(b) Substantive and operational support to, and backstopping of, all ITC technical cooperation projects that have product and market research components, including technical consultancy services and commodities, and related training activities; | Ь) основное и оперативное обеспечение и поддержка всех проектов ЦМТ в области технического сотрудничества, где имеются компоненты изучения товарной номенклатуры и конъюнктуры рынка, включая технические консультативные услуги и сырьевые товары и связанные с этим мероприятия по профессиональной подготовке; |
Backstopping for the promotion of community awareness in preventing and combating impunity for contemporary forms of slavery in South Kivu, Democratic Republic of the Congo | Поддержка просветительских мероприятий в области предупреждения и борьбы с безнаказанностью современных форм рабства в Южном Киву, Демократическая Республика Конго |
Backstopping of programme and project activities | Поддержка деятельности по программам и проектам |
Provision of support to the 28 OHCHR field presences, including prior assessments, planning, inception, backstopping, monitoring and evaluation of operations. | Поддержка 28 полевых миссий УВКПЧ, включая предварительные оценки, планирование, начало осуществления, поддержку, контроль и оценку операций. |
Their effective participation in UNLDC IV requires - among other things - substantive backstopping from their respective capitals, and their active involvement in the national-, regional- and global-level preparatory processes for and at UNLDC IV. | Для обеспечения их эффективного участия в НРСООН IV требуется, в частности, значительная организационно-техническая поддержка из столиц соответствующих стран и их активное участие в подготовительных процессах к НРСООН IV на национальном, региональном и международном уровнях и в самой Конференции. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 65/259, requested the Secretary-General to conduct a thorough review of the current funding and backstopping arrangements for special political missions with a view to identifying possible alternatives. | Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/259 просила Генерального секретаря провести тщательный анализ нынешних механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий в целях определения возможных альтернативных вариантов. |
It was also noted that an increasing number of Governments requested technical cooperation projects but the rate of implementation of these projects was low and the staff dealing with them required more substantive backstopping and expertise in project formulation. | Было отмечено также, что росло число правительств, которые обращались с просьбами об осуществлении проектов технического сотрудничества, однако показатели осуществления этих проектов были низкими, а персоналу, занимавшемуся ими, требовалось все больше основной и кадровой поддержки в разработке проектов. |
In addition, the departments concerned had been instructed to prepare and submit their support account requirements for 1996 and to provide information on how the drastic reduction in support account income would affect their ability to carry out backstopping activities. | Кроме того, соответствующим департаментам было поручено подготовить и представить смету расходов, покрываемых за счет средств вспомогательного счета, на 1996 год, а также информацию о том, каким образом существенное сокращение поступлений на вспомогательном счете отразится на их возможностях, связанных с оказанием поддержки. |
The major function assigned to the Branch was to coordinate the activities of the TSS system, ensuring focused backstopping provided by the TSS specialists and the staff of TPD and the Fund's Geographical Divisions. | Основная функция, возложенная на Отдел, заключается в координации деятельности в рамках системы ТВУ на основе целенаправленной поддержки со стороны специалистов по ТВУ и сотрудников ОТП и Географического отдела Фонда. |
Takes note of paragraph 11 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, while emphasizing that there should be a relationship between the level of backstopping capacity provided through the support account and the number, size and complexity of peacekeeping operations; | принимает к сведению пункт 11 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, особо отмечая при этом, что должна существовать взаимосвязь между потенциалом для поддержки, предоставляемой посредством вспомогательного счета, и числом, масштабами и сложностью миротворческих операций; |
Limit support and backstopping costs, particularly overhead costs, to improve programme efficiency | Ограничить расходы на меры поддержки и содействия, в особенности накладные расходы, с целью повышения эффективности программ |
In contexts marked by a lack of political will, and where repeated electoral technical assistance has not resulted in the envisioned outcomes, UNDP should ensure that country offices are given full headquarter and regional support through mentoring and backstopping. | В случаях отсутствия политической воли или ожидаемых результатов после осуществления нескольких программ по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН должна обеспечить полномасштабную поддержку своим страновым отделениям со стороны штаб-квартиры и региональных учреждений в плане руководства и содействия. |
