Английский - русский
Перевод слова Beforehand

Перевод beforehand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заранее (примеров 423)
I wish I'd known the reason you invited me beforehand. Хотел бы я заранее знать причину, по которой вы меня вызвали.
We can call to confirm and such but I prefer all expectations and agreements spelled out beforehand. Мы можем назвать, чтобы подтвердить и такое, но я предпочитаю все ожидания и соглашениях изложены заранее.
Or came beforehand to study the location of the cameras. Или приходил заранее, чтобы изучить расположение камер.
Yet those terms had been outlined to the General Assembly and the Human Rights Council beforehand and had governed the country visits of his predecessor and his own visits the previous year to that country. Вместе с тем, этот порядок посещения был заранее представлен Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека и определял порядок страновых посещений его предшественника и его собственное посещение этой страны в прошлом году.
It was the French chalk, which cabinetmaker use to let the drawers made of wood run more smoothly and with which Monsieur Worthing prepared beforehand the drawer containing the pearls. Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах. И с помощью которого месье Ворзинг заранее подготовил ящик, в котором лежало ожерелье.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 87)
The Government beforehand agreed to minor rewording of the original five outcomes of the "One Plan" to reflect the mandates of the incoming specialized agencies. Правительство заблаговременно дало согласие на незначительное изменение формулировок первоначальных пяти результатов "единого плана" с целью отразить мандаты присоединяющихся специализированных учреждений.
The fact was that the needs in respect of peace-keeping exceeded the current capacities of the Organization in many areas, and Algeria therefore considered it appropriate to agree beforehand on the conditions of deployment and to define more precisely the reasonable limits of the United Nations' participation. Потребности в области поддержания мира превосходят нынешние возможности Организации во многих областях, в связи с чем Алжир считает целесообразным заблаговременно согласовывать условия развертывания и наиболее точным образом определять разумные масштабы участия Организации в операциях.
The Meeting will develop a work-plan for the further implementation of the Convention until the first meeting of the Conference of the Parties, taking into account the discussions under the previous agenda items and written proposals submitted by delegations and circulated beforehand. Совещание разработает план работы по дальнейшему осуществлению Конвенции в период до первого совещания Конференции Сторон с учетом обсуждения предшествующих пунктов повестки дня и предложений, представленных в письменном виде делегациями и заблаговременно распространенных.
The conditions should have been agreed on beforehand by the Approval Authority. Соответствующие условия должны быть заблаговременно одобрены компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение.
Because of security concerns, the decision had been made beforehand not to travel the full distance from Port Sudan to Nyala but to undertake the travel in two stages with the cargo changing convoys in a Raiba-owned warehouse in El Khuwei outside El Obeid. С учетом соображений безопасности заблаговременно было принято решение пройти весь маршрут от Порт-Судана до Ньялы не сразу, а в два этапа, с остановкой и сменой машин на складах «Райбы» в Эль-Хувее неподалеку от Эль-Обейда.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 54)
The adoption of such a proposal would require some changes in the powers of the Procuracy, which should be the initiator of such a referral on the basis of information collected beforehand, and also the powers of the Trial Chambers. Принятие этого предложения потребует некоторого изменения полномочий прокуратуры, которая должна быть инициатором такой передачи на основании предварительно собранной информации, а также полномочий судебных палат.
Beforehand, badminton is played for 2 hours 3 times a week for 2 months. Предварительно в течение 2 месяцев проводят занятия бадминтоном 3 раза в неделю по 2 часа.
A number of body sections 6 are then moulded with composite material in non-adjacent three-dimensional cavities 5 of the die 1, the surfaces of which sections having been covered beforehand by a dividing layer. Затем производят формовку композиционным материалом нескольких секций 6 корпуса в несмежных между собой объёмных полостях 5 матрицы 1, предварительно покрыв их поверхности разделительным слоем.
The partitions 4 are then removed and the remaining body sections 6 moulded with composite material, using the lateral walls of the sections 6, which have already been formed and the surfaces of which have been covered beforehand by a dividing material, as the partitions. После этого перегородки 4 снимают и производят формовку композиционным материалом остальных секций 6 корпуса, используя в качестве перегородок боковые стенки уже отформованных секций 6, предварительно покрыв их поверхности разделительным слоем.
In other words productive speech means the kind of speech that the speaker created themselves, even if it was thought over or written in detail beforehand. Другими словами, под продуктивной речью понимается такая речь, при которой говорящий является ее непосредственным творцом независимо от того, как подробно он ее обдумывал или записывал предварительно.
Больше примеров...
До этого (примеров 30)
However, they may be convened beforehand for an extraordinary session for the purpose of adopting the rules of procedure and evidence of the International Tribunal for Rwanda. Тем не менее они могут собраться до этого на чрезвычайную сессию с целью принятия правил процедуры и доказывания Международного трибунала по Руанде.
Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам.
A few days beforehand, the police had searched the house without finding anything suspicious, yet on the day of the arrest, they claimed to have found three explosive devices, two segments of fuse and subversive pamphlets. За несколько дней до этого сотрудники полиции провели в этом доме обыск, однако не обнаружили там ничего подозрительного, вместе с тем, согласно утверждениям полицейских, в момент задержания вышеуказанных лиц в доме было обнаружено три взрывных устройства, два запала и подрывных механизма.
