Английский - русский
Перевод слова Backbone

Перевод backbone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 31)
Following the war and the new deterioration of the terms of trade which affected the economy of Rwanda, the very backbone of our structural adjustment programme is threatened. После войны и нового ухудшения условий торговли, что отразилось на экономике Руанды, под угрозой оказалась сама основа нашей программы структурных корректировок.
In Mali, within the framework of poverty eradication, local communities and communes are regarded as the backbone for greater citizen participation in activities and a heightened capacity to adapt and adjust these activities to their environment. В Мали в рамках деятельности по искоренению нищеты местные общины и коммуны рассматриваются как основа для более широкого участия граждан в мероприятиях и более широкой возможности адаптировать и корректировать эту деятельность с учетом обстановки.
This framework also serves as a backbone linking, at the HFA indicator level, different data sets which at least in WHO/EURO were previously compartmentalized in different units or programmes. Данная основа также служит инструментом увязки - на уровне показателей ЗДВ - для различных наборов данных, которые, по меньшей мере, ранее использовались в различных подразделениях или программах Европейского регионального бюро ВОЗ.
You're the backbone of that committee. Ты - основа сообщества.
(b) The IS/IT platform is the backbone for effectively operating a decentralized organization with significant delegated authority; Ь) основа деятельности информационных систем/применения информационной технологии - это основной механизм, обеспечивающий эффективное функционирование той или иной организации с децентрализованными функциями, которой делегированы широкие полномочия;
Больше примеров...
Позвоночник (примеров 19)
The backbone runs from the head to the tail fin and is composed of segments (vertebrae). Позвоночник имеет протяженность от головы до хвостового плавника и состоит из элементов (позвонков).
I hope my legs hold out better... than my backbone. Надеюсь, что ноги работают лучше... чем позвоночник.
You taught us that a backbone is... is... Как вы сказали... позвоночник - это... во... Нет, позвоночник есть воля...
You have some serious backbone. У тебя крепкий позвоночник.
My will may be weak, but my backbone is strong. Моя воля может и слаба, но мой позвоночник твёрд.
Больше примеров...
Костяк (примеров 48)
Culture must evolve beyond this perception, as these days women are the backbone of society. Культура в своем развитии должна преодолеть такое восприятие, поскольку в наши дни женщины составляют костяк общества.
The contributions of the African States, which had come to form the backbone of peacekeeping operations, merited due recognition. Заслуживает особого признания вклад африканских государств, граждане которых составляют основной костяк персонала операций по поддержанию мира.
Mr. Hanson-Hall (Ghana) said that the staff were the backbone of the Organization and deserved to be commended for their contribution to its work. Г-н ХАНСОН-ХОЛЛ (Гана) говорит, что персонал представляет собой "костяк" Организации и заслуживает высокой оценки за свой вклад в ее работу.
The policy, now in its second phase of implementation, is designed to enhance the professional capabilities and career horizons of national staff, who are the backbone of UNDP country operations. Эта политика, второй этап которой осуществляется в настоящее время, разработана в целях повышения профессиональных способностей и расширения перспектив в области карьеры национальных сотрудников, которые составляют костяк персонала страновых операций ПРООН.
In all the above tournaments he played with a number of his teammates who along with him were to become the backbone of Al-Sadd and the senior national team. Во всех вышеперечисленных турнирах он играл с футболистами, которые позже вместе с ним составили костяк «Ас-Садда» и основной сборной.
Больше примеров...
Магистральных (примеров 16)
Jointly with ECOWAS, ITU has facilitated collaboration between countries to connect their national backbone infrastructure to submarine fibre-optic cables. Совместно с ЭКОВАС МСЭ способствовал развитию сотрудничества между странами в деле подключения их национальных магистральных сетей связи к подводным морским волоконно-оптическим кабелям.
The picture for international backbone network development, at least, is now becoming more promising on the whole. В настоящее время ситуация, по крайней мере в случае международных магистральных сетей, в целом представляется более обнадеживающей.
Limited availability and high prices restricted access to the Internet together with limited use of computers, limited and unreliable supply of energy, scant access to the broadband radio spectrum and poor backbone network infrastructure. Доступу к Интернету препятствовали ограниченная доступность и высокие цены наряду с ограниченным использованием компьютеров, ограниченными и ненадежными поставками электроэнергии, недостаточным доступом к широкополосному диапазону радиочастот и слабой инфраструктурой магистральных сетей связи.
The upsurge of recent and anticipated investments in new international backbone cables provides strong encouragement that many of the bottlenecks in this area are being addressed, including in some of the least developed regions. Резкое увеличение осуществляющихся в последнее время и намеченных инвестиций в создание новых международных магистральных кабельных систем позволяет серьезно говорить о том, что в настоящее время устраняются многие узкие места в этой области, и в том числе в некоторых наименее развитых регионах.
