belarus was currently implementing the fourth national plan of action to ensure gender equality for 2011-2015 and, thanks to consistent efforts, had fulfilled the gender equality obligations under the Millennium Declaration ahead of schedule. | В настоящее время Беларусь реализует четвертый национальный план действий по обеспечению гендерного равенства на 2011 - 2015 годы и, благодаря последовательным усилиям, выполнила обязательства в области гендерного равенства, сформулированные в Декларации тысячелетия, с опережением графика. |
Significant parts of the continent especially in the east (e.g. European Russia, Ukraine, Belarus) and smaller parts in the north and centre are not part of the EU. | ЕС охватывает менее половины территории Европы, значительную часть континента, особенно на Востоке (например, европейской части России, Украины, Беларусь) и мелкие части на севере и в центре не являются частью ЕС. |
Abstaining: Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Cameroon, Canada, Ireland, Jamaica, Japan, Liechtenstein, Lithuania, Marshall Islands, Niger, Norway, Republic of Moldova, San Marino, Sweden, Ukraine. | Воздержались: Австралия, Австрия, Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Армения, Беларусь, Ирландия, Камерун, Канада, Литва, Лихтенштейн, Маршалловы Острова, Нигер, Норвегия, Республика Молдова, Сан-Марино, Украина, Швеция, Ямайка, Япония. |
But there are two radically different attitudes regarding Belarus's participation in European activities. | Но имеются два радикально отличных друг от друга подхода в отношении участия Беларуси в деятельности институтов Европы. |
The Organization's programme activities in Belarus would be enhanced by the establishment of a UNIDO focal point there. | Программные мероприятия Органи-зации, проводимые в Беларуси, будут усовершен-ствованы путем учреждения в ней координацион-ного центра ЮНИДО. |
During the 1990s, he provided the political opposition with financial and other support, and was a personal friend of Viktor Gonchar, a prominent opponent of Belarus President Alexander Lukashenko. | В 1990-е годы он оказывал финансовую и иную поддержку оппозиции и был личным другом Виктора Гончара, известного оппонента Президента Беларуси Александра Лукашенко. |
Since then, the General Assembly of the United Nations, acting on the initiative of Belarus, has adopted three resolutions aimed at improving the coordination and effectiveness of international efforts to curb trafficking. | С этого момента Генеральной Ассамблеей ООН по инициативе Беларуси приняты три резолюции, направленные на укрепление координации и эффективности международных усилий в сфере борьбы с трафикингом. |
The Executive Secretaries engaged in a dialogue with the representatives of Algeria, Barbados, Belarus, the Bolivarian Republic of Venezuela, Guatemala, Malaysia, Namibia, the Russian Federation, Saint Lucia and the Sudan. | Исполнительные секретари провели диалог с представителями Алжира, Барбадоса, Беларуси, Боливарианской Республики Венесуэла, Гватемалы, Малайзии, Намибии, Российской Федерации, Сент-Люсии и Судана. |
We sincerely hope that the United Nations will further assist in the development of new forms of cooperation with Belarus on this matter. | Мы искренне надеемся, что Объединенные Нации окажут содействие в поиске дальнейших форм сотрудничества с Беларусью в этом направлении. |
In February 2014, the Committee noted the steps taken by Belarus and Lithuania to reach compliance subsequent to the Committee's findings and recommendations at its twenty-seventh session (Geneva, 12 - 14 March 2013). | В феврале 2014 года Комитет принял к сведению шаги, предпринятые Беларусью и Литвой, для обеспечения соблюдения обязательств после принятия выводов и рекомендаций Комитета на его двадцать седьмой сессии (Женева, 12-14 марта 2013 года). |
Against the general backdrop of establishing nuclear-weapon-free zones in various regions of the world, the recent practical steps taken by Belarus in nuclear disarmament constitute important prerequisites for renewed efforts to strengthen nuclear security in the centre of Europe. | На общем фоне учреждения зон, свободных от ядерного оружия в различных регионах мира, недавние практические шаги, предпринятые Беларусью в области ядерного разоружения, представляют собой важные предварительные условия для возобновления усилий по укреплению ядерной безопасности в центре Европы. |