He suggested that UNCTAD should continue to provide backstopping on trade point development and that industrialized countries should find ways to help finance the creation of trade points in developing countries. | Оратор отметил, что ЮНКТАД следует продолжить оказание поддержки в развитии центров по вопросам торговли, а промышленно развитым странам необходимо изыскать возможности по оказанию содействия в финансировании создания таких центров в развивающихся странах. |
The total indicative cost of a regional network of anti-corruption advisers, support and backstopping and the regional and subregional workshops described below is $20,280,625. | Общие примерные расходы, связанные с региональной сетью советников по вопросам борьбы с коррупцией, оказанием поддержки и содействия в проведении региональных и субрегиональных практикумов, о которых говорится ниже, составляют 20280625 долларов США. |
Moreover, a simplified methodology for the use of the peace-keeping support account, used to support backstopping activities for peace-keeping operations, must be devised. | Кроме того, необходимо разработать упрощенную методологию использования вспомогательного счета для операций по поддержанию мира для содействия осуществлению деятельности по поддержке операций по поддержанию мира. |
His delegation could agree to appropriate increases in backstopping posts to offset the effect of such reductions. | Делегация оратора может согласиться с соответствующим увеличением числа вспомогательных должностей, чтобы нейтрализовать последствия такого сокращения. |
In that regard, he wondered how the Secretariat had arrived at the figure of 630 backstopping posts in the light of the uncertainty concerning the future number of peace-keeping operations. | В этой связи г-н Михальский спрашивает, каким образом Секретариату удалось дойти до цифры в 630 вспомогательных должностей, учитывая неопределенность в плане будущего числа операций по поддержанию мира. |
ITC considers that it is justified in using support costs, on occasion, to finance parts of contracts of interregional and technical advisers in recognition of their technical, backstopping role. | ЦМТ считает оправданным использование в отдельных случаях средств фонда вспомогательных расходов для частичного финансирования контрактов межрегиональных и технических советников в качестве признания их роли в оказании технической поддержки. |
The ESCAP advisers in the field of population statistics, attached to the Country Technical Services Teams of the United Nations Population Fund located in Bangkok and Kathmandu, continued to provide advisory services, mainly by backstopping the country projects. | Консультанты ЭСКАТО в области демографической статистики, прикомандированные к страновым группам технических вспомогательных услуг Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Бангкоке и Катманду, продолжали оказывать консультационные услуги в основном в форме поддержки страновых проектов. |
Areas in which the ESCAP secretariat can make a contribution, in conjunction with appropriate multilateral institutions, relate to more focused analysis, backstopping seminars aimed at the exchange of experience, the identification and interpretation of leading indicators and the provision of training or advisory services. | Секретариат ЭСКАТО во взаимодействии с соответствующими многосторонними организациями мог бы внести свой вклад в таких областях, как проведение анализа более конкретных проблем, проведение вспомогательных семинаров по обмену опытом, определение и толкование основных показателей и организация профессиональной подготовки или консультационных услуг. |
The procedures employed in submitting the estimate for the Mission included the use of the support account for peace-keeping operations, which provided a crucial contribution to the financing of backstopping activities of the United Nations Secretariat at Headquarters. | Процедуры, применяемые при представлении сметы расходов на осуществление Миссии, включают использование вспомогательного счета на операции по поддержанию мира, из которого выделяются значительные суммы на финансирование вспомогательной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
The Departments agreed that reference to this linkage needed to be further strengthened to reinforce the backstopping role in the context of individual workplans and e-PAS. | Департаменты согласились с тем, что эта связь должна быть более четко проведена в индивидуальных планах работы и служебных аттестациях в целях освещения такой вспомогательной роли сотрудников. |
The Committee is also mindful of the significant expansion of UNIFIL and its impact on backstopping at Headquarters. | Комитет сознает также последствия значительного увеличения численного состава ВСООНЛ в плане оказания вспомогательной поддержки в Центральных учреждениях. |
The Facilities Management Service will continue to provide office space, furniture and related services at Headquarters to accommodate the backstopping of peacekeeping activities, including office reconfigurations to meet changing needs. | Служба эксплуатации зданий и сооружений будет продолжать предоставлять служебные помещения, мебель и смежные виды обслуживания в Центральных учреждениях в целях обеспечения вспомогательной поддержки миротворческой деятельности, включая перепланировку служебных помещений с учетом меняющихся потребностей. |