Regulatory mechanisms such as open access to backbone infrastructure, infrastructure-sharing and cost-based interconnection can also play important parts in enhancing competition and reducing prices. В поощрении конкуренции и снижении цен также могли бы играть важную роль такие механизмы регулирования, как открытый доступ к инфраструктуре магистральных сетей, совместное использование инфраструктуры и основанные на затратах условия доступа.
Больше примеров...
Хребет (примеров 32)
Policies should thus facilitate access to credit, especially for SMEs, given that they are the backbone of the tourism industry. Поэтому необходимо при помощи мер политики повышать доступность кредитования, особенно для МСП, которые представляют собой хребет индустрии туризма.
Because in politics, a backbone and a heart are only as good as your ears. Потому что в политике, хребет и сердце значат столько же, сколько ваши уши.
"We're the backbone of this country." "Мы - хребет этой нации."
We must therefore retain the Conference's annual agenda as it is, because it is the backbone of our work in the Conference. И поэтому нам надо сохранить ежегодную повестку дня Конференции такой, как есть, ибо она являет собой становой хребет для нашей работы на Конференции.
The next two tracks on the record, "Breakdown" and "Babydoll", were described as "the album's backbone, its real declaration of independence" by Nickson. Никсон описывал следующие два трека пластинки «Breakdown» и «Babydoll», как «становой хребет альбома, его реальную декларацию независимости».
Больше примеров...
Стержень (примеров 12)
Old Edward certainly does have a backbone. У старины Эдуарда явно есть внутренний стержень.
Much emphasis has been laid on educational activities, which, in fact, constitute the backbone of the HIV control programme. Значительный упор сделан на просветительских мероприятиях, которые по сути составляют стержень программы по контролю над ВИЧ.
You've got backbone. У тебя есть стержень.
A closer focus on the vital role played by rural women in food production, which is the backbone of a viable food security strategy; содействие повышению активности сельских женщин, играющих важную роль в производстве продуктов питания, образующих стержень продовольственной безопасности;
And you have to have backbone to stand up to that. И нужен внутренний стержень, чтобы с ним справиться.
Больше примеров...
Главной опорой (примеров 21)
Agriculture was the backbone of Ethiopia's economy, and its development strategy centred on rural and agricultural development. Главной опорой экономики Эфиопии является сельское хозяйство, и центральное место в стратегии экономического развития страны занимает развитие сельских районов и сельского хозяйства.
Nevertheless, the agricultural sector is still the backbone of economic activity, employment and livelihoods in many developing countries. Тем не менее сельское хозяйство по-прежнему является главной опорой экономической деятельности, основной сферой занятости и источником средств к существованию во многих развивающихся странах.
For example, the world's 500 million small farmers who are the backbone of food production are in need of empowerment, as many of them are living in poverty. В частности, необходимо расширить права и возможности 500 миллионов мелких фермеров во всем мире, которые являются главной опорой производства продовольствия и многие из которых живут в условиях нищеты.
In many low-income countries, women are the backbone of the rural economy and 79 per cent of economically active women in the least developed countries consider agriculture as their primary source of income. Во многих странах с низким уровнем дохода женщины являются главной опорой экономики сельских районов, а для 79 процентов экономически активных женщин в наименее развитых странах сельское хозяйство является основным источником доходов.
Motivated and capable staff are the backbone of UNFPA. Мотивированные и способные сотрудники являются главной опорой ЮНФПА.
Больше примеров...
Характер (примеров 14)
Would you say I had backbone? Думаешь, у меня есть характер?
His mother has more backbone than I do. У его матери характер тверже, чем у меня.
Kids made fun of me all the time, but I had a backbone like yours, and I never let it get to me. Дети смеялись надо мной постоянно, но у меня твёрдый характер, как и у тебя, и я никогда не позволяла им задеть меня.
As we shall see below, this rationale is the backbone of the state of emergency as regulated by contemporary international law and determines its essentially protective rather than repressive nature. Эта логика, как мы увидим ниже, служит главным обоснованием чрезвычайного положения, как оно регламентируется современным международным правом, и определяет защитный и нерепрессивный характер его оснований.
We firmly believe that no matter how strong and effective the United Nations may be, no matter how comprehensive its activities are, security and peace should be the backbone of the policy of all countries, irrespective of their capabilities and regional affiliation. Как бы ни была мощна и эффективна Организация Объединенных Наций, какой бы всеобъемлющий характер ни носила ее деятельность, безопасность и мир, по нашему твердому убеждению, должны стать лейтмотивом политики всех стран, независимо от их потенциала и региональной принадлежности.