As agreed at the eighty-ninth session of the Working Party, the representative of the Russian Federation made a presentation explaining the administrative procedures for the control of TIR Carnets in the Russian Federation and in the Customs Union between Belarus and the Russian Federation. | В соответствии с решением, принятым на восемьдесят девятой сессии Рабочей группы, представитель Российской Федерации представил документ с разъяснением административных процедур контроля за использованием книжек МДП в Российской Федерации и в Таможенном союзе между Беларусью и Российской Федерацией. |
Belarus also drew the attention of the Working Group to its opposition to Lithuania's plans to build a storage facility for radioactive waste from the Ignalina nuclear power plant near its border with Belarus and the protected area of the Braslav National Park. | Беларусь также привлекла внимание Рабочей группы к выражаемому ей несогласию с планами Литвы построить объект по хранению радиоактивных отходов Игналинской атомной электростанции вблизи границы с Беларусью и охраняемой зоной Бреславского национального парка. |
A significant step forward within the framework of the integration process was the completion of the establishment of the treaty and legal basis for a single economic area among Belarus, Kazakhstan and Russia. | Знаковым шагом в рамках интеграционного процесса явилось завершение формирования договорно-правовой базы Единого экономического пространства Белоруссии, Казахстана и России. |
We also welcome the removal of all nuclear weapons of the former Union of Soviet Socialist Republics from the territories of Belarus, Kazakstan and Ukraine. | Мы приветствуем также вывод всего ядерного оружия бывшего Союза Советских Социалистических Республик с территории Белоруссии, Казахстана и Украины. |
Okay, because I'm not only lying to the state department but to several members of Congress about your very existence in Belarus. | Хорошо, потому что я не только вру государственному департаменту, но и ввожу в заблуждение некоторых членов конгресса о твоём присутствии в Белоруссии. |
In particular, the action taken by the Council to address urgent human rights situations in Cote d'Ivoire, Libya, Syria, Belarus - a neighbour of the European Union - and Yemen is exemplary and shows that it functioning as it is intended to. | В частности, действия, предпринятые Советом для решения неотложных проблем с правами человека в Котд'Ивуаре, Ливии, Сирии, Белоруссии - стране, соседствующей с Европейским союзом, - и в Йемене, являются образцовыми и говорят о том, что Совет функционирует надлежащим образом. |
Key objectives of the RPTC include the development of the Union State of Russia and Belarus and the Eurasian Economic Union. | Одной из главных целей и задач РПТС является всемерное содействие процессам строительства Союзного государства России и Белоруссии, а также формированию Евразийского союза. |
The people of Belarus made a worthy contribution to the victory over fascism. | Белорусский народ внес достойный вклад в победу над фашизмом. |
Ms. Tatsyna Pratsko, Belarus Helsinki Committee | Г-жа Татьяна Працко, Белорусский хельсинкский комитет |
Belarus Free Theatre represented our country at the international conference "New paradigms New Paradigms, New Models - Culture in the EU External Relations" held in Ljubljana under the auspices of Slovenian government. | Белорусский «Свободный театр» представлял нашу страну на международной конференции «Новые парадигмы, новые практики - культура в отношениях расширяющегося Евросоюза», которая прошла в Любляне под патронажем правительства Словении. |
At the meeting with the congressmen the Belarusian dictator expressed confidence in normalizing the relations with the United States and said he was ready to return to an issue of full restoration of mutual diplomatic presence if the sanctions on Belarus were lifted. | На встрече с конгрессменами белорусский диктатор заявил, что он уверен в нормализации отношений с Соединенными Штатами Америки и выразил готовность вернуться к разговору о полноценном восстановлении взаимного дипломатического присутствия при условии полной отмены введенных против Беларуси санкций. |
The Belarus Committee on Energy Efficiency provided financial resources to the Revolving Fund in the amount of Belarus Rubles 1,900,000 (US$ 840,000). | Белорусский Комитет по энергоэффективности перечислил Оборотному фонду финансовые ресурсы на сумму 1900000 белорусских рублей (840000 долл. США). |