The Advisory Committee trusts that the next budget for the Force will provide detailed information on the relationship between staffing requirements for backstopping of UNIFIL at Headquarters and short-term surge requirements of the Force in the field (if any). | Консультативный комитет надеется, что в следующем бюджете Сил будет представлена подробная информация о взаимосвязи между потребностями в персонале для обеспечения вспомогательной поддержки ВСООНЛ в Центральных учреждениях и краткосрочными потребностями Сил, обусловленными расширением миротворческой деятельности на местах (если таковые возникнут). |
UNFPA offices reported that they were increasingly relying on national expertise for project development and implementation, and that CSTs had proved very effective in addressing multisectoral programme backstopping needs. | Отделения ЮНФПА сообщали о том, что при разработке и осуществлении проектов они все активнее используют национальных экспертов и что ГПСП оказались весьма эффективными в деле удовлетворения потребностей многосекторальных программ во вспомогательном обслуживании. |
As this transition progresses and further functions and resources are proposed for transfer from Headquarters, the role of UNLB in backstopping peacekeeping operations will become more prominent. | По мере этого преобразования и с учетом предложений о переводе дополнительных подразделений и передаче дополнительных ресурсов из Центральных учреждений роль БСООН во вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира будет становиться более значимой. |
The Advisory Committee's recommendation for 47 additional posts and the redeployment of 29 posts would need to be considered on the basis of the actual requirements for backstopping. | Что касается рекомендации ККАБВ (о создании 47 должностей и о переводе 29 должностей), то она должна рассматриваться с учетом реально существующих потребностей во вспомогательном обслуживании. |
Lastly, to avoid putting at risk backstopping capacities for peacekeeping as a result of vacancies, it was crucial not to impede the recruitment process, and for the Committee to take a speedy decision to meet the mandated deadline of 15 October 1998. | Наконец, для того чтобы на вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира негативно не сказывались незаполненные должности и чтобы процесс найма не тормозился, важно, чтобы Пятый комитет принял решение по этому вопросу как можно скорее и не позднее 15 октября 1998 года. |
Further, the temporary nature of the funding arrangement as originally conceived for the support account has proved to be inadequate to provide backstopping services on a continuing basis (see paras. 29-32 and 35). | Кроме того, первоначально предусмотренный временный характер механизма финансирования вспомогательного счета, как оказалось, не отвечает требованиям обеспечения оперативно-функциональной поддержки на постоянной основе (см. пункты 29-32 и 35). |
Also, the utilization levels analysed above did not include posts in respect of staff currently backstopping peace-keeping operations, but whose salaries are in fact not charged to the support account. | Кроме того, в рамках вышеприведенного анализа уровней освоения средств не учитывались должности сотрудников, которые в настоящее время занимаются оперативно-функциональной поддержкой операций по поддержанию мира, но оклады которых не финансируются за счет средств вспомогательного счета. |
The Advisory Committee shares this view and observes also that the importance of backstopping activities at the stage of the drawdown or closure of missions and until the final closure of accounts should be duly recognized. | Консультативный комитет разделяет это мнение и отмечет также, что следует надлежащим образом признать важность деятельности по оказанию оперативно-функциональной поддержки на этапе сокращения масштабов или свертывания миссий вплоть до окончательного закрытия счетов. |
An amount of $60,000 is required to cover overtime costs, at maintenance level, to allow the Department of Administration and Management to meet deadlines inherent to the nature of the work at Headquarters pertaining to backstopping required by peacekeeping operations. | Для покрытия расходов на оплату сверхурочных на прежнем уровне, с тем чтобы Департамент по вопросам администрации и управления смог соблюсти сжатые сроки, характерные для деятельности в Центральных учреждениях по оперативно-функциональной поддержке операций по поддержанию мира, потребуется 60000 долл. США. |
(c) The impact of military personnel loaned by Member States to the Organization to supplement backstopping activities of peace-keeping operations on the resource requirements of the support account; | с) последствия предоставления государствами-членами военного персонала во временное пользование Организации в целях укрепления функций оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира для уровня потребностей вспомогательного счета в ресурсах; |