Больше примеров...
Магистральную (примеров 6)
Elaboration of contingent proposals on modifications of the TER Master Plan Revision backbone network; разработка возможных предложений по изменениям для внесения в магистральную сеть, определенную в пересмотренном Генеральном плане ТЕЖ;
The firm was building a new broadband Internet backbone across the country. Компания построила новую магистральную сеть связи на территории всей страны.
The Government had already laid some 15,000 kilometres of fibre-optic lines to facilitate nationwide connectivity and was developing the backbone infrastructure to promote broadband connectivity. Правительство уже проложило около 15000 километров волоконно-оптических линий для улучшения сетевых соединений по всей стране и создает магистральную инфраструктуру для развития широкополосной связи.
In this way a consistent investment strategy for the high-speed rail transport infrastructure needs in UNECE member States would lead to a complete backbone network. Реализация такой последовательной стратегии инвестирования для удовлетворения потребностей государств - членов ЕЭК ООН в развитии инфраструктуры высокоскоростного железнодорожного транспорта позволила бы создать полномасштабную магистральную сеть.
the cable backbone network of the JSC «KazTransCom», whose length will make 11 thousand km, as a result of the planned investment projects implementation. кабельную магистральную сеть АО «KazTransCom», протяженность которой, в результате реализации запланированных инвестиционных проектов составит 11 тыс. км.
Больше примеров...
Твердость характера (примеров 2)
Who knew having a backbone was attractive? Кто же знал, что твердость характера может так привлекать?
Chapter 1, clause 1. "Failure to demonstrate a backbone under fire." Глава 1, пункт 1. Отказ проявить твердость характера во время огня.
Больше примеров...
Backbone (примеров 9)
The Internet backbone might be defined by the principal data routes between large, strategically interconnected computer networks and core routers on the Internet. Опорная сеть Интернета (англ. Internet backbone) - главные магистрали передачи данных между огромными, стратегически взаимосвязанными сетями и основными маршрутизаторами в Интернете.
SPBM reuses the PBB data plane which does not require that the Backbone Core Bridges (BCB) learn encapsulated client addresses. SPBM повторно использует уровень данных PBB, который не требует, чтобы Backbone Core Bridges (BCB) изучили инкапсулированные клиентские адреса.
Age of Empires: The Age of Kings is a turn-based strategy video game developed by Backbone Entertainment and published by Majesco Entertainment for the Nintendo DS handheld video game console. Age of Empires: The Age of Kings - видеоигра для Nintendo DS в жанре пошаговой стратегии, разработанная Backbone Entertainment и опубликованная Majesco.
It was developed by Backbone Entertainment. Разработкой занималась канадская компания Backbone Entertainment.
Shortest Path Bridging Media Access Control (MAC) or (SPBM), (previously known as Provider Backbone Bridge PBB) provides additional values which capitalize on Provider Backbone Bridge (PBB) capabilities. SPBM (Shortest Path Bridging - MAC, ранее известный как SPBB) обеспечивает дополнительные величины, которые извлекают выгоду из возможностей Provider Backbone Bridges (PBB).
Больше примеров...
Магистральной (примеров 54)
October 13, 2001 TTK officially started commercial operation of its backbone network. 13 октября 2001 года ТТК официально приступил к коммерческой эксплуатации своей магистральной сети.
Task 5.1 Elaboration of the ECE region high-speed train backbone network Задача 5.1 Разработка высокоскоростной железнодорожной магистральной сети для региона ЕЭК
For example, the successful broadband strategy implemented by the Republic of Korea can be credited to a combination of deregulation, competition, privatization, and government investment in the construction of a backbone network. Например, успешная стратегия широкополосного подключения, которая осуществлялась в Республике Корея, стала возможной в результате сочетания дерегулирования, конкуренции, приватизации и государственных инвестиций в строительство магистральной сети.
Improvement of MTS-Ukraine's backbone network based on DWDM and MPLS technologies. Построение магистральной сети МТС-Украина на основе технологий DWDM и MPLS.
The World Bank, for example, has supported the development of a regional backbone network for the under-resourced and under-connected Central African region. Так, например, Всемирный банк поддержал развитие региональной магистральной сети в испытывающем нехватку ресурсов и страдающем от неразвитости сетевой связи центральноафриканском регионе.
Больше примеров...
Краеугольным камнем (примеров 12)
Reports by Parties and observers are the backbone of the review of the implementation of the Convention. Доклады Сторон и наблюдателей служат краеугольным камнем процесса рассмотрения осуществления Конвенции.
