| The first Workshop will be conducted from 9 to 11 October 2001 in Minsk, Belarus. | Первое рабочее совещание намечено провести 911 октября 2001 года в Минске, Беларусь. |
| To that end, Belarus had proposed the establishment of a global mechanism to increase accessibility to new and renewable sources of energy for developing and transition countries. | С этой целью Беларусь ранее предложила создать глобальный механизм для повышения доступности новых и возобновляемых источников энергии для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Belarus reported that, in May 2007, it had adopted a decision approving an instruction on the confiscation, registration, custody and transmittal of evidence, cash, valuables, documents and other property, in the course of criminal investigations. | Беларусь сообщила, что в мае 2007 года было подписано постановление, которым утверждена инструкция о порядке изъятия, учета, хранения и передачи вещественных доказательств, денежных средств, ценностей, наград, документов и иного имущества по уголовным делам. |
| At the same time, Belarus is compelled as a matter of principle to dissociate itself from the consensus on adoption of the draft resolution on the report of the Human Rights Council. | Вместе с тем Беларусь вынуждена отмежеваться от консенсуса по принятию резолюции «Доклад Совета по правам человека» по причинам принципиального характера. |
| Under the procedure established by law, citizens of Belarus take part in the discussion of issues affecting the State and society in the national and local assemblies (arts. 36 and 37 of the Constitution). | В порядке, установленном законодательством, граждане Республики Беларусь принимают участие в обсуждении вопросов государственной и общественной жизни на республиканских и местных собраниях (ст. 36 и 37 Конституции). |
| The delegations of Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine are invited to comment on the tables. | Делегациям Беларуси, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украины предлагается представить комментарии относительно этих таблиц. |
| Taking into account the availability in Belarus of highly skilled specialists in this field, we would like to renew our proposal to the IAEA secretariat to establish a regional training centre in Belarus on controls and physical protection of nuclear materials. | С учетом наличия в Беларуси высококвалифицированных специалистов в данной области нам хотелось бы вновь обратиться с предложением к секретариату МАГАТЭ о создании в Беларуси регионального учебного центра по контролю и системам физической защиты ядерного материала. |
| The Division further assisted in the implementation of the project on institution-building and improvement of control measures in Belarus, developed by UNDCP, by organizing two consecutive training courses on the role of the police in the criminal justice system for high-ranking police officers of the Belarus police. | Кроме того, Отдел оказывал помощь в осуществлении разработанного ЮНДКП проекта по созданию институциональной инфраструктуры и укреплению мер контроля в Беларуси на основе организации для сотрудников высшего звена белорусской полиции двух последовательных учебных курсов по вопросам роли полиции в системе уголовного правосудия. |
| A seminar on the problems of migrants and refugees had been organized by UNHCR on 15-17 November 2001, bringing together representatives of the immigration services of Belarus, Latvia, Poland and Ukraine. | В этой связи представитель Беларуси напоминает, что 15-17 ноября под эгидой УВКБ был проведен семинар по проблемам миграции и беженцев, в котором приняли участие представители миграционных служб Беларуси, Литвы, Польши и Украины. |
| It notes the Government's efforts to provide written replies to the Committee's questions which provided additional information on the current situation of women in Belarus and the status of implementation of the Convention and of the implementation of the Beijing Platform for Action. | Он отмечает стремление правительства дать на вопросы Комитета письменные ответы с дополнительной информацией о нынешнем положении женщин в Беларуси и о ходе осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий. |
| It also expressed satisfaction at its cooperation with Belarus in the human rights field, in particular concerning the trafficking in persons. | Они также выразили удовлетворение по поводу налаженного сотрудничества с Беларусью в области прав человека, прежде всего по проблеме торговли людьми. |
| (b) Revised self-assessments from Belarus and the Republic of Moldova; | Ь) пересмотренных самооценок, представленных Беларусью и Республикой Молдова; |
| Such a pact - calling for a "united economic space" - is now being entered into by Russia, Ukraine, Kazakhstan, and Belarus. | Подобный пакт - о "едином экономическом пространстве" - сейчас заключается между Россией, Украиной, Казахстаном и Беларусью. |