Listen, I know that you said that you had plans with Serena tonight, but maybe you can stop by the house for a drink beforehand? Послушай, я знаю, ты говорила, что у тебя планы с Сереной на сегодняшний вечер, но возможно ты сможешь до этого остаться в доме и выпить?
Albini did not meet the band members until the first day of recording, though he had spoken to them beforehand about the type of album they wanted to make. До записи Альбини ни разу не встречался с группой, хотя до этого он обсуждал с ними типаж альбома, который они хотели сделать.
Больше примеров...
Ранее (примеров 23)
It consists of execution of the decisions that were made beforehand, on the spot and monitoring its effects. Она предполагает выполнение ранее принятых решений и осуществление контроля за его результатами.
The same controversy which has marked the discussion of this term in the Working Group took place in the ILO beforehand. Те же споры, которые возникли при обсуждении этого термина в Рабочей группе, уже возникали ранее в МОТ.
The gas collected in the sampling bag is analysed by the usual equipment and the results compared to the concentration of the gas samples which was known beforehand. Газ, собираемый в камере для отбора проб, анализируется с помощью обычного оборудования, а результаты анализов сравниваются с показателями концентрации образцов газа, которые были определены ранее.
Assuming conservative projections of how many Soviet warheads are destroyed beforehand we'll lose all of the East Coast. По осторожным прогнозам с учётом ранее уничтоженных советских боеголовок мы потеряем всё Восточное побережье.
As discussed beforehand in the informal working group on Africa, the President sent letters regarding Guinea-Bissau to the international financial institutions on behalf of members of the Council. По итогам обсуждений, состоявшихся ранее в неофициальной рабочей группе по Африке, Председатель от имени членов Совета направил письма по поводу Гвинеи-Бисау международным финансовым учреждениям.
Больше примеров...
Перед этим (примеров 17)
Beforehand, the Civil Guard officers had punctured all the migrants' dinghies except that of the woman. Перед этим гвардейцы прокололи надувные плавучие средства всех мигрантов, за исключением женщины.
I just have a couple stops to make beforehand. Перед этим мне нужно кое-куда заглянуть.
An autoclave can only sterilise things if they're properly cleaned beforehand. Автоклав может стерилизовать инструменты, только если их перед этим правильно почистить.
That they talked beforehand. Они могли созвониться перед этим.
Took a beating beforehand. Перед этим был избит.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 10)
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
The restriction placed on the right to freedom of association which consists of the obligation to obtain an authorization beforehand does not meet, in this particular case, these two conditions and cannot therefore be considered as admissible in terms of the aforementioned articles 20 and 22. Ограничение свободы ассоциации в форме обязательства по получению заблаговременного разрешения в данном конкретном случае не относится к этим двум основаниям и, следовательно, не может считаться приемлемым с точки зрения вышеупомянутых статей 20 и 22.
As to defining the main theme of the First Committee beforehand, for practical reasons, currently it is feasible to deal with different agenda items in different ways. Что касается заблаговременного определения главной темы Первого комитета, то по практическим причинам в настоящее время можно заниматься различными пунктами повестки дня по-разному.
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу.
Every person has the right to leave a monastery if he or she notifies the superior of the monastery of his or her decision beforehand. Каждый человек имеет право покинуть монастырь при условии заблаговременного уведомления настоятеля монастыря о своем решении.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 10)
Furthermore, if decisions were reconsidered or changed, it was not always clear which changes required public participation beforehand. Кроме того, в случае пересмотра или изменения решений не всегда ясно, в отношении каких изменений требовалось заблаговременное участие общественности.
(e) The extent and kinds of possible damage to both countries in case of severe floods should be jointly examined by the parties beforehand; е) заблаговременное совместное изучение масштабов и характера возможного ущерба для обеих стран в случае серьезных наводнений;
Trade in hazardous wastes requires authorization beforehand, and the import/export of waste that could inflict significant danger to humans or the environment is strictly prohibited. торговля опасными отходами предполагает заблаговременное получение разрешения, и импорт/экспорт отходов, которые могут представлять серьезную опасность для человека или окружающей среды, строго запрещен;
It was considered by some members that substantive and procedural aspects of the topic were closely related and it may well be that the chances of reaching consensus on certain aspects may lie in addressing the procedural aspects beforehand. Некоторые члены выразили мнение о том, что материально-правовые и процессуальные аспекты данной темы тесно связаны между собой, и залогом достижения консенсуса по определенным аспектам вполне может быть заблаговременное рассмотрение процессуальных аспектов.
Prerequisite for the exchange of electronic UN/EDIFACT documents is that all receiving parties have beforehand agreed on the exact configuration of the message and have installed and configured UN/EDIFACT processing software. Предварительным условием налаживания обмена электронными документами ЭДИФАКТ ООН является заблаговременное согласование всеми сторонами-получателями точной конфигурации сообщения и установка и конфигурация программного обеспечения обработки сообщений ЭДИФАКТ ООН.
Больше примеров...