The Board held an annual strategy retreat back-to-back with the sixty-third meeting of the Board. | Совет провел ежегодное совещание по вопросам стратегии в увязке с шестьдесят третьим совещанием Совета. |
The CSG decided to recommend that the next Plenary session should be in the week starting 15 March 2004 back-to-back with the UN/CEFACT Forum. | РГС постановила рекомендовать провести следующую Пленарную сессию на неделе, начинающейся 15 марта 2004 года, в увязке с Форумом СЕФАКТ ООН. |
The Committee also preliminarily decided that it would hold its thirty-second meeting back-to-back with the fourth session of the Meeting of the Parties in June 2011. | Кроме того, Комитет в предварительном порядке решил провести свое тридцать второе совещание в увязке с четвертой сессией Совещания Сторон в июне 2011 года. |
He also spoke in favour of continuing the tradition of holding meetings of the Open-ended Working Group back-to-back with meetings of the Multilateral Fund, noting that such measures helped to save on travel costs. | Он высказался также в поддержку традиции проводить совещания Рабочей группы открытого состава в увязке с совещаниями Многостороннего фонда, отметив, что такие меры позволяют сэкономить на путевых расходах. |
The custom has been that the Conference of the Parties to the Vienna Convention will be held back-to-back with the meeting of the Parties to the Montreal Protocol every third year - in this case, with the twentieth Meeting of the Parties. | Согласно устоявшейся практике Конференция Сторон Венской конвенции проводится в увязке с Совещанием Сторон Монреальского протокола каждые три года, и в данном случае следующее совещание Конференции будет приурочено к двадцатому Совещанию Сторон. |
UNCTAD also participated in the eighth Inter-Agency Meeting on Trade Facilitation, organized by UNECE back-to-back with the GFP meeting. | ЮНКТАД также участвовала в работе восьмого Межучрежденческого совещания по упрощению процедур торговли, организованного ЕЭК ООН параллельно с совещанием ГПУП. |
It had considered the possibility of holding the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol back-to-back with the third meeting of the Parties to the Convention. | Она рассмотрела возможность проведения первой сессии Совещания Сторон Протокола параллельно с третьим совещанием Сторон Конвенции. |
CCE workshop and the eighteenth meeting of the Task Force on ICP M&M, which were held back-to-back in Sorrento, on 15-19 April 2002. | Предварительные результаты направления данного запроса о передаче данных были представлены и обсуждены на двенадцатом рабочем совещании КЦВ и восемнадцатом совещании Целевой группы МСП по разработке моделей и составлению карт, которые проводились параллельно в Сорренто 15-19 апреля 2002 года. |
Back-to-back with meetings of the Working Group | Параллельно с совещаниями Рабочей группы |
Some members proposed a back-to-back meeting on ESD. | Ряд членов предложили параллельно провести совещание по ОУР. |
If the forum is held back-to-back with another event, the SC should ensure that the other event will not dilute or overshadow the themes and objectives of the forum. | В том случае если форум организуется одновременно с другим мероприятием, ПК следует обеспечить, чтобы проведение этого параллельного мероприятия не вело к размыванию тем и целей форума или оттеснению их на второй план. |
The newly established International PRTR Coordinating Group has met annually since 2006 back-to-back with the meetings of the OECD Task Force on PRTRs. | Недавно созданная Международная координационная группа по РВПЗ проводит совещания ежегодно начиная с 2006 года одновременно с совещаниями Целевой группы ОЭСР по РВПЗ. |
The Commission welcomed the offer of Japan to host the Fourth Ministerial Conference at Kitakyushu City, Fukuoka, Japan, to be organized back-to-back with the Environment Congress for Asia and the Pacific. | Комиссия приветствовала предложение Японии провести четвертую Конференцию на уровне министров в городе Китакюсю, префектура Фукуока, Япония, которая будет организована одновременно с Конгрессом по проблемам окружающей среды Азиатско-Тихоокеанского региона. |
A conference, to be held back-to-back with the 2010 European Conference on Quality in Official Statistics, will be organized in the afternoon of 6 May and on 7 May in Helsinki. | Во второй половине дня 6 мая и 7 мая в Хельсинки одновременно с Европейской конференцией по вопросам качества официальной статистики будет организована соответствующая конференция. |
The UNECE-UNESCAP are currently discussing the possibility of holding the meeting back-to-back with the session of the SPECA Project Working Group on Transport and Border Crossing Facilitation with Kazakhstan as the lead country of the Group. | В настоящее время ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН обсуждают возможность созыва совещания одновременно с сессией Проектной рабочей группы СПЕКА по транспорту и упрощению процедур пересечения границ, которая состоится в Казахстане, являющемся ведущей страной этой Группы. |
The seventh meeting of the Execom, if necessary, would be held back-to-back with the sixth meeting of the WGSO. | Седьмое совещание Исполнительного комитета, при необходимости, будет проведено встык с шестым совещанием РГСДЛ. |