| Floods are frequent in the upper and middle parts of the river's catchment area and at the border between Poland and Belarus. | В верхней и средней частях водосбора реки, а также в районе прохождения границы между Польшей и Беларусью часто случаются наводнения. |
| However, corruption would not be the only source of the "shadow budget" enabling President Lukashenka's regime to control Belarus with the already described impact on the country's human rights situation. | Однако коррупция не может быть единственной причиной существования "теневого бюджета", позволяющего режиму президента Лукашенко осуществлять контроль над Беларусью, последствия которого для положения в области прав человека в стране уже описывались. |
| The worm spread quickly but somehow it remained unseen until it was identified in Belarus. | Червь распространялся быстро но каким-то образом оставался невидимым, до того как был обнаружен в Белоруссии. |
| The armies of the Central Powers therefore captured huge territories in the Baltics, Belarus, and Ukraine, forcing the Bolshevik government of Russia to sign the Treaty of Brest-Litovsk. | Поэтому армии Центральных держав захватили огромные территории в Прибалтике, Белоруссии и Украине, вынудив большевистское правительство России подписать Брестский мир. |
| The Belarusian Association of Journalists noted an increasing number of penalties imposed since the beginning of the year on journalists in Belarus for not being accredited by authorities. | Белорусская ассоциация журналистов отметила, что с начала года в Белоруссии увеличилось число взысканий, наложенных на журналистов, не аккредитованных государственными органами. |
| In 2011, in Belarus and Viet Nam neither prisoners nor their families and lawyers were informed of forthcoming executions; in 2010, the same held true for Botswana, Egypt and Japan. | В 2011 году в Белоруссии и Вьетнаме о предстоящих казнях не были информированы ни заключенные, ни их родственники; в 2010 году такие же факты имели место в Ботсване, Египте и Японии. |
| Participated in the liberation of Belarus. | Участвовал в освобождении Белоруссии. |
| The people of Belarus made a worthy contribution to the victory over fascism. | Белорусский народ внес достойный вклад в победу над фашизмом. |
| The people of Belarus have suffered most of all from the major environmental disaster of our time - the Chernobyl accident. | Белорусский народ больше всех пострадал от крупнейшей экологической катастрофы нашего времени - чернобыльской аварии. |
| The people of Belarus paid a great price in delivering of world from fascism. | Белорусский народ дорого заплатил за освобождение мира от фашизма. |
| Specialists from Belarusian took part in round sessions dedicated to the reading traditions in Belarus. | "Сейчас мы очень плотно работаем с балетом Аллы Духовой Todes, для которого аранжирует музыку белорусский композитор Евгений Олейник", - отметил Глеб Шаппо. |
| Barys Tasman (Belarusian: Бapыc TacMaH; Russian: Бopиc TacMaH, Boris Tasman) (born 13 November 1954 in Minsk, Belarus), is one of the most respected sports writers of Belarusian journalism. | Барыс Тасман; англ. Barys Tasman; род. 13 ноября 1954, Минск) - белорусский журналист, один из авторов в спортивной журналистике Республики Беларусь. |
| Belarus is amongst the few states in Europe that have not asked for membership in the European Union. | Белоруссия является одним из немногих государств в Европе, которые не просили о вступлении в ЕС. |
| The band formed in 1972 in the city of Gomel (Belarus) as vocal-instrumental ensemble We, you and guitar. | Группа образовалась в 1972 году в г. Гомеле (Белоруссия) как вокально-инструментальный ансамбль «Мы, вы и гитары». |
| Azerbaijan signed the treaty on 24 September 1993, Georgia on 9 December 1993 and Belarus on 31 December 1993. | Азербайджан подписал договор 24 сентября 1993 года, Грузия - 9 сентября 1993 года, Белоруссия - 31 декабря 1993 года. |
| Citizens of Russian Federation, Ukraine, Belarus, Azerbaijan, Turkmenistan, Tadzhikistan, and Armenia - pay for 2 months visa after arrival to Istanbul. | Граждане государств: Россия, Украина, Белоруссия, Азербайджан, Туркменистан, Таджикистан, Армения - по приходу в Стамбул оплачивают марку 2-х месячной визы. |
| Belarus at the Olympics Belarus at the Paralympics, International Paralympic Committee Belarus at the Paralympics, International Paralympic Committee Belarus at the Paralympics, International Paralympic Committee | Белоруссия на Паралимпиаде, Международный паралимпийский комитет Медальный зачет по годам на сайте Паралимпийский комитет Белоруссии |
| The Agreement has already been ratified by Belarus, Kazakhstan and Ukraine. | Соглашение уже ратифицировано Белоруссией, Казахстаном и Украиной. |
| Thereafter, and until now, the border between Poland and Belarus has never changed. | После этого и до настоящего времени граница между Польшей и Белоруссией не менялась. |
| To this end, agreements have been signed at the State and government levels with the Russian Federation, Kazakhstan, Ukraine and Belarus. | В этих целях на государственном и правительственном уровне подписаны соглашения с Российской Федерацией, Казахстаном, Украиной, Белоруссией. |
