| All of them include a public information component, and backstopping these components has become a major activity of the Department. | Все эти миссии включают в себя компонент общественной информации, и поддержка этих компонентов стала одним из основных направлений деятельности Департамента. |
| The provision of legal backstopping to the Panel of Counsel seems appropriate and, to that end, the Administration has also made particular proposals, as part of the overall proposals for human resources reform. | Юридическая поддержка Группы защитников представляется целесообразной, и с этой целью администрация также сделала ряд конкретных предложений в рамках общих предложений по реформе управления людскими ресурсами. |
| Nonetheless, UNOWA has played a significant role in backstopping ECOWAS on many occasions - the fluid nature of West Africa's challenges means this support is often ad hoc. | Тем не менее ЮНОВА играло важную роль в поддержке ЭКОВАС во многих случаях, а изменчивость возникающих в Западной Африке проблем является причиной того, что такая поддержка носит зачастую чрезвычайный характер. |
| Backstopping work will continue on 16 active, 8 completed and 2 closed missions. | Оперативно-функциональная поддержка будет по-прежнему оказываться 16 текущим, 8 завершенным и 2 свернутым миссиям. |
| Backstopping would naturally continue for current missions and for those missions which were about to be terminated, reduced or redefined. | Естественно, по-прежнему будет оказываться поддержка нынешним миссиям и тем миссиям, которые будут свернуты, сокращены и мандаты которых будут пересмотрены. |
| Support account - some posts lacked clear and special criteria for backstopping peacekeeping operations | Вспомогательный счет - отсутствие четких и особых критериев для отнесения некоторых должностей к числу тех, которые предназначены для обеспечения поддержки миротворческих операций. |
| Provision is made for backstopping missions during internal audits (12 trips). | Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на поездки в связи с оказанием миссиям поддержки во время проведения внутренней ревизии (12 поездок). |
| To be consistent with the rationale for using the support account, it would be logical if the nucleus of posts for backstopping peace-keeping operations in the budget and finance areas were to be funded from the regular budget. | Ради использования средств вспомогательного счета в соответствии с его назначением было бы логично финансировать основные должности, выделяемые под оказание поддержки операциям по поддержанию мира в бюджетно-финансовой сфере, за счет средств регулярного бюджета. |
| The role of Department of Political Affairs desk officers in backstopping and supporting the field missions has been clearly defined in the guidelines mentioned in recommendation 1, and there has been increased participation of Headquarters staff in mission strategic planning. | Роль сотрудников Департамента по политическим вопросам, курирующих конкретные направления, в организации поддержки полевых миссий была четко определена в руководящих принципах, упомянутых в рекомендации 1, и сотрудники Центральных учреждений стали принимать более активное участие в стратегическом планировании миссий. |
| Noting that extra budgetary funding was needed for the implementation of a number of capacity building projects elaborated by the secretariat, the Committee reiterated its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of these activities. | Отметив, что для ряда разработанных секретариатом проектов по наращиванию потенциала требуется внебюджетное финансирование, Комитет вновь обратился с просьбой о выделении секретариату адекватных ресурсов для существенной поддержки и дальнейшего расширения этой деятельности. |
| Required support and backstopping provided to JCC | Оказание Совместной комиссией по прекращению огня необходимой поддержки и содействия |
| In the same resolution, the Council requested the Secretary-General to provide, within the regular budget, appropriate resources for the programme to provide better planning support and backstopping for the interregional advisory services, in accordance with its resolutions 1994/16 and 1994/22 and General Assembly resolution 49/158. | В этой же резолюции Совет просил Генерального секретаря предоставить в рамках регулярного бюджета соответствующие ресурсы программе в целях обеспечения лучшей поддержки в области планирования и обеспечения надлежащей поддержки и содействия межрегиональным консультативным службам в соответствии с резолюцией 49/158 Генеральной Ассамблеи и резолюциями 1994/16 и 1994/22 Экономического и Социального Совета. |
| 27.1 The comprehensive review has reaffirmed the role of the Department of Management in the backstopping of peacekeeping operations, as articulated in paragraphs 198 through 221 of the corresponding report. | 27.1 Всеобъемлющий обзор вновь подтвердил роль Департамента по вопросам управления в оказании содействия проведению операций по поддержанию мира, о чем говорится в пунктах 198-221 соответствующего доклада. |
