| More discussions with the Department and its Field Administration and Logistics Division are necessary as well as the need to have more regular backstopping from headquarters. | Требуются более широкие обсуждения с этим Департаментом и с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, а также более широкая регулярная поддержка со стороны Центральных учреждений. |
| The focal point for coordinating all the activities of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, as requested, and backstopping of related activities at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would require additional resources which are not at present available. | Создание координационного центра в целях согласования всех мероприятий третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации согласно вышеупомянутой просьбе и поддержка связанной с этим деятельности в Управлении Верховного комиссара по правам человека потребуют дополнительных ресурсов, которые в настоящее время отсутствуют. |
| Backstopping operational units in their evaluation activities | Поддержка оперативных подразделе-ний в их деятельности по оценке |
| Backstopping is required for all peacekeeping operations, and the larger the number of operations the greater the demands placed on the Secretariat to provide effective direction and ensure a well-coordinated and timely response to the mandates established by the Security Council . | Поддержка необходима для всех операций по поддержанию мира, причем по мере увеличения числа операций возрастают потребности в услугах Секретариата, необходимых для обеспечения эффективного руководства и хорошо скоординированного и своевременного выполнения мандатов, утвержденных Советом Безопасности». |
| Backstopping would naturally continue for current missions and for those missions which were about to be terminated, reduced or redefined. | Естественно, по-прежнему будет оказываться поддержка нынешним миссиям и тем миссиям, которые будут свернуты, сокращены и мандаты которых будут пересмотрены. |
| The value of contributions to the support account in the form of military officers released on loan by some Member States to the Organization for backstopping peace-keeping operations is not disclosed in the submissions of staff requirements. | В представленных документах по вопросу о потребностях в персонале не указана стоимость взносов на вспомогательный счет в форме военного персонала, предоставленного некоторыми государствами-членами во временное пользование Организации для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира. |
| Furthermore, the out-posting of policy specialists was a positive move in backstopping and enhancing country office capacities and in strengthening the community and/or practice of learning. | Кроме того, направление специалистов по вопросам политики в отделения на местах было позитивным шагом в плане поддержки и укрепления потенциала страновых отделений и укрепления общин и/или практики профессиональной подготовки. |
| The General Assembly had also authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $2,486,900 for the support account for peacekeeping operations and for the backstopping of the Force at Headquarters. | Генеральная Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принять обязательства, не превышающие 2486900 долл. США, по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и для обеспечения поддержки Сил в Центральных учреждениях. |
| The ESCAP advisers in the field of population statistics, attached to the Country Technical Services Teams of the United Nations Population Fund located in Bangkok and Kathmandu, continued to provide advisory services, mainly by backstopping the country projects. | Консультанты ЭСКАТО в области демографической статистики, прикомандированные к страновым группам технических вспомогательных услуг Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Бангкоке и Катманду, продолжали оказывать консультационные услуги в основном в форме поддержки страновых проектов. |
| UNFPA recognized the merits of having a multidisciplinary backstopping group as proposed in the evaluation but felt that the financial situation did not allow for the creation of such a team while maintaining support for liaison units in the agencies. | ЮНФПА признал преимущества наличия многодисциплинарной группы поддержки, предложенной в ходе оценки, однако считает, что финансовое положение не позволяет создавать такую группу при сохранении поддержки подразделений связи в учреждениях. |
| The continuation of one general temporary assistance position of Finance and Budget Officer (P-4) is required to provide support for the financial and legislative backstopping of MINUSMA. | Для содействия усилиям по оказанию МИНУСМА финансовой поддержки и принятия соответствующих решений необходимо сохранить одну должность временного персонала общего назначения для сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (С4). |
| Based on the above information, the Committee may wish to consider reiterating its support to this activity and request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project that will support the implementation of its ongoing activities. | На основе вышеизложенной информации Комитет, возможно, пожелает вновь заявить о своей поддержке этих усилий и просить о выделении секретариату адекватных ресурсов для обеспечения существенной помощи и дальнейшего развития этого Проекта в целях содействия его текущей работе. |