| A year later Kazakhstan, along with Belarus and Ukraine, was granted security assurances by the nuclear Powers in recognition of its full and undisputable implementation of disarmament commitments. | Спустя год, в знак признания полного и бесспорного осуществления им разоруженческих обязательств, ядерные державы предоставили Казахстану, наряду с Белоруссией и Украиной, гарантии безопасности. |
| Therefore, it was no accident that Belarus proposed to establish a fund for assistance to States whose economies are experiencing an excessive burden in connection with the elimination of military technology within the framework of the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty. | Соответственно, отнюдь не случайным было вносившееся ранее Белоруссией предложение об учреждении фонда содействия государствам, экономика которых испытывает непомерную нагрузку в связи с ликвидацией военной техники в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |
| In the same year, she returned to Belarus and joined national educational activities. | В том же году вернулся в Белоруссию, продолжил активное участие в правозащитной деятельности. |
| The second mission, to Belarus, took place from 12 to 17 June 2000. | Вторая поездка - в Белоруссию - проходила 12-17 июня 2000 года. |
| This concerns about a dozen countries, which you have identified, including Serbia and Montenegro, Guinea, Sudan, Cameroon, Pakistan, Georgia, Belarus and Egypt."26 | Это касается около 10 стран, которые вы определили и среди которых я назову сегодня Сербию и Черногорию, Гвинею, Судан, Камерун, Пакистан, Грузию, Белоруссию и Египет"26. |
| However, Canada improved in the elimination round, defeating Finland 2-1, and easily sweeping surprise semi-finalist Belarus 7-1. | Однако в плей-офф Канада преобразилась, победив Финляндию 2:1 и Белоруссию 7:1. |
| In 1956, influenced by Soviet propaganda, his father decided to return to Belarus (then the Belarusian Soviet Socialist Republic, part of the USSR), taking the whole family. | В 1956 под воздействием советской пропаганды его отец решил вернуться в Белоруссию (тогда Белорусская ССР) всей семьёй. |
| At the national level, Belarus has already begun to consider the question of acceding to Protocol V to the Convention on Inhumane Weapons. | Белорусская сторона на национальном уровне уже приступила к рассмотрению вопроса о присоединении к Протоколу 5 к Конвенции о «негуманном» оружии. |
| In order to realize such transit, Belarus was implementing a series of technical measures to develop the necessary conditions for electricity grid equipment to work within the energy system. | Для организации такого транзита белорусская сторона реализовывает комплекс технических мероприятий, направленных на поддержание необходимого эксплуатационного состояния электросетевого оборудования энергосистемы. |
| However, Belarus has not yet been informed whether the High Commissioner is prepared to visit the country. | Однако до настоящего времени о готовности Верховного комиссара нанести визит белорусская сторона проинформирована не была. |
| Defence industrial sources in Belarus told Jane's that although the value of the contract has yet to be finalised, Belarusian negotiators are asking for USD140 million for the two systems (including parts, maintenance and training). | Источник в системе белорусской военной промышленности сообщил британской компании, что окончательная цена соглашения пока не озвучена, но белорусская сторона якобы просит у Ирана 140 миллионов долларов за две системы С-300, включая техническое обслуживание и подготовку кадров. |
| Bearing that in mind, Belarus supports the moratorium on being the first to place weapons in space and believes it should include all States with space-launching capability or space exploration programmes. | С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию о неразмещении первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса. |
| The flora of the region totals over 800 kinds of plants from which about 20 rare and disappearing are written down in Red Book of Belarus. | Флора региона насчитывает свыше 800 видов растений, из которых около 20 редких и исчезающих занесены в Красную книгу РБ. |
| This can be achieved through joint efforts and co-operation with the Government, business community, National Academy of Sciences of Belarus, and NGOs, and through introduction of innovative business technologies. | Это может быть достигнуто через совместные усилия и взаимодействие между правительством, деловыми кругами, НАН РБ и неправительственными организациями, а также через внедрение инновационных технологий в сфере предпринимательства. |
