(b) The intersessional meeting should take place in Geneva, as per previous practices, back-to-back with sister Conventions for a duration of 1-3 days. | Ь) Межсессионные совещания следует проводить в Женеве, как и в предшествующие годы, в течение одного-трех дней в увязке с параллельными конвенциями. |
Where appropriate, sessions of the Conference should be held back-to-back with meetings of the governing bodies of relevant intergovernmental organizations in order to enhance synergies and cost-effectiveness and to promote the Strategic Approach's multi-sectoral nature. | В случае необходимости, сессии Конференции будут проводиться в увязке с совещаниями руководящих органов соответствующих межправительственных организаций с целью обеспечения эффекта синергизма и затратоэффективности, а также в интересах пропаганды межсекторального характера Стратегического подхода. |
The Working Group discussed the continuation of the PRTR Co-ordinating Group as an independent international forum not falling under the auspices any particular agency and for the holding of back-to-back meetings with other relevant meetings. | Рабочая группа обсудила вопрос о продолжении работы Координационной группы по РВПЗ в качестве независимого международного форума, который не будет действовать под эгидой какого-либо конкретного учреждения, и высказалась в поддержку предложения о проведении ее совещаний в увязке с другими соответствующими совещаниями. |
However, costs related to the travel of UN-Habitat staff involved in providing substantive inputs to Committee meetings would be higher than if such meetings were to be held back-to-back with the sessions of the Governing Council and the World Urban Forum. | Однако в этом случае затраты на поездки сотрудников ООН-Хабитат, которые должны будут вносить в заседания Комитета вклад по вопросам существа, будут выше, чем в том случае, если бы эти заседания проводились в увязке с сессиями Совета управляющих и Всемирного форума городов. |
The participation costs are based on two Bureau meetings respectively in 2008 and 2011 for four participants from developing countries or countries with economies in transition, being held back-to-back with the Ozone Research Managers' meeting and the meeting of the Conference of the Parties. | Расходы на участие определены исходя из проведения двух совещаний Бюро, соответственно в 2008 и 2011 годах на основе участия четырех представителей развивающихся стран или стран с переходной экономикой и с учетом организации этих совещаний в увязке с совещанием Руководителей исследований по озону и совещанием Конференции Сторон. |
This workshop will be held back-to-back with the Internet as Innovation Eco-System Summit and Exhibition 2012 on 4-5 October. | Это рабочее совещание пройдет параллельно со "Встречей на высшем уровне и выставкой - Инновационные экосистемы - 2012 год" 4-5 октября. |
It should take advantage of the support offered by various countries during the eighth session of the Intergovernmental Consultative Committee on RESAP, held back-to-back with the above-mentioned Beijing Workshop. | Она должна будет также воспользоваться поддержкой, предложенной различными странами в ходе восьмой сессии Межправительственного консультативного комитета РЕСАП, которая проводилась параллельно с вышеупомянутым практикумом в Пекине. |
This meeting could be organized back-to-back with the meeting of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues in order to take advantage of the presence of some United Nations agencies to provide technical support and information. | Это мероприятие можно было бы организовать параллельно с сессией Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов, с тем чтобы воспользоваться присутствием представителей некоторых учреждений Организации Объединенных Наций для целей технической поддержки и информационного обеспечения. |
To establish a separate preparatory process (a Preparatory Committee) synchronized (back-to-back) with the existing mechanism (the Group of Governmental Experts), and chaired by the President-designate of the Third Review Conference; or | наладить отдельный подготовительный процесс (Подготовительный комитет), синхронизируемый (параллельно) с существующим механизмом (Группа правительственных экспертов) и возглавляемый назначенным Председателем третьей обзорной Конференции; или |
Sessions of the Commissions have been held back-to-back. | Сессии комиссий проводятся параллельно друг с другом. |
It was shot back-to-back with the franchise's third film, Pirates of the Caribbean: At World's End. | Фильм снимался одновременно с третьей частью франшизы, «Пираты Карибского моря: На краю света». |
Establishment of a GHS capacity-building programme advisory group, the meetings of which are held back-to-back with those of the GHS Subcommittee; | создание консультативной группы по программе укрепления потенциала для внедрения СГС, совещания которой проходят одновременно с заседаниями Подкомитета по СГС; |
As with the Conference itself, such meetings could be held back-to-back with relevant regional or global intergovernmental organization meetings, subject to extrabudgetary funding; | Что касается самой Конференции, то такие совещания можно было бы проводить одновременно с соответствующими совещаниями региональных или глобальных межправительственных организаций при наличии внебюджетного финансирования; |