Belarus and the Russian Federation requested that these provisions should be maintained. | Белоруссия и Российская Федерация высказались за сохранение этого положения. |
Andorra, Albania, Belarus and Serbia and Montenegro participated in the Contest for the first time, with Monaco returning after a 25-year absence. | Андорра, Албания, Белоруссия и Сербия и Черногория участвовала в конкурсе впервые, Монако вернулось после 25-летнего перерыва. |
Belarus is amongst the few states in Europe that have not asked for membership in the European Union. | Белоруссия является одним из немногих государств в Европе, которые не просили о вступлении в ЕС. |
The 2014 IIHF World Championship Final was played at the Minsk-Arena in Minsk, Belarus, on 25 May 2014 between Russia and Finland. | Финал чемпионата мира по хоккею с шайбой 2014 состоялся на «Минск-Арене» в Минске (Белоруссия) 25 мая между сборными России и Финляндии. |
In addition Gazprombank is represented in the markets of Belarus and Switzerland through ownership interests in two foreign banks: Belgazprombank (Belarus) and Gazprombank (Switzerland) Ltd. | Газпромбанк участвует в капитале трех зарубежных банков - Белгазпромбанка (Белоруссия), Арэксимбанка (Армения) и Gazprombank (Switzerland) Ltd в городе Цюрихе (Швейцария). |
The customs union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation started work on the approximation of their countries' technical regulations. | Таможенный союз между Белоруссией, Казахстаном и Российской Федерацией приступил к работе по сближению технических регламентов этих стран. |
Positive balances of migration continue with Uzbekistan, Turkmenistan and Tajikistan, while negative balances remain the rule for Russia, Belarus and Ukraine. | Сохраняется положительное сальдо миграции населения с Узбекистаном, Туркменистаном и Таджикистаном и в тоже время отрицательное сальдо миграции - по-прежнему с Россией, Белоруссией и Украиной. |
The Ukrainian President also warned: "In the event that the Russian dam crosses the demarcation line, Ukraine will suspend its participation in the Common Economic Space" set up by the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan. | Президент Украины также предупредил, что «в случае, если российская дамба пересечет демаркационную линию, Украина приостановит свое участие в Общем экономическом пространстве», созданном Российской Федерацией, Белоруссией и Казахстаном. |
To border with Belarus there were 60 kilometres.Average speed of movement for all time of travel has made 60 km/ day. | До границы с Белоруссией осталось 60 километров. Средняя скорость передвижения за все время путешествия составила 60 км/ день. |
Indeed, such developments as the long-awaited accession of Ukraine to the NPT as a non-nuclear State, as well as the ratification by Ukraine, Kazakistan and Belarus of the START I Treaty, enabled that Treaty to enter into force. | Действительно, такие события, как наконец состоявшееся присоединение Украины к ДНЯО в качестве неядерного государства, а также ратификация ею, Казахстаном и Белоруссией Договора СНВ-1, обеспечили вступление в силу этого Договора. |
The second mission, to Belarus, took place from 12 to 17 June 2000. | Вторая поездка - в Белоруссию - проходила 12-17 июня 2000 года. |
Furthermore, the European Union has excluded Belarus from its European Neighbourhood Policy (ENP), which was originally designed to establish a "ring of friends" in the Union's geographical proximity. | Кроме того, Европейский союз исключил Белоруссию из своей Европейской политики соседства (ЕПС), которая была первоначально разработана, чтобы создать «кольцо друзей» в географической близости Союза. |
To make this film, I wanted to go where Yehuda Lerner had been, so I returned to Poland, to Belarus, to Sobibor itself, where I hadn't set foot for over 20 years. | Чтобы сделать этот фильм, я захотел проследить путь Иегуды Лернера и поэтому вернулся в Польшу и Белоруссию, в сам Собибор где не был более чем 20 лет. |
In 1956, influenced by Soviet propaganda, his father decided to return to Belarus (then the Belarusian Soviet Socialist Republic, part of the USSR), taking the whole family. | В 1956 под воздействием советской пропаганды его отец решил вернуться в Белоруссию (тогда Белорусская ССР) всей семьёй. |