| In support of the Special Representative, the police component is responsible for backstopping the Malian police and other law enforcement agencies in stabilizing key population centres and extending and re-establishing State administration in the northern part of the country. | Полицейский компонент, оказывающий поддержку деятельности Специального представителя, отвечает за оказание содействия малийской полиции и другим правоохранительным органам в стабилизации положения в основных населенных пунктах и в расширении и восстановлении государственного управления в северных районах страны. |
| It has also been preparing an early intervention programme and backstopping the efforts of governmental and non-governmental bodies working to provide educational, health care and social services for those groups. | Фонд также занимался программами вмешательства на ранней стадии и программами оказания содействия правительственным и неправительственным органам, работающим в областях образования, здравоохранения и социального обеспечения, предназначенным для этих групп. |
| It indicates the revised prorated share of the cost of backstopping requirements at Headquarters funded from the support account for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 among the individual peacekeeping operations. | В ней указана пропорциональная доля отдельных операций по поддержанию мира в покрытии вспомогательных расходов в Центральных учреждениях, финансируемых за счет средств вспомогательного счета в течение 12-месячного периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
| That method would avoid "backward budgeting" by taking into account future backstopping requirements and would not be rigidly linked to an arbitrary percentage based on previous operations. | Такой метод позволит избежать необходимости подготовки "ретроспективных бюджетов" - при условии учета будущих потребностей во вспомогательных услугах - и неукоснительного применения произвольного процентного показателя, рассчитанного на основе предыдущих операций. |
| His delegation believed that the Secretary-General's proposal for a new funding method for the support account, based on actual backstopping requirements as foreseen at the time of the adoption of an annual support account budget, was very timely. | Норвегия считает своевременным предложение Генерального секретаря о новом методе финансирования вспомогательного счета с учетом фактических потребностей во вспомогательных услугах, предусмотренных на момент утверждения годового бюджета этого счета. |
| Areas in which the ESCAP secretariat can make a contribution, in conjunction with appropriate multilateral institutions, relate to more focused analysis, backstopping seminars aimed at the exchange of experience, the identification and interpretation of leading indicators and the provision of training or advisory services. | Секретариат ЭСКАТО во взаимодействии с соответствующими многосторонними организациями мог бы внести свой вклад в таких областях, как проведение анализа более конкретных проблем, проведение вспомогательных семинаров по обмену опытом, определение и толкование основных показателей и организация профессиональной подготовки или консультационных услуг. |
| Backstopping functions that fluctuated with the size and number of operations would continue to be funded from the support account. | Финансовое обеспечение вспомогательных функций, которые будут иметь различный характер в зависимости от масштабов и размеров операций, будет осуществляться за счет вспомогательного счета. |
| However, there is currently no direct backstopping function for the civil affairs component in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters. | Вместе с тем сегодня выполнение какой-либо прямой вспомогательной функции для компонента по гражданским делам в Департаменте операций по поддержанию мира не предусмотрено. |
| The Departments agreed that reference to this linkage needed to be further strengthened to reinforce the backstopping role in the context of individual workplans and e-PAS. | Департаменты согласились с тем, что эта связь должна быть более четко проведена в индивидуальных планах работы и служебных аттестациях в целях освещения такой вспомогательной роли сотрудников. |
| The Committee is also mindful of the significant expansion of UNIFIL and its impact on backstopping at Headquarters. | Комитет сознает также последствия значительного увеличения численного состава ВСООНЛ в плане оказания вспомогательной поддержки в Центральных учреждениях. |
| The Facilities Management Service will continue to provide office space, furniture and related services at Headquarters to accommodate the backstopping of peacekeeping activities, including office reconfigurations to meet changing needs. | Служба эксплуатации зданий и сооружений будет продолжать предоставлять служебные помещения, мебель и смежные виды обслуживания в Центральных учреждениях в целях обеспечения вспомогательной поддержки миротворческой деятельности, включая перепланировку служебных помещений с учетом меняющихся потребностей. |