| The magnitude and volume of peacekeeping operations demanded a high level of backstopping from Headquarters to conceive, plan, deploy and support such operations in a coordinated manner. | Масштабы и объем операций по поддержанию мира требовали активной поддержки со стороны Центральных учреждений в деле разработки, планирования, развертывания и содействия проведению таких операций на скоординированной основе. |
| To provide support and facilitate the work of the Special Envoy, the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region is established in Nairobi, with a small liaison unit in Dublin and appropriate backstopping in New York. | Для оказания поддержки и содействия в работе Специального посланника в Найроби учреждена Канцелярия Специального посланника по району Великих озер, имеющая небольшую группу связи в Дублине и соответствующую группу по поддержке в Нью-Йорке. |
| Decides to establish the position of Administrative Assistant in the Department of Political Affairs of the Secretariat in New York to support backstopping for the United Nations Support Mission in Libya; | постановляет создать должность помощника по административным вопросам в Департаменте по политическим вопросам Секретариата в Нью-Йорке для содействия оказанию поддержки Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии; |
| It indicates the revised prorated share of the cost of backstopping requirements at Headquarters funded from the support account for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 among the individual peacekeeping operations. | В ней указана пропорциональная доля отдельных операций по поддержанию мира в покрытии вспомогательных расходов в Центральных учреждениях, финансируемых за счет средств вспомогательного счета в течение 12-месячного периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
| That method would avoid "backward budgeting" by taking into account future backstopping requirements and would not be rigidly linked to an arbitrary percentage based on previous operations. | Такой метод позволит избежать необходимости подготовки "ретроспективных бюджетов" - при условии учета будущих потребностей во вспомогательных услугах - и неукоснительного применения произвольного процентного показателя, рассчитанного на основе предыдущих операций. |
| In his report (ibid., paras. 4-14), the Secretary-General discusses the question of backstopping of peace-keeping operations which, as indicated therein, "comprises a spectrum of activities carried out by offices within the Secretariat in support of these operations". | В своем докладе (там же, пункты 4-14) Генеральный секретарь рассматривает вопрос о поддержке операций по поддержанию мира, которая, как указано в докладе, "охватывает целый спектр вспомогательных мероприятий, осуществляемых подразделениями Секретариата". |
| The ESCAP advisers in the field of population statistics, attached to the Country Technical Services Teams of the United Nations Population Fund located in Bangkok and Kathmandu, continued to provide advisory services, mainly by backstopping the country projects. | Консультанты ЭСКАТО в области демографической статистики, прикомандированные к страновым группам технических вспомогательных услуг Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Бангкоке и Катманду, продолжали оказывать консультационные услуги в основном в форме поддержки страновых проектов. |
| Any further proposals for regular-budget funding must be examined after first determining the actual (Mr. Gokhale, India) requirements for additional backstopping posts and after it had been determined what the appropriate threshold was for establishing such additional regular-budget posts. | Любые дальнейшие предложения относительно финансирования за счет регулярного бюджета должны рассматриваться прежде всего после определения фактических потребностей в дополнительных должностях, предназначенных для оказания вспомогательных услуг, и после того, как будет определен соответствующий предел для создания таких дополнительных финансируемых за счет регулярного бюджета должностей. |
| However, there is currently no direct backstopping function for the civil affairs component in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters. | Вместе с тем сегодня выполнение какой-либо прямой вспомогательной функции для компонента по гражданским делам в Департаменте операций по поддержанию мира не предусмотрено. |
| The overall level of peacekeeping activity has had an impact on the level of support and backstopping provided by all departments at United Nations Headquarters. | Общий объем миротворческой деятельности повлиял на уровень основной и вспомогательной поддержки, обеспечиваемой всеми департаментами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| For managerial and backstopping purposes, one of the Principal Officers will also be designated to serve as Deputy to the Director. | Из административных соображений и в связи с необходимостью обеспечения вспомогательной поддержки на одного из главных сотрудников также будут возложены обязанности заместителя директора. |