Belarus 22 June - official visit to Brest. | 22 июня - официальный визит в Белоруссию (Брест). |
Belarus has consistently held to the opinion that the successful implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy depends on a reliable international legal basis for action by States in the fight against terrorism. | Белорусская сторона последовательно придерживается мнения о том, что успешная реализация Глобальной контртеррористической стратегии обусловлена надежной международно-правовой основой деятельности государств в борьбе с терроризмом. |
Belarus supports the proposal put forward earlier in the CD concerning the development of a universal international treaty or convention to prohibit the development and manufacture of new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons. | Белорусская сторона поддерживает звучавшее ранее в рамках КР предложение о разработке универсального международного договора или конвенции о запрещении разработки и производства новых видов оружия массового уничтожения и новых систем такого оружия. |
In the light of the above, Belarus supports the idea that all States which have the capability to launch spacecraft and programmes for space exploration and research should subscribe to this pledge not to be the first to place weapons in outer space. | С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию на неразмещение первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса. |
Belarus declares that it will reciprocate with tough measures. | Белорусская сторона заявляет, что ответные шаги Беларуси будут носить жесткий характер. |
Bearing that in mind, Belarus supports the moratorium on being the first to place weapons in space and believes it should include all States with space-launching capability or space exploration programmes. | С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию о неразмещении первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса. |
The flora of the region totals over 800 kinds of plants from which about 20 rare and disappearing are written down in Red Book of Belarus. | Флора региона насчитывает свыше 800 видов растений, из которых около 20 редких и исчезающих занесены в Красную книгу РБ. |
This can be achieved through joint efforts and co-operation with the Government, business community, National Academy of Sciences of Belarus, and NGOs, and through introduction of innovative business technologies. | Это может быть достигнуто через совместные усилия и взаимодействие между правительством, деловыми кругами, НАН РБ и неправительственными организациями, а также через внедрение инновационных технологий в сфере предпринимательства. |
At the request of representatives of the national minorities, the plan for publication of socially relevant literature by State publishing houses under the State Committee on the Press includes the pamphlets and books of various ethnic groups living in Belarus. | По заявкам представителей национальных меньшинств в план выпуска социально-значимой литературы государственных издательств Госкомитета РБ по печати включаются брошюры и книги различных этнических групп, проживающих на территории Беларуси. |
From April, 4, 1995 N 126 and from April, 17, 1996 N 150 department of Civil Aviation and the Belarusian railway were deduced by decrees of the President of Belarus from the Ministry of Transport and Communications of Belarus. | 22 июля 1993 года Совет Министров Республики Беларусь принял постановление Nº 491, согласно которому в состав образованного Министерства транспорта и коммуникаций РБ вошли Белорусская железная дорога и Белорусское управление гражданской авиации. В составе Министерства были образованы 3 департамента: автомобильного транспорта, гражданской авиации, железнодорожного транспорта. |
At the Fourth Belarusian Space Congress, in 2009, 96 reports were presented by scientists from Belarus, Germany, the Russian Federation and Ukraine. | В 2009 году на четвертом Белорусском космическом конгрессе ученые из Беларуси, Германии, Российской Федерации и Украины представили 96 докладов. |
The programs of radio station "Belarus" are aired in 5 languages: Belarusian, Russian, Polish, English and German. | Сегодня программы радиостанции "Беларусь" звучат в эфире на пяти языках: белорусском, русском, польском, английском и немецком. |