| For managerial and backstopping purposes, one of the Principal Officers will also be designated to serve as Deputy to the Director. | Из административных соображений и в связи с необходимостью обеспечения вспомогательной поддержки на одного из главных сотрудников также будут возложены обязанности заместителя директора. |
| UNFPA offices reported that they were increasingly relying on national expertise for project development and implementation, and that CSTs had proved very effective in addressing multisectoral programme backstopping needs. | Отделения ЮНФПА сообщали о том, что при разработке и осуществлении проектов они все активнее используют национальных экспертов и что ГПСП оказались весьма эффективными в деле удовлетворения потребностей многосекторальных программ во вспомогательном обслуживании. |
| As this transition progresses and further functions and resources are proposed for transfer from Headquarters, the role of UNLB in backstopping peacekeeping operations will become more prominent. | По мере этого преобразования и с учетом предложений о переводе дополнительных подразделений и передаче дополнительных ресурсов из Центральных учреждений роль БСООН во вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира будет становиться более значимой. |
| The Advisory Committee's recommendation for 47 additional posts and the redeployment of 29 posts would need to be considered on the basis of the actual requirements for backstopping. | Что касается рекомендации ККАБВ (о создании 47 должностей и о переводе 29 должностей), то она должна рассматриваться с учетом реально существующих потребностей во вспомогательном обслуживании. |
| Lastly, to avoid putting at risk backstopping capacities for peacekeeping as a result of vacancies, it was crucial not to impede the recruitment process, and for the Committee to take a speedy decision to meet the mandated deadline of 15 October 1998. | Наконец, для того чтобы на вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира негативно не сказывались незаполненные должности и чтобы процесс найма не тормозился, важно, чтобы Пятый комитет принял решение по этому вопросу как можно скорее и не позднее 15 октября 1998 года. |
| Table 17 provides a summary of posts for units within the Department involved with backstopping of peacekeeping operations at Headquarters. | В таблице 17 приведены данные о кадровой структуре подразделений Департамента, осуществляющих деятельность в области оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
| In addition to the deficiencies of the financing formula identified by the Board, the Administration underscores the importance of taking account of the continuing backstopping requirements during and after the liquidation phase of a peace-keeping operation. | Помимо недостатков формулы финансирования, выявленных Комиссией, администрация подчеркивает важность учета потребностей в постоянном оказании оперативно-функциональной поддержки на этапе свертывания операций по поддержанию мира и в последующий период. |
| The formula also failed to envisage continuing backstopping requirements beyond the completion of a mission, especially involving accounting and management of assets, processing of claims from troop contributors, settlement of various disputes, etc. | В эту формулу также не были заложены потребности в оперативно-функциональной поддержке, сохраняющиеся после завершения миссий, особенно связанные с учетом и управлением активами, обработкой заявок от государств, предоставляющих войска, урегулированием различных споров и т.д. |
| The Advisory Committee shares this view and observes also that the importance of backstopping activities at the stage of the drawdown or closure of missions and until the final closure of accounts should be duly recognized. | Консультативный комитет разделяет это мнение и отмечет также, что следует надлежащим образом признать важность деятельности по оказанию оперативно-функциональной поддержки на этапе сокращения масштабов или свертывания миссий вплоть до окончательного закрытия счетов. |
| Support account posts approved for the Office of Human Resources Management in 1995 for backstopping peace-keeping operations have not been surrendered to the Department of Peace-keeping Operations to which the specified functions were subsequently relocated (see paras. 82-84). | Должности, финансируемые со вспомогательного счета, которые были утверждены для Управления людских ресурсов в 1995 году для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира, не были переведены в Департамент операций по поддержанию мира, которому впоследствии были переданы конкретно оговоренные функции (см. пункты 82-84). |