Английский - русский
Перевод слова Beforehand

Перевод beforehand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заранее (примеров 423)
The content, duration and frequency of each advertising action are defined beforehand. Содержание, продолжительность и частота каждого рекламного мероприятия определяются заранее.
However, should the Committee decide to defer action, it would be useful to ascertain beforehand whether a consensus could be achieved. Вместе с тем, если Комитет примет решение о переносе заседания, было бы желательно твердо знать заранее, что в этом случае достижение консенсуса является возможным.
As preparations for the present Conference had shown, a one-day conference required extended informal consultations beforehand and depended on the goodwill of the parties involved. Как показали приготовления к нынешней Конференции, однодневная конференция заранее требует пространных неофициальных консультаций и зависит от доброй воли причастных сторон.
No one told me about this beforehand. Никто меня заранее не предупреждал.
You wanted to take a closer look beforehand, right? Вы хотели проверить ее заранее?
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 87)
However, most of these indicators are not related to targets that have been strategically determined beforehand. Вместе с тем большинство этих показателей не связаны с заблаговременно установленными стратегическими целевыми заданиями.
That core reform was needed, but it was not so easy to achieve, noted another, as every representative felt compelled to prepare talking points beforehand and Governments had positions that needed to be expressed. Эту необходимую реформу не так легко реализовать, отметил другой оратор, поскольку каждый представитель чувствует себя обязанным готовить тезисы выступления заблаговременно, и правительства имеют позиции, о которых они должны заявить.
In principle, a statement of objection should be sent to the parties beforehand, so that they know the charges that are being raised against them and can properly defend themselves. В принципе сторонам должен заблаговременно рассылаться документ с изложением предъявляемых претензий, чтобы они знали, в чем их обвиняют, и могли должным образом подготовиться к защите.
And if he canvassed the site beforehand, he would have anticipated the school being empty. И если он заблаговременно осмотрел здание, то был уверен, что в школе никого нет.
A post out delivery requires that this information be available beforehand. При рассылке вопросников по почте требуется, чтобы такая информация об адресах имелась заблаговременно.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 54)
Are they negotiated beforehand by the parties within the framework of agreements reached prior to the mediation? Обсуждаются ли они предварительно сторонами в рамках соглашений до начала посредничества?
The adoption of such a proposal would require some changes in the powers of the Procuracy, which should be the initiator of such a referral on the basis of information collected beforehand, and also the powers of the Trial Chambers. Принятие этого предложения потребует некоторого изменения полномочий прокуратуры, которая должна быть инициатором такой передачи на основании предварительно собранной информации, а также полномочий судебных палат.
Within the area belonging to it, the Government of Ecuador shall not station police or military forces or carry out any police or military activities, with the exception of commemorative ceremonies coordinated beforehand with the Government of Peru. правительство Эквадора не будет размещать в этом принадлежащем ему районе сотрудников полиции или военнослужащих и не будет проводить мероприятий с их участием, за исключением предварительно согласованных с правительством Перу торжественных церемоний;
Most individuals caught are released alive; often, fishers cut off their tails beforehand for safety, though this practice does not seem to have a significant impact on the rays' long-term survival. Пойманных рыб обычно отпускают живьём, предварительно отрубив им в целях безопасности хвост, впрочем, такая практика, вероятно, не оказывает существенного влияния на выживаемость скатов в долгосрочной перспективе.
Switzerland noted that it would be preferable for participants to prepare a draft document beforehand and use the working group to find common language, and that pre-defined rules of procedure for the plenary would contribute to the political importance of the outcomes. Швейцария отметила, что было бы желательным, чтобы участники готовили проект документа заранее и для поиска общего языка использовали формат рабочей группы, и что повышению политической значимости результатов способствовали бы предварительно установленные правила процедуры для пленарных заседаний.
Больше примеров...
До этого (примеров 30)
But beforehand, there was beautiful sunshine and interesting findings on the socialization of various species in an enclosure. Но до этого, там было красиво и интересно солнца выводов о социализации различных видов в один корпус.
On reaching the age of 18, young persons who have come to stay in Iceland shortly beforehand on grounds of reuniting families will no longer have the same right to stay in the country under article 13. По достижении 18 лет молодые люди, которые прибыли в Исландию незадолго до этого с целью объединения семьи, больше уже не будут иметь то же право на пребывание в стране в соответствии со статьей 13.
Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам.
Ms. RODRIGUEZ (Cuba) recalled that the Committee had decided that the Sixth Committee should express its views beforehand on the legal aspects of the question. Г-жа РОДРИГЕС (Куба) напоминает, что члены Комитета приняли решение о том, что до этого Шестой комитет должен высказать свое мнение по юридическим аспектам данного вопроса.
The complainant maintained that the prisoner had made an attempt to attack him shortly beforehand, and had threatened him, without the prison warders' having taken any action to intervene. Истец утверждал, что этот заключенный попытался напасть на него незадолго до этого и угрожал ему при полном попустительстве тюремных надзирателей.