Infrastructure services were the backbone of the economy and contributed significantly to accessing global value chains. Инфраструктурные услуги являются краеугольным камнем экономики и во многом способствуют обеспечению доступа к глобальным производственным системам.
The United States was one example of a country in which such linkages formed the backbone of the national R&D system. В качестве примера страны, в которой такие связи служат краеугольным камнем национальной системы НИОКР, можно назвать Соединенные Штаты.
National unity and reconciliation is the backbone of our political programme. Национальное единство и примирение являются краеугольным камнем нашей политической программы.
At the opening, I stressed that the rule of law is the backbone of legal protection of human rights, and called on the General Assembly to highlight the core human rights principles of legality, equality, accountability and participation in its work. На церемонии открытия совещания я подчеркнула, что принцип верховенства права является краеугольным камнем системы правовой защиты прав человека и призвала Генеральную Ассамблею отражать основополагающие правозащитные принципы законности, равенства, подотчетности и участия в своей работе.
Больше примеров...
Базовой (примеров 12)
We recognize that the key for using ICT for development is ensuring the existence of the necessary infrastructure backbone. Мы отдаем себе отчет в том, что ключом к использованию ИКТ в целях развития является обеспечение наличия необходимой базовой инфраструктуры.
Thus the Energy Accounting function should be located on the backbone network so that it can get data from all the NDCs and if required transfer the data to the UCTE accounting centre. Таким образом, функция расчетов за электроэнергию должна реализовываться в базовой сети, с тем чтобы обеспечить возможность передачи данных со всех НДЦ и, при необходимости, передачу данных в расчетный центр СКППЭ.
Regarding the system's incompatibility with the United Nations backbone network, UNEP management stated that Mercure was not originally intended to carry voice traffic, since it was assumed that this service would be provided by the United Nations or by the national system. Что касается несовместимости системы с базовой системой связи Организации Объединенных Наций, то руководство ЮНЕП заявило, что система «Меркурий» первоначально не предназначалась для передачи звуковых сигналов, поскольку предполагалось, что эта услуга будет обеспечиваться Организацией Объединенных Наций или национальной системой.
The backbone system would be based on 64 channels, each of which would have a capacity of 384 kb/s. В базовой системе будут задействованы 64 канала мощностью 384 Кбайт/сек. каждый.
The hubs-and-spokes topology of the international air transport network, shipping network and Internet backbone network has benefited some of the emerging hubs, while further marginalizing the small island developing States on the spokes of the system. «Веерная» структура международной сети воздушных перевозок, сети морских перевозок и базовой сети Интернет дает преимущества лишь некоторым формирующимся узловым центрам и приводит к дальнейшей маргинализации малых островных развивающихся государств, расположенных на периферии этой системы.
Больше примеров...
Магистральным (примеров 6)
Finally, it may be useful to identify appropriate grievance redress procedures that developing country ISPs could use in response to potential anti-competitive behaviour in the market for Internet backbone connectivity. И наконец, возможно, было бы полезно определить соответствующие процедуры обжалования, которые ПУИ из развивающихся стран могли бы использовать в случае потенциального антиконкурентного поведения на рынке услуг подключения к магистральным сетям Интернета.
On October 18, 2006 "Rostelecom" received a certificate of quality of IP-MPLS network and became the ISP backbone. 18 октября 2006 года «Ростелеком» получил сертификат качества своей IP/MPLS сети и стал магистральным Интернет-провайдером.
ITU organized the eighth facilitation meeting of action line C2 at the WSIS Forum, with the theme titled "Broadband backbone connectivity: Economic, regulatory policy and technical aspects". В рамках Форума ВВИО МСЭ организовал восьмое координационное совещание по направлению деятельности С2, которое было посвящено теме "Подключение к магистральным линиям широкополосной связи: экономические и технические аспекты и регулятивная политика".
In addressing the problems of the high cost of connectivity in developing countries it is important to bear in mind that international backbone connectivity represents only a small part of the total costs of ISPs, while costs determined at the domestic level are normally more significant. При решении проблем, связанных с высокой стоимостью сетевого подключения в развивающихся странах, важно помнить о том, что на международное плечо подключения к магистральным сетям приходится лишь небольшая часть общих расходов ПУИ, тогда как расходы на отечественном уровне обычно являются более значительными.
Policies to promote Internet take-up by households, businesses and public entities by generating a critical mass of Internet users may provide one of the most effective instruments to address the issue of Internet backbone interconnection costs. Политика поощрения охвата Интернетом домашних хозяйств, предприятий и государственных органов за счет создания критической массы пользователей Интернета может стать одним из наиболее эффективных инструментов решения проблемы, связанной с расходами на подключение к магистральным сетям Интернета.
Больше примеров...