The participants endorsed the proposal that the next Special ECE Session on National Accounting Issues of Concern to Transition Economies be organised back-to-back with the OECD Meeting of National Accounts Experts in October 2000. | Участники одобрили предложение о проведении следующей специальной сессии ЕЭК по связанным с национальными счетами вопросам, представляющим интерес для стран с переходной экономикой, одновременно с совещанием экспертов по национальным счетам ОЭСР в октябре 2000 года. |
The Chairman of GRPE recalled that, during the one-hundred-and-twenty-third session, WP. had accepted the invitation by the Inland Transport Committee to organize the above-mentioned Round Table, to be held, back-to-back with the sixty-fourth session of the Inland Transport Committee,. | Председатель GRPE напомнил о том, что в ходе сто двадцать третьей сессии WP. принял предложение Комитета по внутреннему транспорту об организации вышеупомянутого совещания "за круглым столом", которое планируется провести одновременно с шестьдесят четвертой сессией Комитета по внутреннему транспорту. |
The seventh meeting of the Execom, if necessary, would be held back-to-back with the sixth meeting of the WGSO. | Седьмое совещание Исполнительного комитета, при необходимости, будет проведено встык с шестым совещанием РГСДЛ. |
Half-day seminars, back-to-back with meetings of the Working Group, on: | Проведение семинаров продолжительностью в полдня встык с совещаниями Рабочей группы по следующим вопросам: |
The seminar will have one session, which will be held back-to-back with the meeting of the subsidiary bodies of the Convention in May 2005 | а) семинар будет состоять из одного заседания, которое пройдет встык с совещанием вспомогательных органов Конвенции в мае 2005 года; |
The Executive Secretary said that the secretariat always tried to avoid scheduling meetings during public or religious holidays but had been unable to do so in the case of the back-to-back meetings. | Исполнительный секретарь заявил, что секретариат всегда старается избегать организации совещаний по публичными или религиозным праздникам, но в случае проведения совещаний встык этого сделать не удалось. |
The dates and venue will be provisional until an offer has been made to host the Conference and workable back-to-back arrangements have been explored with governing body meetings of relevant intergovernmental organizations. | Сроки и место проведения будут носить предварительный характер до тех пор, пока от принимающей стороны не поступит предложение о проведении сессии и пока не будут рассмотрены действенные процедуры проведения ее встык с совещаниями руководящих органов соответствующих межправительственных организаций. |
The negative implication of these revisions seems to be a reduction in the level of ministerial participation compared with the time when the meeting was held back-to-back with the spring meetings of the Bretton Woods institutions in April. | Судя по всему, негативным последствием этого пересмотра стало снижение уровня представителей министерств, участвующих в совещании, по сравнению с тем периодом времени, когда совещание проводилось сразу после совещаний бреттон-вудских учреждений, проходивших в апреле. |
Whenever the need arises, meetings are held back-to-back with major ministerial conferences of the regional economic communities, in order to provide a platform for subregional ministerial caucuses to discuss specific subregional development challenges. | По мере необходимости непосредственно накануне или сразу после крупных конференций министров региональных экономических сообществ проводятся совещания, с тем чтобы их можно было использовать в качестве платформы для обсуждения конкретных задач в области субрегионального развития на встречах министров стран субрегиона. |
Furthermore, it is proposed that the fourth meeting of the Executive Committee take place back-to-back with the third meeting of the WGSO, either before or right after the WGSO meeting. | Кроме того, предлагается, чтобы четвертое совещание Исполнительного комитета было приурочено к третьему совещанию РГСДЛ, т.е. проведено либо непосредственно до, либо сразу после совещания РГСДЛ. |
It is foreseen that it will be organized back-to-back with the gender integration workshop discussed in paragraph 68 above. | Предполагается, что оно будет организовано непосредственно до или сразу после семинара по вопросу об обеспечении учета гендерной проблематики, о котором говорится в пункте 68 выше. |
In this connection, and as noted above, a back-to-back scheduling of the review with the Commission on the Status of Women in 2000 would present constraints in terms of availability of documentation and overlapping with the session of the Commission on Human Rights. | В этой связи, как отмечалось выше, проведение встречи сразу после сессии Комиссии по положению женщин в 2000 году было бы сопряжено с такими проблемами, как обеспечение документацией и совпадение сроков проведения встречи и сессии Комиссии по правам человека. |
Their meetings have been scheduled back-to-back to maximize participation. | Их заседания намечено провести одно за другим, дабы обеспечить присутствие максимального количества участников. |