The sixth meeting of the Executive Committee would take place on 1 June (p.m.) 2007, back-to-back with the fourth meeting of the WGSO. | Шестое совещание Исполнительного комитета состоится 1 июня (второе половина дня) 2007 года встык с четвертым совещанием РГСДЛ. |
(c) Integration of international cooperation issues within the agenda of the Working Group on Asset Recovery functioning under the authority of the COSP to the UNCAC or organization of back-to-back meetings of the Working Group on Asset Recovery and the UNCAC expert meeting; and | с) включение вопросов международного сотрудничества в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов, функционирующей в рамках Конференции государств - участников КПК ООН, или организация "встык" совещаний Рабочей группы по возвращению активов и совещания экспертов по линии КПК ООН; и |
The dates and venue will be provisional until an offer has been made to host the Conference and workable back-to-back arrangements have been explored with governing body meetings of relevant intergovernmental organizations. | Сроки и место проведения будут носить предварительный характер до тех пор, пока от принимающей стороны не поступит предложение о проведении сессии и пока не будут рассмотрены действенные процедуры проведения ее встык с совещаниями руководящих органов соответствующих межправительственных организаций. |
(b) Continuation of the practice established in 2012 to organize back-to-back meetings of the two working groups within the framework of sessions of the UNTOC and the UNCAC interchangeably. | Ь) продолжение сложившейся в 2012 году практики организации совещаний двух рабочих групп "встык" попеременно в рамках сессий Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
One delegation suggested that, to this end, the annual ministerial review should be held back-to-back with the opening meeting of the General Assembly in September. | Одна делегация в этих целях предложила, чтобы ежегодный обзор на уровне министров проводился сразу после первого заседания в рамках сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре. |
The negative implication of these revisions seems to be a reduction in the level of ministerial participation compared with the time when the meeting was held back-to-back with the spring meetings of the Bretton Woods institutions in April. | Судя по всему, негативным последствием этого пересмотра стало снижение уровня представителей министерств, участвующих в совещании, по сравнению с тем периодом времени, когда совещание проводилось сразу после совещаний бреттон-вудских учреждений, проходивших в апреле. |
They are also organized back-to-back with the regional national accounts workshops to ensure a common approach and to take advantage of synergies between the implementation of the System of National Accounts and SEEA and supporting statistics. | Кроме того, для обеспечения применения единого подхода и использования преимуществ, которые дает взаимодополняемость усилий по внедрению системы национальных счетов и СЭЭУ и вспомогательной статистики, непосредственно до или сразу после этих семинаров проводятся региональные практикумы, посвященные национальным счетам. |
Furthermore, it is proposed that the fourth meeting of the Executive Committee take place back-to-back with the third meeting of the WGSO, either before or right after the WGSO meeting. | Кроме того, предлагается, чтобы четвертое совещание Исполнительного комитета было приурочено к третьему совещанию РГСДЛ, т.е. проведено либо непосредственно до, либо сразу после совещания РГСДЛ. |
The Bureau was of the opinion that a round table could be convened back-to-back with the Committee's session on a subject of general interest. | По мнению Бюро, непосредственно перед сессией Комитета или сразу после нее можно было бы созвать совещание "за круглым столом" по одному из вопросов, представляющих общий интерес. |
The Secretariat would therefore seek the views and suggestions of those who had participated in the back-to-back and joint meetings. | Соответственно, секретариат будет собирать мнения и предложения тех, кто принимал участие в совещаниях, проводимых одно за другим и совместно. |
This would minimize the expenses of Member State, as a single mission would cover two meetings held back-to-back and in the same location. | Это привело бы к минимизации расходов государств-членов за счет оплаты всего одной поездки их представителей, поскольку оба заседания пройдут одно за другим в одном и том же месте. |
The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. | Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим. |
The President proposed that the Expert Meeting on Good Governance in Investment Promotion and the Expert Meeting on the Impact of FDI on Development should be held back-to-back the same week, meaning that each meeting would last 21/2 days instead of 3. | Председатель предложил, чтобы Совещание экспертов по надлежащему управлению в области содействия инвестированию и Совещание экспертов по вопросу о влиянии ПИИ на развитие были проведены одно за другим в течение одной недели и, таким образом, каждое совещание продолжалось бы не З, а 21/2 дня. |