The term "human rights defender" does not exist in Belarusian law, that term not being enshrined in any international legal instruments to which Belarus is a party. | В белорусском законодательстве отсутствует термин "правозащитник", т.к. такой термин не закреплен в международно-правовых инструментах, участницей которых является Беларусь. |
The harmony between ethnic and religious groups in Belarusian society can be explained by the mentality of the country's citizens and the historical traditions of peaceful interaction among ethnic groups living in Belarus. | Межнациональное и межконфессиональное согласие в белорусском обществе объясняется менталитетом граждан страны, исторически сложившимися традициями мирного межнационального взаимодействия, давними и прочными связями между основными национальными общностями, проживающими на территории Беларуси. |
The results of the contest were summarized at the 3rd National Conference of Young Researchers on Key Aspects of Socio-economic Development that was held in the Belarusian State Economic University under patronage of the Belarus Economic Journal. | По результатам конкурса в Белорусском государственном экономическом университете под патронажем «БЭЖ» в ноябре прошла З-я республиканская конференция молодых ученых «Актуальные проблемы социально-экономического развития». |
The company "Takera" took part in reconstruction of technological communication of the oil lines "Druzhba"/Friendship/ in Russia, Belarus and Ukraine. | Компания «TAKERA» учавствовала в реконструкции технологической связи нефтепроводов «Дружба» в России, Беларусии и на Украине. |
In particular the agreement on mutual legal support services in Russia, Ukraine, Belarus, Germany, Britain, and the United States of America was reached. | В частности достигнута договоренность о взаимном правовом сопровождении клиентов на территории России, Украины, Беларусии, Германии, Англии, Соединенных Штатов Америки. |
«ALTEX STEEL» company is active in the development of the network of regional offices in Russia, in opening representative offices in Ukraine, Kazakhstan, Belarus, in Europe, etc. | Компания «ALTEX STEEL» ведет активную деятельность, по развитию сети региональных представительств в России, открытие представительств в Украине, Казахстане, Беларусии, Европе и т.д. |
Located in north-west Ukraine, Rivne region is well positioned to serve the markets of European Union, Russia, Belarus and Ukraine. | Ровенская область расположена на северном западе Украины. Имеет выгодное географическое положение для обслуживания рынков Европейского Союза, России, Беларусии и Украины. |
He participated in Jugovizija in Belgrade in 1992 and also had revial participations in Belarus on Slavjanski Bazar in 1994, 1995 and 1996. | Он участвовал на фестивале «Jugovizija» в Белграде в 1992 году, а также и в Беларусии на «Славянском базаре» в 1994, 1995 и 1996 годах. |
A textbook entitled Protection of Children's Rights in Belarus, now under preparation, will also include the text of the Convention and the Act. | Готовится к изданию учебное пособие "Охрана прав детей в Республике Беларусь", где также будут опубликованы тексты Конвенции и Закона Республики Беларусь "О правах ребенка". |
In the field of Science and technology the CEI supported 11 projects taking place in Belarus, Croatia, the Czech Republic, Hungary, Italy, Romania, Serbia and Ukraine. | В области науки и техники ЦЕИ поддерживает 11 проектов, осуществляемых в Беларуси, Венгрии, Италии, Румынии, Сербии, Украине, Хорватии и Чешской Республике. |
Minors who are foreign nationals or stateless persons and have been granted or are applying for refugee status or subsidiary protection in Belarus have the right to pre-school, general secondary and specialized secondary education on the same basis as Belarusian minors. | Несовершеннолетние иностранные граждане и лица без гражданства, которым предоставлен статус беженца или дополнительная защита в Республике Беларусь либо которые ходатайствуют о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты в Республике Беларусь имеют право дошкольное, общее среднее и специальное образование наравне с несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь. |
As at 1 January 2011, 11,759 HIV-positive persons were registered in Belarus, a prevalence of 100.4 per 100,000 population. | В Республике Беларусь на 1 января 2011 г. зарегистрировано 11759 случаев ВИЧ-инфекции (показатель распространенности составил 100,4 на 100 тыс. населения). |