| At the request of representatives of the national minorities, the plan for publication of socially relevant literature by State publishing houses under the State Committee on the Press includes the pamphlets and books of various ethnic groups living in Belarus. | По заявкам представителей национальных меньшинств в план выпуска социально-значимой литературы государственных издательств Госкомитета РБ по печати включаются брошюры и книги различных этнических групп, проживающих на территории Беларуси. |
| From April, 4, 1995 N 126 and from April, 17, 1996 N 150 department of Civil Aviation and the Belarusian railway were deduced by decrees of the President of Belarus from the Ministry of Transport and Communications of Belarus. | 22 июля 1993 года Совет Министров Республики Беларусь принял постановление Nº 491, согласно которому в состав образованного Министерства транспорта и коммуникаций РБ вошли Белорусская железная дорога и Белорусское управление гражданской авиации. В составе Министерства были образованы 3 департамента: автомобильного транспорта, гражданской авиации, железнодорожного транспорта. |
| Responsibility for developing such programmes lies with the Belarus State University's Institute for the Retraining and Further Training of Judges and Officials of the Procurator's Office, the Courts and Other Institutions in the System of Justice. | Разработка таких программ возложена на Институт переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции при Белорусском государственном университете. |
| Broadcast of Radio Belarus includes about 160 projects in 5 languages: Russian, Belarusian, English, German and Polish. | В эфире радиостанции "Беларусь" звучит около 160 проектов на 5 языках: русском, белорусском, английском, немецком и польском. |
| Indeed, if you are serious about the market and intend to stay for the long term, then having a presence in Belarus can help build relationships and contacts and establish trust between you and your partners. | Если у вас серьезные планы, и вы намерены остаться на белорусском рынке надолго, размещение компании в Беларуси поможет наладить связи и контакты и установить доверие между вами и вашими партнерами. |
| During the 1995-1996 school year, there had been 4,807 schools in Belarus; 3,029 taught exclusively in Belarusian, 594 exclusively in Russian and 1,184 in at least two languages. | В 1995/96 учебном году в Беларуси насчитывалось 4807 школ: в 3029 - преподавание велось только на белорусском языке, в 594 - только на русском языке и 1184 - не менее чем на двух языках. |
| The first two locomotives were expected to arrive in Belarus in February, with certification testing being undertaken by the Belarusian State Transport University. | В мае 2012 года первые два электровоза поступили для эксплуатации в локомотивное депо Барановичи после сертификации в Белорусском государственном университете транспорта. |
| The company "Takera" took part in reconstruction of technological communication of the oil lines "Druzhba"/Friendship/ in Russia, Belarus and Ukraine. | Компания «TAKERA» учавствовала в реконструкции технологической связи нефтепроводов «Дружба» в России, Беларусии и на Украине. |
| In particular the agreement on mutual legal support services in Russia, Ukraine, Belarus, Germany, Britain, and the United States of America was reached. | В частности достигнута договоренность о взаимном правовом сопровождении клиентов на территории России, Украины, Беларусии, Германии, Англии, Соединенных Штатов Америки. |
| from here in the far south to the Belarus border in the north | "отсюда, далекого юга, на серер, к границе Беларусии" |
| Located in north-west Ukraine, Rivne region is well positioned to serve the markets of European Union, Russia, Belarus and Ukraine. | Ровенская область расположена на северном западе Украины. Имеет выгодное географическое положение для обслуживания рынков Европейского Союза, России, Беларусии и Украины. |
| He participated in Jugovizija in Belgrade in 1992 and also had revial participations in Belarus on Slavjanski Bazar in 1994, 1995 and 1996. | Он участвовал на фестивале «Jugovizija» в Белграде в 1992 году, а также и в Беларусии на «Славянском базаре» в 1994, 1995 и 1996 годах. |
| In Belarus, considerable efforts have been made to renovate and streamline the State system for managing occupational safety. | В Республике Беларусь проделана значительная работа по воссозданию и функционированию в новых условиях государственной системы управления охраной труда. |
| A preparatory project on the diversification of services for drug abusers in Belarus, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine has begun, as well as a project on demand reduction and HIV prevention among injecting drug users in the Moscow Region. | В Беларуси, Республике Молдова, Российской Федерации и в Украине началось осуществление подготовительного проекта по диверсификации услуг для лиц, злоупотребляющих наркотиками, а в Московской области - проекта по сокращению спроса и профилактике ВИЧ среди лиц, принимающих наркотики внутривенно. |