There has been enhanced interaction between the Regional Coordination Mechanisms and regional United Nations Development Group teams through back-to-back meetings and active participation in each other's meetings. | Активизировалось взаимодействие между Региональным координационным механизмом и региональными группами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития посредством проведения их совещаний непосредственно одно за другим и активного взаимного участия в проводимых мероприятиях. |
(b) When the Court has to adjudicate on two cases concerning its jurisdiction, it will be able to hear them "back-to-back" (that is to say, in immediate succession), so that work may then proceed on them concurrently. | Ь) Когда Суду необходимо принять решения по двум делам, касающимся его юрисдикции, он сможет рассматривать их "одно за одним" (т.е. подряд), с тем чтобы впоследствии ими можно было заниматься параллельно. |
Growth rebounded briefly to 7.1 per cent in 2010, before suffering back-to-back contraction, to a modest 5.7 per cent in 2012. | В 2010 году рост ненадолго ускорился до 7,1 процента, а затем замедлялся два года подряд и в 2012 году составил лишь 5,7 процента. |
He had back-to-back meetings. | У него были идущие подряд встречи. |
A number of athletes have received the award on more than one occasion: Jackie Joyner-Kersee was the first to do so with back-to-back wins in 1986 and 1987, while Carl Lewis won his second award in 1991. | Ряд спортсменов получал награду несколько раз: Джекки Джойнер-Керси была первой легкоатлеткой, одержавшей две победы подряд (1986, 1987), а Карл Льюис завоевал свою вторую награду в 1991 году. |
She practiced by doing complete back-to-back, double run-throughs of her programs until she felt completely confident in her ability to compete under pressure. | Она репетировала обе программы подряд, пока не почувствовала уверенность, что сможет исполнить их под давлением на соревнованиях. |
In a case where a lengthy novel is split into multiple installments for its film adaptation, those installments will usually be filmed back-to-back. | В случае, когда длинный роман разбивается на несколько частей для адаптации на экраны, то эти части, как правило, снимаются спиной к спине. |
Would you guys stand back-to-back? | Ребят, можете встать спиной к спине? |
How about back-to-back, guys? | А если спиной к спине? |
Stand back-to-back with our guns drawn while we're surrounded by bad guys. | Встать спиной к спине с пистолетами в окружении плохих парней. |
The rap group Kris Kross has a logo of two k's placed back-to-back similar to zhe. | Группа гар Kris Kross имеет логос 2 k 'подобная спиной к спине помещенная s к zhe. |
That meeting would be held back-to-back with the waste management conference to be arranged by the Basel Convention Regional Centre in China. | Данное совещание будет приурочено к конференции по вопросам регулирования отходов, организуемой Региональным центром Базельской конвенции в Китае. |
The second meeting of the Bureau was held back-to-back with the forty-third session of the Statistical Commission in New York on 26 February 2012. | З. Второе заседание Бюро было приурочено к сорок третьей сессии Статистической комиссии в Нью-Йорке 26 февраля 2012 года. |
The workshop will be organized back-to-back with a Steering Committee meeting of THE PEP in order to reduce travel costs and increase participation. | Для сокращения путевых расходов и увеличения числа участников рабочее совещание будет приурочено к сессии Руководящего комитета ОПТОСОЗ. |
During the reporting period, the Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism held one formal meeting, on 14 October 2011, chaired by the Deputy Secretary-General and held back-to-back with a meeting of the Asia-Pacific United Nations Development Group to enhance synergies. | В отчетном периоде Региональный координационный механизм для Азиатско-Тихоокеанского региона провел одно официальное заседание, которое состоялось 14 октября 2011 года под председательством первого заместителя Генерального секретаря и было приурочено к заседанию отделения Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях усиления их взаимодействия. |
The next meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism is tentatively scheduled to be held on 26 May 2010, back-to-back with the third meeting of the Working Group on Water and Health (27 - 28 May 2010). | Следующее совещание Специального механизма оказания содействия реализации проектов предварительно запланировано на 26 мая 2010 года, т.е. приурочено к третьему совещанию Рабочей группы по проблемам воды и здоровья (27-28 мая 2010 года). |
Representatives at the second session of the Preparatory Committee, which will be organized back-to-back with the Conference, are expected to agree on the text of the draft final outcome. | Участники второй сессии Подготовительного комитета, которая будет организована непосредственно перед Конференцией, как ожидается, согласуют текст проекта окончательного итогового документа. |
The terms of reference of the LEG state that the secretariat will organize one LEG meeting in 2002 back-to-back with a CGE meeting, as appropriate and if possible. | Круг ведения ГЭН предусматривает, что секретариат, по возможности, организует в 2002 году одно заседание ГЭН непосредственно перед совещанием КГЭ. |