Chapter II of the Act governing the Legal Status of Foreign Nationals and Stateless Persons stipulates that foreign nationals and stateless persons in Belarus, in accordance with its Constitution and laws, are guaranteed immunity of person and domicile and other personal rights and freedoms. | Согласно Главе II Закона "О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь", иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся в Республике Беларусь, в соответствии с Конституцией и законами гарантируется неприкосновенность личности и жилья и другие личные права и свободы. |
Belarus continues to experience a decrease in the incidence of diphtheria. | В стране продолжает снижаться заболеваемость дифтерией. |
There is no history of clashes or conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds in Belarus. | В стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, лингвистической, конфессиональной основе. |
The EU, as well as other major European organizations, should be encouraged to pursue a motivating and inspiring policy towards Belarus, having among its main goals supporting respect for human rights in the country. | Следует поощрять ЕС и другие крупные европейские организации к проведению стимулирующей и вдохновляющей политики в отношении Беларуси, ставящей в качестве одной из основных целей поддержку прав человека в этой стране. |
According to the delegation, people from more than 130 ethnic groups lived in Belarus, and conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds had traditionally been non-existent. | Согласно делегации, на территории Беларуси проживают представители более чем 130 этнических групп, и в стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, языковой или конфессиональной основе. |
At the end of 2009, Belarus is holding the grand celebration of a remarkable historical date, 600 years of the first nature protection laws in the Belovezhskaya Pushcha (Bialowieza Primeval Forest), an ancient forest and natural protected area named for White Tower. | В конце сентября 2009 г. в стране грандиозно празднуется замечательная историческая дата - 600-летие со дня принятия первых природоохранных актов в Беловежской пуще. |
For these years hundreds and thousand the objects have been constructed concerning not only to the Ministry of Communications and Information of Republic of Belarus, but also to other Ministries and Departments of the Republic. | За эти годы были построены сотни и тысячи объектов, относящихся не только к Министерству связи и информатизации Республики Беларусь, но и к другим Министерствам и ведомствам республики. |
Based on commitments undertaken by Belarus under international instruments, any acts recognized by the international community as offences will in future be criminalized by being introduced into the Criminal Code under the relevant categories of offences. | Деяния, признаваемые мировым сообществом в качестве преступлений, в дальнейшем (исходя из принятых Беларусью обязательств по международным договорам) криминализируются путем введения в Уголовный кодекс Республики Беларусь соответствующих составов преступлений. |
By 1 June 2004, national inventory reports had been received from 11 Parties (compared with only 7 last year): Austria, Belarus, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Latvia, Norway, Spain and Russian Federation. | К 1 июня 2004 года национальные доклады о кадастрах были получены от следующих 11 Сторон (в прошлом году - только от 7 Сторон): Австрии, Беларуси, Бельгии, Дании, Испании, Латвии, Норвегии, Российской Федерации, Финляндии, Франции и Чешской Республики. |
Under article 57 of the Constitution of Belarus, it is a citizen's obligation and sacred duty to defend the country. | Согласно статье 57 Конституции Республики Беларусь, защита Республики Беларусь - обязанность и священный долг гражданина Республики Беларусь. |
The national junior contest "Song for Eurovision" is carried out on the purpose to select the song and performer for further representation of Belarus at the international junior contest "Eurovision 2010". | Организатором национального отборочного тура является Национальная государственная телерадиокомпания Республики Беларусь. Отбор проводится в соответствии с Положением, разработанным организатором, и Правилами конкурса, устанавливаемыми Европейским Вещательным Союзом. |