Больше примеров...
Ранее (примеров 23)
On the other hand, all of the new terms have to be used in all branches of law, in contrast to the concept of indirect discrimination applied beforehand in the Labour Code. С другой стороны, все новые формулировки должны использоваться во всех областях права в отличие от понятия косвенной дискриминации, применявшейся ранее в Трудовом кодексе.
The Convention was already being implemented beforehand. Этот документ применялся и ранее.
The documents prepared by the Working Group for the Belgrade Conference represent a logical development and continuation of two documents prepared beforehand by the Working Group and adopted at the Kiev Conference. Подготовленные Рабочей группой документы для Белградской конференции являются логичным продолжением и развитием двух ранее подготовленных Рабочей группой и принятых Киевской конференцией документов.
The Special Rapporteur had also explained that he had consulted the Committee on the subject beforehand and that the Committee had authorized the non-transmittal to States parties of communications that were manifestly inadmissible on the grounds of non-substantiation. Специальный докладчик также разъяснил, что он уже консультировался с Комитетом по этому вопросу ранее и что Комитет санкционировал непрепровождение государством-участником сообщений, которые явно являются неприемлемыми из-за отсутствия в них доказательств.
Thanks to the agreements reached with Argentina beforehand, the Falkland Islands have been able to invite companies to explore for oil unhindered by the threats of outside interference. Благодаря ранее достигнутым соглашениям с Аргентиной Фолклендские острова смогли пригласить компании для осуществления разведки залежей нефти, не боясь внешнего вмешательства.
Больше примеров...
Перед этим (примеров 17)
But beforehand, he was walking, walking to the Mosque. Однако перед этим он шел, именно шел, в мечеть.
Beforehand, the Civil Guard officers had punctured all the migrants' dinghies except that of the woman. Перед этим гвардейцы прокололи надувные плавучие средства всех мигрантов, за исключением женщины.
He wrote out a list beforehand of all the famous suicides throughout history. А перед этим создал список самых знаменитых самоубийц в истории.
An autoclave can only sterilise things if they're properly cleaned beforehand. Автоклав может стерилизовать инструменты, только если их перед этим правильно почистить.
The ritual requires that her opinion is requested beforehand. Перед этим в соответствии с ритуалом у нее должны спросить ее мнение.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 10)
In the meantime, version 1 is available to accommodate any issuance of CERs occurring beforehand. В настоящее время версия 1 обеспечивает возможность обработки любого заблаговременного ввода в обращение ССВ.
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу.
Some representatives suggested that it would be preferable for the Party to apply for an essential-use exemption after 2009 rather than stockpile reserves beforehand and thereby fall into non-compliance. Некоторые представители высказали мысль о том, что было бы предпочтительно, если бы Сторона подала заявку на предоставление исключения в отношении основных видов применения после 2009 года вместо заблаговременного создания резервных запасов и таким образом перехода в режим несоблюдения.
As for webcasting the Committee's meetings, since the meetings at which State party reports were considered public, NGOs were perfectly free to record or film the discussions if they so wished, provided they informed the Committee beforehand. Что касается веб-трансляций заседаний Комитета, то поскольку заседания по рассмотрению докладов государств-участников считаются открытыми, НПО совершенно свободны в плане записи или видеосъемки дискуссий, если они того пожелают, при условии заблаговременного оповещения об этом Комитета.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 10)
Finally, peace agreements have to address guarantees and design a mechanism for possible modifications beforehand. И наконец, мирные соглашения должны предусматривать гарантии и заблаговременное создание механизма для внесения возможных изменений.
Was their consent obtained in writing beforehand? Дают ли они на это заблаговременное согласие в письменном виде?
Furthermore, if decisions were reconsidered or changed, it was not always clear which changes required public participation beforehand. Кроме того, в случае пересмотра или изменения решений не всегда ясно, в отношении каких изменений требовалось заблаговременное участие общественности.
It was considered by some members that substantive and procedural aspects of the topic were closely related and it may well be that the chances of reaching consensus on certain aspects may lie in addressing the procedural aspects beforehand. Некоторые члены выразили мнение о том, что материально-правовые и процессуальные аспекты данной темы тесно связаны между собой, и залогом достижения консенсуса по определенным аспектам вполне может быть заблаговременное рассмотрение процессуальных аспектов.
Even though the Aliens Act does not require that the time for the removal be announced beforehand to the person to be removed, the Deputy Parliamentary Ombudsman deems that the general rule should be that the time of the removal be announced well beforehand. Хотя в Законе об иностранцах не предусмотрено, чтобы дата высылки заблаговременно доводилась до сведения высылаемого лица, заместитель Парламентского омбудсмена считает, что общим правилом должно стать достаточно заблаговременное оповещение.
Больше примеров...