The third meeting of the Team of Specialists on Quality Management Systems was held in Geneva on 13 November 2003 back-to-back with the thirteenth session of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies. | Третье совещание Группы специалистов по системам управления качеством состоялось в Женеве 13 ноября 2003 года непосредственно перед тринадцатой сессией Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации. |
The Bureau of the Conference of the Parties, at its first meeting in February 2001, recommended that the workshop be organized back-to-back with the second meeting of the Conference of the Parties in November 2002 and expressed its appreciation to the lead country. | На своем первом совещании в феврале 2001 года Президиум Конференции Сторон рекомендовал организовать рабочее совещание непосредственно перед вторым совещанием Конференции Сторон в ноябре 2002 года и выразил свою признательность ведущей стране. |
The sessions of the Special Bodies should be held for a maximum of two days biennially, one each in alternate years, back-to-back with the annual sessions of the Commission. | Сессии специальных органов следует проводить в течение максимум двух дней раз в два года поочередно непосредственно перед ежегодными сессиями Комиссии. |
The Working Party also requested the secretariat to study the possibility of organizing an expert meeting, dedicated to the implementation of the digital tachograph, back-to-back with the next meeting of SC.. | Рабочая группа также поручила секретариату изучить возможность организации совещания экспертов, посвященного внедрению цифрового тахографа, приурочив его к следующей сессии SC.. |
It decided to hold a "zero meeting" of the proposed joint UNECE/FAO Working Party back-to-back with the next meeting of the Working Party on Forest Economics and Statistics, in the first quarter of 2011. | С этой целью он постановил провести "нулевую сессию" предлагаемой совместной рабочей группы ЕЭК ООН/ФАО, приурочив ее к следующей сессии Рабочей группы по экономике и статистике лесного сектора в первом квартале 2011 года. |
Proposed holding its next meeting in April or May 2009, back-to-back to the second EECCA workshop, so as to increase participation, raise awareness of local policymakers, and better involve experts from EECCA in the activities of the Task Force; | с) предложила провести свое следующее совещание в апреле или мае 2009 года, приурочив его ко второму рабочему совещанию стран ВЕКЦА, с тем чтобы увеличить число участников, повысить уровень осведомленности местных директивных органов и обеспечить более полное вовлечение экспертов из стран ВЕКЦА в деятельность Целевой группы; |
She proposed that the World Forum should host the Round Table possibly back-to-back with one of its sessions. | Она предложила Всемирному форуму выступить в качестве принимающей стороны этого совещания за круглым столом, возможно, приурочив его к одной из своих сессий. |
The in-person forum meetings are to be held annually and may be held in conjunction with a meeting of the SC, or alternatively back-to-back with a climate finance event that the SC deems relevant to the work of the committee. | Совещания форума в формате личного участия планируется проводить ежегодно, возможно приурочив его к совещанию ПК, или, в качестве альтернативы, параллельно с мероприятием по вопросу финансирования борьбы с изменением климата, которое, по мнению ПК, будет иметь отношение к работе Комитета. |
They did not work under a written contract that defined their respective roles and duties in performing the back-to-back contracts. | Они не работали по каким-либо письменным контрактам, которые определяли бы их соответствующие роли и обязанности при исполнении компенсационных контрактов. |
Nevertheless, GENCON contends that each company was aware of and fulfilled its respective responsibilities in the back-to-back contracts. | Тем не менее "ДЖЕНКОН" утверждает, что каждая компания знала и выполняла свои соответствующие функции в рамках компенсационных контрактов. |
The buyers on the auction, who are exporting the crops they buy, hardly have any need for risk management, or even for pre-financing: they can basically trade on a back-to-back basis. | Присутствующие на аукционе покупатели, которые экспортируют приобретаемые ими культуры, едва ли нуждаются в регулировании рисков или в предварительном финансировании: они могут вести торговлю в основном с помощью компенсационных аккредитивов. |
All five of the back-to-back contracts relate to purchase-orders given by GENCON to the selling refiners for individual lots of bunkers. | Все пять компенсационных контрактов касаются размещенных компанией "ДЖЕНКОН" заказов на отдельные лоты бункерных топлив с нефтеперерабатывающих заводов. |
Thus, the commercial terms of the back-to-back contracts were such that GENCON was usually required to provide marine transportation for the bunkers from the loading dock of the selling refinery to the flange on the loading hose attached to the ship taking on the bunkers. | Таким образом, по коммерческим условиям компенсационных контрактов компания "ДЖЕНКОН", как правило, отвечала за транспортировку топлива морем с погрузочного терминала нефтеперерабатывающего завода до фланца погрузочного шланга бункерующегося судна. |