This would minimize the expenses of Member State, as a single mission would cover two meetings held back-to-back and in the same location. | Это привело бы к минимизации расходов государств-членов за счет оплаты всего одной поездки их представителей, поскольку оба заседания пройдут одно за другим в одном и том же месте. |
The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. | Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим. |
The President proposed that the Expert Meeting on Good Governance in Investment Promotion and the Expert Meeting on the Impact of FDI on Development should be held back-to-back the same week, meaning that each meeting would last 21/2 days instead of 3. | Председатель предложил, чтобы Совещание экспертов по надлежащему управлению в области содействия инвестированию и Совещание экспертов по вопросу о влиянии ПИИ на развитие были проведены одно за другим в течение одной недели и, таким образом, каждое совещание продолжалось бы не З, а 21/2 дня. |
There has been enhanced interaction between the Regional Coordination Mechanisms and regional United Nations Development Group teams through back-to-back meetings and active participation in each other's meetings. | Активизировалось взаимодействие между Региональным координационным механизмом и региональными группами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития посредством проведения их совещаний непосредственно одно за другим и активного взаимного участия в проводимых мероприятиях. |
~ Watching the matches back-to-back. | Просмотром всех матчей подряд. |
He stared at me as I ate a carton of ice cream and then judged me - as I watched four back-to-back episodes of "Alf." - Well, maybe I can help. | Он просто глазел на меня, пока я ела мороженое, а потом еще винил меня в том, что я посмотрела четыре серии "Альфа" подряд. |
You have back-to-back C-sections right now. | Вас ожидают несколько кесаревых подряд. |
Castroneves has won four pole positions for the Indy 500, including back-to-back poles in 2009 and 2010, the first driver to do so since Scott Brayton in 1996. | Кастроневес выиграл четыре поул-позиции на Indy500, в том числе два подряд в 2009 и 2010 годы, впервые после Скотта Брайтона. |
Under his guidance Pas won back-to-back championships in 1976/77 and 1977/78. | Под его руководством клуб выиграл 2 чемпионата подряд в 1976/77 и 1977/78. |
In a case where a lengthy novel is split into multiple installments for its film adaptation, those installments will usually be filmed back-to-back. | В случае, когда длинный роман разбивается на несколько частей для адаптации на экраны, то эти части, как правило, снимаются спиной к спине. |
How about back-to-back, guys? | А если спиной к спине? |
Stand back-to-back with our guns drawn while we're surrounded by bad guys. | Встать спиной к спине с пистолетами в окружении плохих парней. |
The rap group Kris Kross has a logo of two k's placed back-to-back similar to zhe. | Группа гар Kris Kross имеет логос 2 k 'подобная спиной к спине помещенная s к zhe. |
It premiered on Showtime on October 5, 2014, airing back-to-back with the season's second episode, "Trylon and Perisphere." | Премьера состоялась на канале Showtime 5 октября 2014 года, выйдя в эфир спиной к спине со вторым эпизодом сезона, «Трилон и Перисфера». |
The workshop will be conducted back-to-back with a UNDP-GEF technical workshop and in cooperation with Environment Canada. | Эта рабочее совещание будет приурочено к техническому рабочему совещанию ПРООН-ГЭФ и будет проводиться в сотрудничестве с Канадским агентством по охране окружающей среды. |
A meeting of the Chairs of the Annexes was held back-to-back with the Prague workshop mentioned in paragraphs 43 (a) and 88 above. | Совещание Председателей, групп стран, охватываемых приложениями, было приурочено к рабочему совещанию в Праге, о котором упоминается выше в пунктах 43 а) и 88. |
The workshop will be organized back-to-back with a Steering Committee meeting of THE PEP in order to reduce travel costs and increase participation. | Для сокращения путевых расходов и увеличения числа участников рабочее совещание будет приурочено к сессии Руководящего комитета ОПТОСОЗ. |
Another opportunity could be a one-day special session or workshop held back-to-back with the Committee meeting, which would be open to Commission members. | Еще одним возможным вариантом является организация однодневного специального заседания или рабочего совещания, которое будет приурочено к сессии Комитета и в котором смогут принять участие члены Комиссии. |
Furthermore, the third 'knowledge sharing' meeting of the newly enlarged Expert Group on PPP in CIS Countries (formerly Central Asia) will be held back-to-back with this International Conference, and participants from CIS Countries will be invited to participate in both events. | Кроме того, третье совещание по обмену знаниями расширенной Группы экспертов по ГЧП для СНГ (ранее для Центральной Азии) будет приурочено к проведению этой международной конференции, и участникам из стран СНГ будет предложено принять участие в обоих этих мероприятиях. |
Representatives at the second session of the Preparatory Committee, which will be organized back-to-back with the Conference, are expected to agree on the text of the draft final outcome. | Участники второй сессии Подготовительного комитета, которая будет организована непосредственно перед Конференцией, как ожидается, согласуют текст проекта окончательного итогового документа. |