| UNCTAD is implementing projects to strengthen the capacity for the management of external debt in Armenia, Belarus and Uzbekistan, and a project in the Republic of Moldova on international financial markets and debt. | ЮНКТАД осуществляет проекты по укреплению потенциала в области управления внешней задолженностью в Армении, Беларуси и Узбекистане, а также проект по международным финансовым рынкам и задолженности в Республике Молдова. |
| A very revealing factor about the situation of relations between ethnic groups and the inadmissibility of manifestations of discrimination on ethnic and religious grounds is the prevalence in Belarus of forces that combat manifestations of nationalism and xenophobia. | Важнейшим фактором, определяющим состояние межнациональных отношений и недопущение проявлений дискриминации по национальному и религиозному признакам, является преобладание в Республике Беларусь сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии. |
| The almost complete lack of statistical information on women in management in Belarus indirectly confirms that women do not fare too well in this area. | Косвенным подтверждением имеющегося здесь наблагополучия является практически полное отсутствие в Республике Беларусь статистической информации. |
| Belarus had taken many measures to improve the human rights situation in the country through the establishment of a legal and institutional basis. | Беларусь приняла многочисленные меры с целью улучшения положения в области прав человека в стране путем создания соответствующей законодательной и институциональной основы. |
| The representative of Belarus noted that since the submission of the second periodic report in 1992, significant changes had occurred for women in Belarus in the context of economic and social transition. | Представитель Беларуси отметила, что за время, прошедшее после представления второго периодического доклада в 1992 году, положение белорусских женщин в результате экономических и социальных преобразований, происходящих в стране, значительно изменилось. |
| Strengthening social protection for families, especially those with children, and enhancing financial support, remain a major priority for Belarus. | Усиление социальной защищенности семей, особенно имеющих детей, повышение их материальной поддержки было и остается в нашей стране одной из важнейших задачей. |
| In particular, the action taken by the Council to address urgent human rights situations in Cote d'Ivoire, Libya, Syria, Belarus - a neighbour of the European Union - and Yemen is exemplary and shows that it functioning as it is intended to. | В частности, действия, предпринятые Советом для решения неотложных проблем с правами человека в Котд'Ивуаре, Ливии, Сирии, Белоруссии - стране, соседствующей с Европейским союзом, - и в Йемене, являются образцовыми и говорят о том, что Совет функционирует надлежащим образом. |
| At the same time, a sharp deterioration in the reproductive health of the population, a fall in the birth rate and increased international awareness of reproductive rights and reproductive health have begun to draw increased attention to these issues in Belarus. | Вместе с тем, резкое ухудшение репродуктивного здоровья населения, падение рождаемости, повышенное внимание к вопросам репродуктивных прав и репродуктивного здоровья на международном уровне привело к тому, что этим вопросам начинает уделяться большее внимание в нашей стране. |
| As already noted, the problem of abandonment of children is particularly acute in Belarus. | Как уже отмечалось, проблема социального сиротства - одна из самых острых для нашей Республики. |
| The National Assembly of Belarus is following with particular interest the processes of elaborating a legal framework for the International Criminal Court. | Национальное собрание Республики Беларусь с исключительным интересом следит за разработкой правовых основ деятельности Международного уголовного суда. |
| We also feel that the conclusion of such an agreement, a new practice between Belarus and the United Nations, will constitute an effective contribution by our country to speeding up the delivery of international humanitarian assistance to people affected by disasters. | Считаем также, что заключение Соглашения, которое является новым в практике Беларуси и ООН, будет эффективным вкладом Республики Беларусь в дело ускорения доставки международной гуманитарной помощи населению, пострадавшему от бедствий. |
| An introduction programme has been prepared to familiarize foreign students with the conditions of their stay in Belarus, including on laws, registration, completion of entry and exit documents, etc. | Введена система ознакомления иностранных студентов с условиями их пребывания на территории Республики Беларусь, включающая изучение законодательной основы, регистрацию, оформление въездных-выездных документов и т.д. |
| Changes in health care in Belarus have been shaped by the framework plans for health-care development, 1998 - 2002 and 2003 - 2007. | Развитие здравоохранения Республики Беларусь формировали Концепция развития здравоохранения Республики Беларусь на 1998-2002 годы и Концепция развития здравоохранения Республики Беларусь на 2003-2007 годы. |