| The Advisory Committee trusts that the next budget for the Force will provide detailed information on the relationship between staffing requirements for backstopping of UNIFIL at Headquarters and short-term surge requirements of the Force in the field (if any). | Консультативный комитет надеется, что в следующем бюджете Сил будет представлена подробная информация о взаимосвязи между потребностями в персонале для обеспечения вспомогательной поддержки ВСООНЛ в Центральных учреждениях и краткосрочными потребностями Сил, обусловленными расширением миротворческой деятельности на местах (если таковые возникнут). |
| First, the regular budget was being used to fund posts which were more closely associated with, or defined as, backstopping, whereas the support account was being used to fund posts which could be considered as having core functions. | Во-первых, регулярный бюджет используется для финансирования должностей, которые в большей степени связаны со вспомогательной деятельностью или считаются вспомогательными, в то время как вспомогательный счет используется для финансирования должностей, которые можно отнести к ключевым функциям. |
| UNFPA offices reported that they were increasingly relying on national expertise for project development and implementation, and that CSTs had proved very effective in addressing multisectoral programme backstopping needs. | Отделения ЮНФПА сообщали о том, что при разработке и осуществлении проектов они все активнее используют национальных экспертов и что ГПСП оказались весьма эффективными в деле удовлетворения потребностей многосекторальных программ во вспомогательном обслуживании. |
| As this transition progresses and further functions and resources are proposed for transfer from Headquarters, the role of UNLB in backstopping peacekeeping operations will become more prominent. | По мере этого преобразования и с учетом предложений о переводе дополнительных подразделений и передаче дополнительных ресурсов из Центральных учреждений роль БСООН во вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира будет становиться более значимой. |
| The Advisory Committee's recommendation for 47 additional posts and the redeployment of 29 posts would need to be considered on the basis of the actual requirements for backstopping. | Что касается рекомендации ККАБВ (о создании 47 должностей и о переводе 29 должностей), то она должна рассматриваться с учетом реально существующих потребностей во вспомогательном обслуживании. |
| Lastly, to avoid putting at risk backstopping capacities for peacekeeping as a result of vacancies, it was crucial not to impede the recruitment process, and for the Committee to take a speedy decision to meet the mandated deadline of 15 October 1998. | Наконец, для того чтобы на вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира негативно не сказывались незаполненные должности и чтобы процесс найма не тормозился, важно, чтобы Пятый комитет принял решение по этому вопросу как можно скорее и не позднее 15 октября 1998 года. |
| Further, the temporary nature of the funding arrangement as originally conceived for the support account has proved to be inadequate to provide backstopping services on a continuing basis (see paras. 29-32 and 35). | Кроме того, первоначально предусмотренный временный характер механизма финансирования вспомогательного счета, как оказалось, не отвечает требованиям обеспечения оперативно-функциональной поддержки на постоянной основе (см. пункты 29-32 и 35). |
| The value of contributions to the support account in the form of military officers released on loan by some Member States to the Organization for backstopping peace-keeping operations is not disclosed in the submissions of staff requirements. | В представленных документах по вопросу о потребностях в персонале не указана стоимость взносов на вспомогательный счет в форме военного персонала, предоставленного некоторыми государствами-членами во временное пользование Организации для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира. |
| The formula also failed to envisage continuing backstopping requirements beyond the completion of a mission, especially involving accounting and management of assets, processing of claims from troop contributors, settlement of various disputes, etc. | В эту формулу также не были заложены потребности в оперативно-функциональной поддержке, сохраняющиеся после завершения миссий, особенно связанные с учетом и управлением активами, обработкой заявок от государств, предоставляющих войска, урегулированием различных споров и т.д. |
| In addition, an amount of $15,000 is required to cover overtime costs to allow the Section to meet deadlines inherent to the nature of work at Headquarters pertaining to backstopping required by peacekeeping operations. | Кроме того, ассигнования в размере 15000 долл. США испрашиваются для оплаты сверхурочных, с тем чтобы Секция имела возможность соблюдать устанавливаемые предельные сроки, связанные с самим характером работы в Центральных учреждениях по оперативно-функциональной поддержке операций по поддержанию мира. |
| An amount of $60,000 is required to cover overtime costs, at maintenance level, to allow the Department of Administration and Management to meet deadlines inherent to the nature of the work at Headquarters pertaining to backstopping required by peacekeeping operations. | Для покрытия расходов на оплату сверхурочных на прежнем уровне, с тем чтобы Департамент по вопросам администрации и управления смог соблюсти сжатые сроки, характерные для деятельности в Центральных учреждениях по оперативно-функциональной поддержке операций по поддержанию мира, потребуется 60000 долл. США. |