The terms of reference of the LEG state that the secretariat will organize one LEG meeting in 2002 back-to-back with a CGE meeting, as appropriate and if possible. | Круг ведения ГЭН предусматривает, что секретариат, по возможности, организует в 2002 году одно заседание ГЭН непосредственно перед совещанием КГЭ. |
The third meeting of the Team of Specialists on Quality Management Systems was held in Geneva on 13 November 2003 back-to-back with the thirteenth session of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies. | Третье совещание Группы специалистов по системам управления качеством состоялось в Женеве 13 ноября 2003 года непосредственно перед тринадцатой сессией Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации. |
In this regard, some Parties expressed the need to hold intersessional sessions of the CST every four years, back-to-back or in parallel with intersessional sessions of the CRIC. | В этом контексте некоторые Стороны подчеркнули необходимость проведения межсессионных сессий КНТ каждые четыре года непосредственно перед межсессионными сессиями КРОК, после них или параллельно с ними. |
The Bureau of the Conference of the Parties, at its first meeting in February 2001, recommended that the workshop be organized back-to-back with the second meeting of the Conference of the Parties in November 2002 and expressed its appreciation to the lead country. | На своем первом совещании в феврале 2001 года Президиум Конференции Сторон рекомендовал организовать рабочее совещание непосредственно перед вторым совещанием Конференции Сторон в ноябре 2002 года и выразил свою признательность ведущей стране. |
In addition, the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe organized a workshop on "Stationed for Sustainable Transport" back-to-back to the Ministerial Conference. | Кроме того, Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы организовал рабочее совещание на тему "Ориентируемся на устойчивое развитие транспорта", приурочив его к Конференции на уровне министров. |
The Director of the Transport Division suggested organizing, back-to-back with one of the forthcoming sessions of the World Forum, a more substantive round-table on this specific issue. | Директор Отдела транспорта предложила организовать более обстоятельное обсуждение за круглым столом по этому конкретному вопросу, приурочив его к одной из предстоящих сессий Всемирного форума. |
As proposed by the FAIRMODE community, the Task Force agreed to organize its next workshop in fall 2009, back-to-back to the next FAIRMODE annual meeting. | По предложению специалистов FAIRMODE Целевая группа постановила провести свое следующее рабочее совещание осенью 2009 года, приурочив его к очередному ежегодному совещанию FAIRMODE. |
Kazakhstan agreed to host the workshop, back-to-back with the CAPACT workshop in 2007. | Казахстан согласился организовать это рабочее совещание, приурочив его к запланированному на 2007 год рабочему совещанию по проекту КАПАКТ. |
The in-person forum meetings are to be held annually and may be held in conjunction with a meeting of the SC, or alternatively back-to-back with a climate finance event that the SC deems relevant to the work of the committee. | Совещания форума в формате личного участия планируется проводить ежегодно, возможно приурочив его к совещанию ПК, или, в качестве альтернативы, параллельно с мероприятием по вопросу финансирования борьбы с изменением климата, которое, по мнению ПК, будет иметь отношение к работе Комитета. |
They did not work under a written contract that defined their respective roles and duties in performing the back-to-back contracts. | Они не работали по каким-либо письменным контрактам, которые определяли бы их соответствующие роли и обязанности при исполнении компенсационных контрактов. |
Nevertheless, GENCON contends that each company was aware of and fulfilled its respective responsibilities in the back-to-back contracts. | Тем не менее "ДЖЕНКОН" утверждает, что каждая компания знала и выполняла свои соответствующие функции в рамках компенсационных контрактов. |
The buyers on the auction, who are exporting the crops they buy, hardly have any need for risk management, or even for pre-financing: they can basically trade on a back-to-back basis. | Присутствующие на аукционе покупатели, которые экспортируют приобретаемые ими культуры, едва ли нуждаются в регулировании рисков или в предварительном финансировании: они могут вести торговлю в основном с помощью компенсационных аккредитивов. |
All five of the back-to-back contracts relate to purchase-orders given by GENCON to the selling refiners for individual lots of bunkers. | Все пять компенсационных контрактов касаются размещенных компанией "ДЖЕНКОН" заказов на отдельные лоты бункерных топлив с нефтеперерабатывающих заводов. |
Thus, the commercial terms of the back-to-back contracts were such that GENCON was usually required to provide marine transportation for the bunkers from the loading dock of the selling refinery to the flange on the loading hose attached to the ship taking on the bunkers. | Таким образом, по коммерческим условиям компенсационных контрактов компания "ДЖЕНКОН", как правило, отвечала за транспортировку топлива морем с погрузочного терминала нефтеперерабатывающего завода до фланца погрузочного шланга бункерующегося судна. |